They say we should ask our relatives if they want to take part in it. | Говорят, нужно спросить близких, хотят ли они принять участие в этом. |
I have to ask you a question, and... | Мне нужно спросить тебя кое о чем, и... |
Could I ask why we are here? | Могу я спросить, зачем мы здесь? |
Let me ask you something, why do you smile? | Позволь спросить, почему ты улыбаешься? |
May I ask what this is about? | Можно спросить, по какому Вы вопросу? |
Don't always ask me to be the way you are most comfortable with. | Перестань просить меня вести себя так, чтобы тебе было удобно. |
I'm going to have to ask you to lay off the milk shakes, precious. | Я вынужден просить тебя отказаться от молочных коктейлей, дорогуша. |
I would like to ask you to bear this in mind. | Хотел бы просить Вас иметь это в виду. |
The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. | Прокурор или соответствующее лицо может просить Палату предварительного производства отложить дату слушания по утверждению. |
I guess it's too much to ask of a writer from rolling stone to love music. | Я считаю слишком, просить журналиста из Роллинг Стоун любить музыку. |
I came again to ask you to let me see Mr. Kajínek. | Я пришла снова попросить о встрече с господином Каинеком. |
I just want to ask Philip. | Я Филипа хочу кое о чем попросить. |
We can only ask your country's help in locating the donor of that property. | Можем только попросить вас, как гражданина, о помощи в поимке этого источника нищеты. |
Which means I can ask for 25% of your income and you'll give it to me. | А значит, я могу попросить 25% твоих доходов и ты согласишься. |
Diana, what I'm about to ask you to do Is a lot more than paperwork. | Диана, то, что я собираюсь тебя попросить - гораздо больше, чем возня с бумажками. |
I wouldn't ask you this, George, but I need a winner, bad. | Не хотел спрашивать, но мне позарез нужен победитель. |
Am I supposed to ask your permission to go out? | Я должна разрешение спрашивать чтобы куда-то поехать |
and he will always ask about you, long after you're gone. | И он всегда будет спрашивать о вас, еще долго после того, как вас не станет. |
I know enough by now not to ask whether we'll be alone... or with her young friend. | Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой. |
Ask when opening the image | Спрашивать при открытии изображения в редакторе |
Holy Father... I have to ask you a somewhat unseemly question. | Святой Отец... я должен задать вам несколько неподобающий вопрос. |
Melissa, I need to ask you a difficult question. | Мелисса, мне надо задать вам неприятный вопрос. |
However, he has passed me his notes to date and I'd like to ask you questions about them. | Однако, он передал свои записи, и мне бы хотелось задать вам по ним вопросы. |
The presentation of the report of the Republic of Senegal was an opportunity for the Committee to make general observations and ask specific questions regarding the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in our country. | Представление Комитету доклада Республики Сенегал предоставило контрольному органу возможность сформулировать общие замечания и задать конкретные вопросы, касающиеся осуществления Конвенции нашей страной. |
However, we can also legitimately ask ourselves whether an international security system based on the possession of nuclear weapons by a limited number of States is not also dangerous in itself. | Однако мы также можем задать себе законный вопрос о том, не создает ли угрозу система международной безопасности, основанная на обладании ядерным оружием ограниченным числом государств. |
For your own safety, it's best that you don't ask too many questions. | Для вашей же безопасности, лучше не задавать лишних вопросов. |
Our job is to make the delivery, not ask questions. | Наша задача - доставить, а не задавать вопросов. |
During the sessions, the girl, like in traditional rituals is not expected to ask question, but just to listen. | Во время таких вечеринок девушка, как это предусматривается традиционными обрядами, не должна задавать вопросы, она может только выслушивать советы. |
I'd always assumed that he had some sort of trouble with the law, but he never wanted to talk about it, so I learned not to ask. | Я всегда думала, что у него были проблемы с законом, но он никогда не хотел говорить об этом, так что я просто научилась не задавать вопросов. |
The problem is, you take the poly, they can ask you questions you don't want to answer. | Проблема в том, что если ты будешь проходить тест, они будут задавать вопросы, на которые ты не хочешь отвечать. |
You must ask her over for dinner one evening so we can get to know her. | Ты должен пригласить ее как-нибудь на ужин, чтобы мы могли с ней познакомиться. |
I'm about to go over and ask her out on a romantic date. | Я хочу пойти и пригласить ее на романтическое свидание. |
It took me 11 years to get up the ne to ask out adriannA. | Мне понадобилось 11 лет, чтобы подняться и пригласить куда-нибудь Адрианну. |
I was just about to ask you to share it with me. | Я уже почти был готов пригласить и тебя. |
If I wanted to ask her out - | Если бы я хотел пригласить её... |
Can I ask what your general stance will be at the press conference? | Могу я узнать, общие положения заявления для пресс-конференции? |
Don't you want to ask who? | Ты хочешь узнать, кто я? |
At that time he did not believe that his wife was in Sweden; he therefore suggested that the authorities ask the travel agent where she had gone. | В то время он не поверил, что его жена находится в Швеции; и поэтому он попросил власти обратиться в бюро путешествий с просьбой узнать, куда она уехала. |
Frank, who had known Anderson from their days at Gettysburg College, had decided to write him to ask if there was anywhere in Woodstock he could stay after he had made up his mind to leave New York City. | Джексон Си Фрэнк, знавший Андерсона со времен учёбы в колледже, решил написать ему, чтобы узнать, можно ли где-нибудь остановиться в Вудстоке, когда он решил уехать из Нью-Йорка. |
I figure that it's a good idea to ask because how else are you going to know if it... | Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? |
Carson, may I ask you something? | Карсон, могу я задать вам вопрос? |
Since this seems to be a meeting for asking questions, I should like to ask one question of my own. | Поскольку это, похоже, заседание, на котором задают вопросы, я хотел бы сам задать один вопрос. |
What if I'm called before Congress to testify, and they ask why I ignored the question? | А что, если меня позовут в Конгресс дать показания и спросят, почему я пропустила этот вопрос? |
No, I mean, you can't just ask a loaded question | Нет, я имею в виду, ты же не можешь вот так выдать вопрос вроде |
Ask something else - Answer, now that I've asked | Спросите что-нибудь другое - Ответь на тот вопрос, который я задал |
I would ask those delegations interested in more detailed information to refer to our report to the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373, which is to be published as a Security Council document in due course. | Я попрошу те делегации, которые интересуются более подробной информацией, обратиться к нашему докладу Контртеррористическому комитету об осуществлении резолюции 1373, который в свое время будет опубликован в качестве документа Совета Безопасности. |
It would be highly desirable for the delegation to respond to the question as part of the current dialogue so that, if necessary, the Committee could ask for clarifications in order to avoid any possible misunderstandings. | Вместе с тем было бы весьма желательно получить от нее ответ на данный вопрос в рамках проводимого диалога, с тем чтобы Комитет при необходимости мог обратиться за уточнениями с целью избежания любых возможных недоразумений. |
In France, Luxembourg, Montenegro, Portugal and the United Kingdom the proponent might ask the competent authority to define the scope; this was mandatory within a transboundary EIA procedure in Poland for activities subject to mandatory EIA. | В Люксембурге, Португалии, Соединенном Королевстве Франции и Черногории инициатор проекта может обратиться в компетентный орган с просьбой определить круг наиболее важных видов воздействия; это является обязательным требованием в рамках процедуры ОВОС в Польше в отношении видов деятельности, подпадающих под требование о проведении ОВОС. |
In 1995 the Government had convened an international conference to ask not only for material assistance, but also for ideas on how to rebuild the shattered justice system and social and economic infrastructure. | В 1995 году правительство созвало международную конференцию, целью которой было обратиться к её участникам с призывом о предоставлении не только материальной поддержки, но и идей относительно того, каким образом перестроить разрушенную систему правосудия и социально-экономическую инфраструктуру. |
If the Committee recommended that the indigenous population should be represented in Parliament and public life, he did not see why it should not ask for representatives of the indigenous population to be present when the Committee discussed matters of concern to them. | Если Комитет рекомендует обеспечить участие представителей коренного населения в работе парламента и в общественной жизни, то он не понимает, почему Комитет не может обратиться с просьбой об участии представителей коренного населения в обсуждении Комитетом вопросов, которые непосредственно касаются коренного населения. |
I'll ask you to sew again... often. | Я хочу предложить вам шить еще... больше. |
It should amend its reporting guidelines to ask States parties to provide information on how they were implementing the Beijing Platform for Action. | Ему следует пересмотреть свои принципы отчетности и предложить государствам-участникам представить информацию об осуществлении Пекинской платформы действий. |
I am going to ask that from now on speakers who have texts circulate them - that is on the record. | Я собираюсь предложить, чтобы отныне ораторы, имеющие тексты выступлений, распространяли их - это официальная просьба. |
I will ask Member States to suggest names of possible candidates for nomination to the Government of Cambodia for appointment as international co-prosecutor, international co-investigating judge and international judges. | Я просил бы государства-члены предложить возможные кандидатуры для представления правительству Камбоджи с целью назначения в качестве международного сообвинителя, международного судьи, совместно ведущего судебное следствие, и международных судей. |
He never got the courage to ask her out, until 10 years later. | Он целых 10 лет не решался предложить Деборе руку и сердце. |
And your business with Herr Leipzig, if I may ask? | И какое у вас дело к герру Ляйпцигу, позвольте поинтересоваться? |
Can I ask what you're doing here? | Могу я поинтересоваться, что вы здесь делаете? |
The rest of us are entitled to ask whose interests have been served by this. | И остальные страны вправе поинтересоваться: чьим интересам служат такие действия? |
Could I ask your business here? | Могу я поинтересоваться причиной вашего визита? |
We should like to ask whether the United Nations Secretariat has any information on this? | Нам хотелось бы поинтересоваться в этой связи: известно ли что-нибудь на этот счет в Секретариате Организации Объединенных Наций? |
Accordingly, we ask our traditional partners to assist the Government of Chad to conclude this delicate mission which require many resources. | Соответственно мы обращаемся с просьбой к нашим традиционным партнерам оказать помощь правительству Чада в завершении этой деликатной миссии, которая потребует немалых ресурсов. |
The author did not ask the Federal Court to review those decisions. On 2 April 1996, he was expelled to the United States. | Автор не обращался в Федеральный суд с просьбой пересмотреть эти решения. 2 апреля 1996 года он был выслан в Соединенные Штаты. |
Furthermore, we ask that the community of democratic nations provide support to shield us from any form of illegal interference from outside that endangers democratic processes taking place in our countries. | Более того, мы обращаемся к демократическому сообществу с просьбой защитить нас от незаконного вмешательства извне, что ставит под угрозу демократические процессы в наших странах. |
We ask the Committee to send a fact-finding mission to the island to investigate the present political, economic and social relationship of the Federal Government with the island of Guam, with particular emphasis on political status and the prevailing land claims issues. | Мы обращаемся к Комитету с просьбой направить миссию по выяснению фактов на остров для того, чтобы изучить существующие в настоящее время политические, экономические и социальные отношения федерального правительства с островом Гуам, уделяя особое внимание политическому статусу и основным проблемам землепользования. |
The Committee also agreed to ask the Bureau to include in the agenda for the next meeting of the Working Group an item requesting delegations to report on their follow-up to the findings of the second review. | Комитет также принял решение обратиться к Бюро с просьбой включить в повестку дня следующего совещания Рабочей группы пункт, требующий от делегаций доложить о предпринимаемых ими действиях по осуществлению выводов по итогам второго рассмотрения. |
Well, again, I wasn't here, but I can ask around. | Снова повторюсь, я там еще не работал, но могу поспрашивать. |
Ask enough grunts, they'll tell you. | Но если поспрашивать, то люди говорят. |
Maybe we should ask around. | Может нам стоит поспрашивать в округе. |
I ask some people over by the ambulance place... | Мне пришлось поспрашивать людей в округе. |
I don't know, but I may ask. | Не знаю, надо людей поспрашивать... |
But you obviously can't ask him. | Но очевидно, что ты не можешь расспрашивать его. |
We're supposed to reminisce and ask about old friends first, remember? | Помнишь, сначала предполагается расспрашивать о старых друзьях? |
I won't ask, because I know most people don't like... to talk about their personal medicine stuff. | Не буду расспрашивать, я знаю, большинство людей не любят... гвоорить о своих делах со здоровьем. |
Well, would ask questions about me. | Ну, он начнет расспрашивать. |
I won't ask about your past, if you don't ask about mine. | Я не буду расспрашивать Вас о Вашем прошлом, если Вы не будете задавать вопросов о моём. |
I guess you've got a right to ask. | Полагаю, вы вправе задавать вопросы. |
When writing a test one is allowed to ask questions only a person who holds the interview. | При написании теста допускается задавать вопросы и консультироваться только с лицом, проводящим тестирование. |
One could also ask questions about the history, for instance one could ask "did you pick up anything before the cone?" | Человек также может задавать вопросы об истории действий - например, может спросить: «Ты поднимала что-нибудь до того, как поднять конус?» |
(e) The prosecution exercised pressure on the witnesses, limited the lawyers' possibility to ask questions, and interrupted the lawyers and witnesses allegedly in an aggressive manner; | е) обвинение оказывало давление на свидетелей, ограничивало возможности адвокатов задавать вопросы и прерывало адвокатов и свидетелей, как утверждается, в агрессивной форме; |
Typically, the.config script uses debconf to ask questions, while.postinst applies configuration changes to the unpacked package in reaction to the answers; however, this can vary due to technical requirements. | Обычно, сценарий.config используется чтобы задавать вопросы, в то время как.postinst применяет настроечные изменения к распакованному пакету в соответствии с ответами; как бы то ни было, это может варьироваться в зависимости от технических требований. |
Or ask my Uncle about working in his typewriter factory. | Или попроситься на работу к дяде на завод пишущих машинок. |
You're too old to ask to see the cockpit. | Ты слишком стар, чтобы попроситься посмотреть в кабину пилотов. |
You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
Can't you run after him and ask can you go with him? | А нельзя его догнать, и попроситься с ними? |
If you're not sufficiently stimulated by this investigation, do us both a favor and ask for a transfer. | Если тебе не интересно это дело то можешь попроситься чтобы тебя перевели |
I have been searching for you, Daenerys Stormborn, to ask your forgiveness. | Я искал вас, Дейенерис Бурерожденная, чтобы молить о прощении. |
I will not ask Grandfather for forgiveness. | Я не буду молить дедушку о прощении. |
And I have to ask that woman for a favour! | И эту женщину я должна молить о помощи. |
Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
I'll kneel down and ask of thee forgiveness. | Молить прощенья на коленях стану. |
Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". | Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
How many people think it was morally permissible for Grace to put the powder in the coffee? Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Кто из присутствующих считает, что этические нормы допускают, чтобы Грейс добавила порошок в кофе? Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
When someone proposes making something a criminal offense, we should always ask: who is harmed? | Когда кто-то называет какое-то действие преступным, нам следует задавать вопрос: кому был нанесен вред? |
Ghost is not the type to ask a question without knowing the answer. | Призрак не станет задавать вопрос, не зная ответа. |
I ask you a question and you ask me a question. | Я буду задавать вопрос тебе, а ты - мне. |
We were on our way to Longbourn to ask after your health. | Мы как раз направлялись в Лонгборн, справиться о вашем здоровье. |
As the United Nations advances well into its sixty-second year, we can ask ourselves how we have fared in the stewardship of our world. | Поскольку Организация Объединенных Наций работает уже шестьдесят второй год, мы можем задаться вопросом о том, как же нам удалось справиться с лидирующей ролью в нашем мире. |
Don, if there's anything that I can do to make you feel better, anything, then just ask. | Дон, если я хоть как-то могу помочь тебе справиться с этим, что угодно, просто попроси. |
To ask these questions - and many more - is to answer them: only a strong, substantially more integrated EU can manage all this. | Задать эти вопросы - и многие другие - не значит получить на них ответы: только сильный, значительно более интегрированный ЕС может справиться со всем этим. |
You said Henrik asked you to ask me something. | Вы говорили, что Хенрик попросил о чем-то справиться. |
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
And let's ask them? | А давай к ним проситься? |