B.C., let me ask you something. | В.С., позволь мне тебя кое о чем спросить. |
You could always go and ask... to find out. | Всегда можно подойти и спросить, чтобы выяснить. |
I shudder to ask, but how is that relevant? | Осмелюсь спросить, а они-то тут причем? |
Can't I just ask you how you felt...? | Можно только спросить, каково тебе было... |
Why can't I ask you? | Почему я не могу спросить тебя? |
No, sir, but... I respectfully ask to... | Понял, но... позвольте просить... |
It had not been appropriate to ask the Secretariat to present revised guidelines prior to the conclusion of the Fifth Committee's discussions. | До завершения обсуждений в Пятом комитете Секретариат было нецелесообразно просить представить пересмотренные руководящие принципы. |
I hate to ask, but, as you see, I'm missing a few body parts. | Неловко просить, но у меня не все части тела на месте. |
We would ask him to accept our heartiest felicitations and assurances of our fullest cooperation as he steers the work of this important Commission. | Мы хотели бы просить его принять наши самые искренние поздравления и заверения в нашем всестороннем сотрудничестве в деле руководства работой этой важной Комиссии. |
I don't have to ask. | Я не должен просить. |
I return would ask the Chairperson to go over the ground rules again and any other business that we did not finish on Friday. | Я хотел бы попросить Председателя еще раз напомнить нам об основных правилах проведения голосования, а также любых иных вопросах, оставшихся с пятницы. |
I gave her a necklace with a diamond "M" on it, and I wanted to ask her if I could have it back to give to my mom. | Я подарил ей кулон с бриллиантовой буквой М и хотел попросить ее отдать его, чтобы я подарил его маме. |
Can I ask you a favor? sure. | Можно попросить тебя об одолжении? |
Could I perhaps ask for the cost of a new sword? | Я могу попросить новый меч? |
The United States delegation requested that the secretariat of the Committee ask the non-governmental organization to correct the use of non-United Nations terminology when referring to geographical territories and to explain its position on the "one China" policy. | Делегация Соединенных Штатов обратилась к секретариату Комитета с просьбой попросить эту неправительственную организацию правильно пользоваться понятиями, не относящимися к терминологии Организации Объединенных Наций, при ссылках на географические территории и объяснить свое отношение к принципу, согласно которому существует «один Китай». |
It's hard enough just to ask. | Мне тяжело даже спрашивать об этом. |
But you also knew not to ask. | Но мы так же знали, что не стоит спрашивать. |
Though maybe you're not the right person to ask. | Хотя, может быть, я не вас должна об этом спрашивать. |
I know him a little better than you do and I can ask him anything I want. | Я знаю его немного лучше чем ты и я могу спрашивать его обо всём что захочу. |
How can you ask me that? | Как ты можешь такое спрашивать? |
So I was going back over the records, trying to anticipate every question that they might ask me. | Итак, я пересмотрел документы, пытаясь предвидеть любой вопрос, который они могут задать. |
Question: You mentioned Mosul's oil, so I should like to ask a question on that. | Вопрос: Вы упомянули о нефти Мосула, поэтому я хотел бы задать один вопрос. |
Can I ask this question now? | Я могу задать этот вопрос теперь? |
Based on the perspective that the Tribunal will complete its task by the year 2016, I should simply like to ask a rhetorical question: Could one have imagined that the Nuremberg tribunal would end its work in 1968, 23 years after its creation? | В свете прогнозов, согласно которым Трибунал завершит выполнение поставленной перед ним задачи к 2016 году, я хотел бы просто задать риторический вопрос: можно ли представить, чтобы Нюрнбергский трибунал закончил свою работу в 1968 году, через 23 года после своего создания? |
But as you ordered quarantine fail-safes... it's my responsibility to ask. | Но поскольку вы установили полный карантин, я обязан задать вам вопрос. |
I'm in charge, so I'll ask the questions. | Я главный, вопросы буду задавать я. |
They spoke to a few victims but they were always followed by the civilian intelligence officers and told not to ask questions about security. | Они побеседовали с несколькими пострадавшими, однако их всегда сопровождали сотрудники гражданской разведки и им запретили задавать вопросы, затрагивающие интересы безопасности. |
You blow back into town with some supernatural family secret And you expect me not to ask questions? | Ты появляешься в городе с сверхъестественным семейным секретом и ожидаешь, что я не буду задавать вопросов? |
You give me answers, you don't ask me questions! | Я буду задавать вопросы, а вы - отвечать! |
I encourage members to ask questions of our panellists and to share comments with them on the Global Strategy - including the Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health - in a constructive and interactive way. | Я прошу участников заседания в конструктивном и диалоговом ключе задавать вопросы экспертам и высказывать замечания по поводу Глобальной стратегии, в том числе касающиеся Комиссии по информации и подотчетности в отношении здоровья женщин и детей. |
You never know who might come around the punchbowl and ask you to dance. | Никогда не знаешь, кто может пройти около чаши с пуншем и пригласить тебя на танец. |
I thought tom could ask her to the dance on Saturday. | Я думала, Том сможет пригласить её на танцы в субботу. |
Every time I gather up the courage to ask you out on a date, we end up lifting weights at the gym or at a protein seminar. | Каждый раз, когда я набираюсь смелости пригласить тебя на свидание, мы в конце концов идем поднимать тяжести в тренажерный зал или на семинар о пользе белка. |
You could always ask Major Clarkson to join you, if you really can't be on your own for one luncheon. | Ты всегда можешь пригласить Кларксона, - если никак не можешь один раз пообедать один. |
I want to ask your sister out. | Хочу пригласить твою сестру погулять. |
Did Pete ask you to ask me if I wanted to get married? | Пит попросил тебя узнать, хочу ли я выйти за него замуж? |
That is exactly what I wanted to ask you. | Это я хотел узнать у Вас. |
So, let me ask you, any thoughts on the competition? | Позвольте узнать, что вы думаете о соревнованиях? |
May I ask how you are able to set such a table as this, Captain? | Можно узнать, как вам удалось сервировать такой стол, капитан? |
I need to ask you about the eighth reel, the sequence with the mother. | Я хочу узнать, что за продолжение на тех восьми бабинах. |
No. Richard, I have to ask you something very personal. | У меня к вам очень личный вопрос. |
Next time I ask you a question, just answer it in American. That's all. | Когда я в следующий раз задам тебе вопрос, просто ответь на "американском" и всё. |
And here's just a series of experiments where I ask the question of - does a poster have to be square? | А вот серия экспериментов, где я задаю вопрос - должен ли постер иметь форму прямоугольника? |
Member States could always ask on which basis a representative had been accredited, and the secretariat should demonstrate that the appropriate procedure had been followed. | Государства-члены всегда могут задать вопрос о том, на основании чего аккредитуется тот или иной представитель, а секретариат должен доказать, что соблюдалась надлежащая процедура. |
But, then, 94% of psychotics think they're perfectly sane, so I guess we'd have to ask ourselves, "what is sane?" | Но и 94% психопатов считают себя нормальными, отсюда вопрос: "что ты считаешь нормой"? |
I must ask leave to address Your Lordship. | Я прошу позволения обратиться к вашей светлости. |
6.1. The competent authority may sub-contract parts of the assessment to another designated authority or ask for support from technical experts provided by other competent authorities. | 6.1 Компетентный орган может передать отдельные элементы оценки на подряд другому назначенному органу или обратиться за поддержкой к техническим экспертам, выделяемым другими компетентными органами. |
So when a youngster wants to know whether a capacity-building internship or scholarship might be available, there is no one to ask. | Поэтому когда кто-то из молодежи хочет знать, есть ли возможность в плане повышения своего потенциала стать интерном или получить стипендию, ему не к кому обратиться. |
They welcomed the Government's intention to ask for technical assistance under the advisory services programme of the Centre for Human Rights in preparing its next periodic report. | Они одобрили намерение правительства Судана при подготовке следующего доклада обратиться за технической помощью, предоставляемой Центром по правам человека в рамках программы консультативного обслуживания. |
The events of 1947 led the Government of Ecuador to ask the guarantor countries of the Protocol to invite Peru for a joint inquiry in order to remove doubts about the geographical situation. | События 1947 года заставили правительство Эквадора обратиться к странам-гарантам Протокола с просьбой предложить Перу провести совместное расследование, с тем чтобы рассеять сомнения в отношении сложившейся географической ситуации. |
The Special Rapporteur will request the Sub-commission's authorization to ask Governments, intergovernmental bodies and non-governmental organizations to assist in arriving at a more precise definition of these problem areas. | Специальный докладчик обратится к Подкомиссии с просьбой разрешить ему предложить правительствам, межправительственным и неправительственным организациям принять участие в работе по уточнению круга этих проблем. |
The Special Rapporteur believes that it is now more necessary than ever to ask the United Nations to convene a regional conference on peace, security and development in the Great Lakes region. | Специальный докладчик считает как никогда ранее необходимым предложить Организации Объединенных Наций созвать региональную конференцию по вопросам мира, безопасности и развития района Великих озер. |
Should we, for example, ask the magistracy to account for its failures to perform its role in maintaining peace and security? | Не следует ли нам, например, предложить магистратуре отчитаться о своих неудачах в выполнении возложенной на нее функции по поддержанию мира и безопасности? |
"(c) To ask the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its fourth session, to follow up this matter bearing in mind the relevant results of the Ninth Congress." | с) предложить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть этот вопрос на ее четвертой сессии с учетом соответствующих результатов девятого Конгресса . |
I want to ask the board at GNB to move the site for the new headquarters so we don't have to tear down a classic old building. | Я хочу предложить руководству «Голиафа» перенести место для новой штаб-квартиры, чтобы уберечь старинное здание. |
It never even occurred to me to ask why. | Никогда даже не приходило в голову поинтересоваться. |
Who, may I ask, is Felix? | Кто такой, могу я поинтересоваться, этот Феликс? |
I would like to ask: Can the act of sending humanitarian assistance to people who are subject to an unjust siege be called folly? | Я хотел бы поинтересоваться: неужели решение оказать гуманитарную помощь народу, который страдает в результате незаконной блокады, можно назвать безрассудным? |
INDIGENOUS considered that States could ask France during its second UPR about the timeline which was set for the implementation of the rights recognized in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | По мнению организации "ИНДИДЖЕНОС", в ходе второго УПО государства вполне бы могли поинтересоваться тем, в какие сроки Франция планирует обеспечить реализацию прав, признанных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage. | В свете этого я хочу поинтересоваться, не могли бы вы вернуться туда, использовать свое значительное влияние и попросить своих коллег по Кабинету пересмотреть свое решение касательно этого брака. |
The Group wrote to Lebanon to ask for clarification as to the importers of the gold and the origin in the Democratic Republic of the Congo of the gold. | Группа направила Ливану письмо с просьбой представить информацию об импортерах золота и его происхождении в Демократической Республике Конго. |
In addition, the Chairperson of the GoE could continue to ask absent members why they were not attending, and the Bureau could take a decision based on their response. | Кроме того, Председатель ГЭ мог бы повторно обратиться к отсутствующим членам Группы с просьбой объяснить свое отсутствие, а Бюро могло бы принять соответствующее решение на основе полученного ответа. |
I would like to ask Governments in the region to address with greater consistency and sense of urgency the immediate problems of the displaced, particularly housing. | Я хотела бы обратиться к правительствам стран этого региона с просьбой более последовательно и с осознанием срочности этого вопроса решать насущные проблемы перемещенных лиц, и в первую очередь проблемы жилья. |
At its November 2010 meeting, the Bureau of the Conference of European Statisticians decided that the secretariat should ask countries to update the case studies published in this document, or provide new case studies. | На своем совещании в ноябре 2010 года Бюро Конференции европейских статистиков приняло решение о том, чтобы секретариат обратился с просьбой к странам обновить тематические исследования, опубликованные в этом документе, или представить новые тематические исследования. |
We ask that the downsizing process in relation to staffing for trials should not take place before the end of 2009 and into 2010. | Мы обращаемся с просьбой отложить процесс сокращения кадров, необходимых для ведения судебного процесса, до конца 2009-начала 2010 года. |
I tried to ask some people. | Мне пришлось поспрашивать людей в округе. |
Could you ask around for me, mate? | Не мог бы ты поспрашивать вокруг для меня, приятель? |
Maybe we should split up, ask around, see if anybody's seen him? | Возможно, нам стоит разделиться, поспрашивать вокруг, может его кто видел? |
But a tattoo on his hand, I mean, we could ask around? | Но тату на его руке, мы ведь можем поспрашивать в округе? |
You could ask around at school. | Ты можешь поспрашивать в школе. |
And I'm not going to call him and ask him. | Я не собираюсь звонить и расспрашивать его. |
Okay, before you ask about my Shawshank Redemption, no, I did not get traded for a pack of cigarettes. | Так, до того, как начнешь расспрашивать о моём побеге из Шоушенка: Нет, меня не имели за пачку сигарет. |
But it's not like we can ask around. | Но мы не можем расспрашивать. |
They'll come in, ask us some questions. | Они заявятся, начнут расспрашивать. |
It's possible the Centre wouldn't tell me because they knew you'd ask me this question. | Возможно, что Центр не сказал мне, потому что знали, что ты будешь расспрашивать об этом. |
She can ask and answer questions. | Она может задавать вопросы и отвечать на них. |
Forgive me, My Lord. I shouldn't ask questions. | Простите, милорд, я не должна задавать вопросы. |
You can't get to know a person unless you ask questions. | Не будешь задавать вопросы, не узнаешь человека. |
I... made sure not to ask a single question. | Я... следил за тем, чтобы не задавать вопросы. |
If you want to ask some questions, just... | Если вы хотите задавать вопросы... |
Or ask my Uncle about working in his typewriter factory. | Или попроситься на работу к дяде на завод пишущих машинок. |
You're too old to ask to see the cockpit. | Ты слишком стар, чтобы попроситься посмотреть в кабину пилотов. |
The Navy isn't something you can just ask to join. | Нельзя так просто взять и попроситься во флот. |
If you're not sufficiently stimulated by this investigation, do us both a favor and ask for a transfer. | Если тебе не интересно это дело то можешь попроситься чтобы тебя перевели |
Should I ask to get a gig? | Может, мне тоже попроситься в шоу? |
I have been searching for you, Daenerys Stormborn, to ask your forgiveness. | Я искал вас, Дейенерис Бурерожденная, чтобы молить о прощении. |
"That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. | Все встанем на колени и будем молить их. |
Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. | Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
I'll kneel down and ask of thee forgiveness. | Молить прощенья на коленях стану. |
Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". | Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". | Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело". |
How many people think it was morally permissible for Grace to put the powder in the coffee? Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Кто из присутствующих считает, что этические нормы допускают, чтобы Грейс добавила порошок в кофе? Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
When someone proposes making something a criminal offense, we should always ask: who is harmed? | Когда кто-то называет какое-то действие преступным, нам следует задавать вопрос: кому был нанесен вред? |
Rauno here will ask the next question. | Или Рауно начнет задавать вопрос, а он не говорит по английски. |
He came to ask about Vivian, whether she was back. | Он приходил справиться о Вив, вернулась ли она. |
I was part of a special forces unit when I was injured, so they should be providing a cover story if any civilians ask about me. | Я служил в войсках спецназначения, когда получил ранение, так что мне должны предоставлять прикрытие, а то вдруг обо мне захотят справиться гражданские. |
I mean, do you ever just stop and ask yourself if we can actually pull this off? | Я имею в виду, ты когда-нибудь просто останавливалась и спрашивала себя сможем ли мы справиться со всем этим? |
We would ask you to consider this because otherwise we feel that we run the risk of losing the impetus and possibly not succeeding in coming to grips with this subject-matter during the current session. | Мы просили бы Вас рассмотреть это предложение, поскольку в противном случае, как мы полагаем, мы рискуем утратить динамику и, вероятно, не сумеем справиться с этим вопросом в ходе текущей сессии. |
Indeed, I would like to use this podium to ask how African countries - where nearly 50 per cent of the population live below the poverty line - can cope with their health needs, given the current cost of essential medicines, especially antiretroviral medicine. | Пользуясь тем, что я стою на этой трибуне, хотел спросить: каким образом африканские страны, где приблизительно 50 процентов населения живет за чертой бедности, могут справиться с потребностями системы здравоохранения, учитывая нынешнюю стоимость самых необходимых лекарств, в особенности антиретровирусных препаратов? |
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
And let's ask them? | А давай к ним проситься? |