| If you have any questions about hotch, Maybe you should ask hotch. | Если у тебя есть вопросы о Хотче, может, тебе лучше спросить самого Хотча. |
| Please, I want to ask you something. | Пожалуйста, я хотела кое-что спросить. |
| Says that if Zach wants extra credit, he should ask them about it. | Говорит, если Зак хочет бонусов, то должен спросить у них. |
| Other times she just giggles and I don't have the nerve to ask why things like that are funny to her. | А иногда - просто хихикает, и у меня не хватает духу спросить что смешного она в этом находит. |
| May I ask what the final vote was? | Могу я спросить, каким было финальное голосование? |
| It's not cool you ask me to do this stuff with you, man. | Не круто просить меня участвовать в подобных заварушках. |
| Well, I'd ask you to stop asking me. | Ну, а я попрошу Вас перестать меня просить. |
| I cannot ask that of you. | Я не могу просить тебя об этом. |
| The Chairman of GRPE agreed to convey the decision to WP. at its June 2001 session, and ask for the endorsement. | Председатель GRPE намерен довести это решение до сведения WP. на его сессии в июне 2001 года и просить Всемирный форум одобрить его. |
| Ask TBFRA team to advise on feasibility of improving information on sources of raw material and management intensity and methods; | просить Группу по ОЛРУБЗ подготовить рекомендации относительно целесообразности улучшения информации об источниках сырья, а также об интенсивности и методах лесопользования; |
| I have a personal favor to ask. | Я хотел бы попросить о личном одолжении. |
| Because if I asked Harvey what I'm about to ask you... | Потому что, если попрошу Харви о том, о чем собираюсь попросить тебя... |
| Maybe you could ask your Uncle or your mom for a loan. | Может ты могла бы попросить в долг у своего дяди или у мамы? |
| We have to take this letter to the police and ask for their help | Мы должны отнести это письмо в полицию и попросить их помочь. |
| All that remains to be done is to ask that we continue with the discipline that we have shown thus far in the thematic clusters regarding statements and the established time limits. | Мне остается лишь попросить о том, чтобы мы продолжали соблюдать дисциплину, как это мы продемонстрировали в ходе обсуждения тематических групп вопросов в плане выступлений и установленного регламента. |
| I wouldn't ask, but tips were light. | Я бы не стал спрашивать, но на меня стали показывать пальцем. |
| No matter what you ask, I cannot provide the answer Your Majesty wants. | Независимо от того, о чем Ваше Величество будет спрашивать, я не смогу дать тот ответ, который Вы надеетесь услышать. |
| Photos and quotes and people to remember, for when he's old enough to ask questions. | Фотографии, цитаты, воспоминания людей - для момента, когда он вырастет и начнет спрашивать. |
| You really need to ask? | Тебе разве нужно спрашивать? |
| Don't make me ask. | Не заставляй меня спрашивать. |
| Let me ask you something, Dusty. | Дасти, я хочу задать тебе вопрос. |
| At this time, if possible, I'd like to ask a few questions of Mrs. Ludwig. | В этот раз, если возможно, я хотела бы задать несколько вопросов миссис Людвиг. |
| She could therefore ask the question orally in due course. | Поэтому она может задать его в устной форме в надлежащем порядке. |
| Can I ask you something? | И хочу задать один вопрос. |
| Let me ask you a question. | Позвольте мне задать вам вопрос. |
| I ask you questions, it knows if you're lying or telling the truth. | Я буду задавать вам вопросы, а он определит, лжете вы или говорите правду. |
| Well we can begin to ask those questions also. | Итак, мы тоже можем начать задавать такие вопросы. |
| This too is in part due to the relative absence of women in decision-making who might ask the right questions as well as providing some of the solutions. | Это также частично обусловлено относительной малочисленностью женщин на руководящих должностях, которые могли бы задавать правильные вопросы, а также предлагать некоторые решения. |
| Illustration 9-5: A businessman well-known for generosity gave very expensive gold watches to bankers and lawyers that made it difficult for them to ask difficult questions about the large loans that he took out and ultimately defaulted on. | Пример 9-5: Известный своей щедростью бизнесмен подарил банкирам и юристам очень дорогие золотые часы, после чего им было неудобно задавать вопросы о крупных кредитах, которые он взял и которые в конечном счете не погасил. |
| And then we can ask questions, real questions, questionslike, what's the best life insurance policy to get? - realquestions that people have in their everyday lives. | И тогда мы сможем задавать реальные вопросы, как, например, какая страховая программа выгоднее? Вопросы, на которые приходитсяотвечать в повседневной жизни. |
| I was just about to ask this lovely lady to dance. | Я просто хотел пригласить на танец эту прекрасную даму. |
| If you're that desperate, then ask me out. | И если вам станет одиноко, то можете пригласить меня поужинать. |
| Actually, I'm here to ask you out for dinner. | Вообще-то я здесь, чтобы пригласить вас на ужин. |
| Looking for an excuse to ask your girlfriend out on a date? | Ищешь предлог, чтобы пригласить свою девушку на свидание? |
| I mean, if he wanted to ask me out, why didn't he just ask me? | Если он хотел меня пригласить, то почему просто не пригласил? |
| Well, I am here simply to ask you for his name. | Я лишь хотел узнать у вас его имя. |
| May I ask your name, sir? | Я могу узнать ваше имя, сэр? |
| Look, let me ask around, see what I can find out before you sic the police on him. | Послушай, дай мне поспрашивать, увидим, что я смогу узнать до того как ты натравишь полицию на него. |
| I wanted... I wanted to ask you how your treatments with Dr. Becker are progressing. | Я хотела узнать, как продвигается ваше лечение, у доктора Бэйкера, если не секрет. |
| Then where should I ask? | Тогда где мне узнать? |
| Excellent question, and it's a shame you didn't ask it at the time. | Превосходный вопрос, и это позор, что вы не задали его вовремя. |
| I think I have the right to know if you're sleeping with somebody, and that's a normal thing for a father to ask. | Я думаю, я имею право знать если ты спишь с кем-то, и это нормальный вопрос для отца. |
| Do you mind if I ask you a question? | Могу я задать вам вопрос? |
| Let me ask that another way. | Давай я задам другой вопрос. |
| The delegation might also explain how the State party planned to collect information on the ethnic composition of the population given that, from the time that Madagascar had gained its independence, it had been prohibited by law to ask citizens to which ethnic group they belonged. | Кроме того, делегация могла бы сообщить, что планирует государство-участник сделать для сбора сведений об этническом составе населения, поскольку после достижения страной независимости законодательство запрещает задавать малагасийским гражданам вопрос об их этнической принадлежности. |
| We ask you again to acknowledge our wishes as expressed clearly and definitively by our referendum. | Мы хотели бы еще раз обратиться к Вам с призывом признать результаты нашего референдума, которые со всей четкостью и определенностью показали чаяния нашего народа. |
| May I also ask for the committee's continual guidance and support to the Solomon Islands. Government as we translate CEDAW on the ground. | Кроме того, мне хотелось бы обратиться к данному комитету с просьбой об оказании дальнейшей поддержки и методической помощи правительству Соломоновых Островов в ходе практического осуществления КЛДЖ. |
| The United Nations is pilot testing a new assessment tool whereby a supervisor with at least three supervisees can ask them for an assessment of his/her managerial skills and which also includes a voluntary peer review system. | Организация Объединенных Наций в экспериментальном порядке использует новый инструмент оценки, на основе которого начальник, имеющий как минимум трех подчиненных, может обратиться к ним с просьбой оценить его/ее управленческие качества и который предусматривает также систему добровольной взаимной оценки коллег. |
| Ask the relevant subsidiary bodies to further promote the adoption of trade facilitation measures, including international harmonization of electronic signatures, in order to reduce barriers to trade and to foster international exchanges of e-services and to assist Governments in the region with e-procurement; | обратиться к соответствующим вспомогательным органам с просьбой продолжать содействовать принятию мер по упрощению процедур торговли, включая международную гармонизацию электронных подписей, в целях уменьшения торговых барьеров и стимулирования международной торговли электронными услугами, а также для оказания правительствам стран региона содействия в закупке электронных средств; |
| 6.2 Counsel went on to question the propriety of the State party contacting an opposing applicant in an ongoing legal matter in order to ask sensitive questions about the complaint, rather than to turn to that person's legal representative. | 6.2 Адвокат далее ставит под сомнение уместность установления связи государством-участником с оппонирующим заявителем в продолжающемся производством деле, для того чтобы задавать щекотливые вопросы по поводу заявителя, вместо того, чтобы обратиться к юридическому представителю данного лица. |
| Please don't ask me how I obtained this unless you can offer me immunity from the law. | Прошу, не спрашивайте, как я это раздобыл, если не можете предложить мне неприкосновенность перед законом. |
| In those circumstances, he supported the proposal to suggest that Seychelles should ask for technical assistance from OHCHR. | В этих обстоятельствах он поддерживает идею о том, чтобы предложить направить Сейшельским Островам письмо с предложением обратиться за технической помощью со стороны УВКПЧ. |
| Sure, I guess the least I can do is ask an old friend in for a drink. | Точно, как я мог не предложить лучшему другу выпить? |
| The Working Party on Intermodal Transport and Logistics decided in March 2009 to ask a virtual group of experts to analyse the impact of the current financial and economic crisis on intermodal transport and to report at its forthcoming session in October 2009. | В марте 2009 года Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике решила предложить виртуальной группе экспертов проанализировать воздействие нынешнего финансового и экономического кризиса на интермодальные перевозки и проинформировать ее на предстоящей сессии в октябре 2009 года. |
| Nathanael Nerode advised him to ask the Mozilla Foundation to explicitly permit naming unofficial builds "Mozilla" and "Firefox" provided they are clearly labelled as unofficial builds, or alternatively to provide alternative names for unofficial builds. | Натанаэль Нероде (Nathanael Nerode) посоветовал ему просить фонд Mozilla Foundation явно разрешить называть неофициальные сборки "Mozilla" и "Firefox" при условии, что они официально объявлены неофициальными сборками, или предложить для неофициальных сборок альтернативные названия. |
| May I ask what this is about? | Могу ли я поинтересоваться, по какому поводу? |
| You can ask him at the dinner. | Можешь поинтересоваться у него за обедом. |
| Can I ask how old you are? | Могу я поинтересоваться, сколько вам лет? |
| I know you haven't got much in common with him... but couldn't you at least ask him about his work? | Я знаю, что ты не горишь желанием с ним общаться,... но разве ты можешь хотя бы поинтересоваться его работой? |
| We may ask, what of the recent past? | Можно поинтересоваться событиями недавнего прошлого. |
| I went to see Professor Maj to ask him for another chance to sit my exams. | Пошел к декану Майе с просьбой дать мне еще один шанс сдать экзамены. |
| If no valid reason can be provided, the Minister for Gender Equality may ask the responsible minister to alter the composition of the committee. | Если убедительная причина отсутствует, министр по вопросам гендерного равенства может обратиться к соответствующему министру с просьбой о пересмотре состава того или иного органа. |
| It could be timely for the WTO/WCO to ask the IBCC to consider: | Возможно, для ВТО/ВТамО настало время обратиться к МБТП с просьбой рассмотреть: |
| That is why we believe that we are fully entitled to ask the United States Senate to renew the Andean Trade Preference Act to encourage legal production and exports. | Поэтому мы считаем, что имеем полное право обратиться к Сенату Соединенных Штатов с просьбой о возобновлении действия Закона об Андской зоне преференциальной торговли для содействия законному производству и экспорту. |
| The persons concerned presented themselves on 17 October 1998 to the Representation of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ask for UNHCR protection and assistance. | Эти лица явились 17 октября 1998 года в представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) с просьбой предоставить им защиту и помощь. |
| I could ask around, see who's strapped with that kind of hardware. | Я могу поспрашивать, узнать, у кого есть такое оружие. |
| We could go and have a drink, ask about the dead girls. | Можем пойти туда выпить и поспрашивать о покойных девчонках. |
| Could you please ask the chef? | Не могли бы вы поспрашивать повара? |
| But a tattoo on his hand, I mean, we could ask around? | Но тату на его руке, мы ведь можем поспрашивать в округе? |
| But maybe you should've tried to ask him these questions a little harder. | Но может быть тебе стоило поспрашивать его понастойчивее? |
| It would be gauche of me to ask you about your many successes. | С моей стороны было бы бестактно расспрашивать о ваших многочисленных успехах. |
| Look, I'm probably not the best person to ask about Dr. Tucker. | Слушайте, я не тот человек, которого имеет смысл расспрашивать о докторе Такере. |
| You pass me the salt or is it too much to ask? | Может передадите мне соль, и перестанете расспрашивать? |
| Well, would ask questions about me. | Ну, он начнет расспрашивать. |
| And then he'd ask all these penetrating questions about it... because he was sincerely, if atypically, interested. | И он тогда принялся бы расспрашивать её об этом, поскольку, ...как ни странно, ему это и вправду интересно. |
| We have a duty, however, to continually ask questions and to have the courage to overcome the problems of our age. | Однако у нас есть долг постоянно задавать вопросы и иметь мужество решать проблемы нашего времени. |
| They'd poke around, they'd ask a lot of questions. | Они начнут выискивать, задавать вопросы. |
| Maybe don't ask any more questions, dear. | Тебе больше не стоит задавать вопросы, дорогая |
| If they ask questions, make something up! | Если вам будут задавать вопросы, выдумайте что-нибудь! |
| Don't be afraid to ask questions. | Не бойся задавать вопросы. |
| You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
| I'm going to ask my boss for a transfer to another department. | Хочу сегодня попроситься в другой отдел. |
| If you're not sufficiently stimulated by this investigation, do us both a favor and ask for a transfer. | Если тебе не интересно это дело то можешь попроситься чтобы тебя перевели |
| Why didn't you ask her to have you as a guest? | Почему бы тебе не попроситься пожить у неё? |
| Should I ask to get a gig? | Может, мне тоже попроситься в шоу? |
| I have been searching for you, Daenerys Stormborn, to ask your forgiveness. | Я искал вас, Дейенерис Бурерожденная, чтобы молить о прощении. |
| I will not ask Grandfather for forgiveness. | Я не буду молить дедушку о прощении. |
| Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. | Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
| Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
| I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness | Я приволоку его сюда, поставлю перед тобой на колени и заставлю молить о прощении. |
| Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". | Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
| For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". | Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело". |
| So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
| Ladies and gentlemen, before you ask, check, not whether he was asked by someone earlier. | УВАЖАЕМЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ САЙТА, ПЕРЕД ТЕМ КАК ЗАДАВАТЬ ВОПРОС, ПРОВЕРЬТЕ, НЕ БЫЛ ЛИ ОН ЗАДАН КЕМ-ТО РАНЕЕ. |
| So when I ask you a question, since I'm blind, only raise your hand if you want to burn off some calories. | Я буду задавать вопрос, и, поскольку я слепа, поднимайте руки только если хотите сжечь немного калорий. |
| We were on our way to Longbourn to ask after your health. | Мы как раз направлялись в Лонгборн, справиться о вашем здоровье. |
| You can't ask because you can't face the rejection. | Вы не можете попросить потому, что не сможете справиться с отказом. |
| I was part of a special forces unit when I was injured, so they should be providing a cover story if any civilians ask about me. | Я служил в войсках спецназначения, когда получил ранение, так что мне должны предоставлять прикрытие, а то вдруг обо мне захотят справиться гражданские. |
| I mean, do you ever just stop and ask yourself if we can actually pull this off? | Я имею в виду, ты когда-нибудь просто останавливалась и спрашивала себя сможем ли мы справиться со всем этим? |
| In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
| In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
| At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
| Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
| I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
| Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
| At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
| And let's ask them? | А давай к ним проситься? |