| Anyway, look, Frasier, they might ask you if you witnessed any examples of Niles throwing money around. | Короче, Фрейзер они могут спросить тебя, не припоминаешь ли ты случаи когда Найлс сорил деньгами. |
| I wanted... I wanted to ask you something. | Я, однако, хотел бы вас спросить кое о чем. |
| Are you just going to walk in there and ask for Burdon? | Вы собираетесь просто зайти туда и спросить о Бердоне? |
| Can't I just ask you how you felt...? | Можно только спросить, каково тебе было... |
| Could I ask why we are here? | Могу я спросить, зачем мы здесь? |
| You can't ask us to decide something like this. | Нельзя просить нас принять такое решение. |
| I won't ask you anymore. | Извини, я не буду просить тебя об этом. |
| You can't ask today for something you borrowed yesterday. | Ты не можешь просить сегодня что-то одолжить, что взяла вчера. |
| The 28 May 1996 ordinance by the Minister of Labor and Social Policy on the range and scope of employment-related documentation and staff personal files lists the documents an employer can ask a prospective employee to submit. | В постановлении министра по вопросам труда и социальной политики от 28 мая 1996 года о содержании и видах документов по вопросам занятости и личных дел сотрудников перечислены все виды документов, которые работодатель может просить представить кандидата на получение работы. |
| I hate to ask you guys this, but do you think there's any way, Audrey, you could cover for my waitress, and Jeff, you could possibly get behind the bar? | Не хотелось бы вас просить, но может есть шанс, Одри, что ты могла бы заменить официантку, а ты, Джеф, мог бы встать за барную стойку? |
| And to ask you for something. | И попросить вас об одной вещи. |
| If you don't like where I'm going with this, you can ask to be reassigned. | Если тебе не нравится, куда это ведет, ты можешь попросить о переназначении. |
| But I need to ask you a favour. | Но я должен попросить у тебя кое-что. |
| Teddy, why don't we ask your dad to come up? | Тэди, почему нам не попросить выступить твоего папу? |
| The only reason I came in was to ask if I could pick him up early tomorrow. | Единственная причина, по которой я пришел сюда, попросить Вас, чтобы вы привезли его завтра раньше. |
| If customer ask what should I say | Если клиенты будут спрашивать, что мне им сказать? |
| Erin, how could you ask me that? | Эрин, как ты можешь даже спрашивать об этом? |
| I'm embarrassed to ask but can I have some of that? | Мне неловко спрашивать, но можно мне немного? |
| I don't want a guy to ask me if he can kiss me, because if a guy asks me and I think about it, then the answer is going to be... | Я не хочу парня, который будет спрашивать может ли он меня поцеловать, потому что если парень меня спрашивает, а я думаю об этом, тогда я отвечу... |
| I'm afraid to ask how. | Боюсь спрашивать, каким образом. |
| I invited you to lunch to ask you a question. | Я пригласила тебя на ланч, чтобы задать тебе один вопрос. |
| The point advantage of site is user can directly ask question to Info centre and get the interactive answer. | Главное преимущество сайта состоит в том, что пользователь сможет задать вопрос Информационному центру и получить оперативный ответ. |
| Can I ask you a question, off the record? | Можно задать вопрос, не для протокола? |
| Can I ask you a question, sir? | Можно мне задать вопрос, месье? |
| However, we cannot meaningfully compute the "sum" of Smith + Johnson, or ask whether Smith is "less than" or "greater than" Johnson. | Однако, мы не можем осмысленно вычислить «сумму» Smith + Johnson, или задать вопрос, «меньше» или «больше» Smith, чем Johnson. |
| Really just an excuse so she could ask questions about our family. | Это было предлогом, чтобы задавать разные вопросы о нашей семье. |
| Then why can't you ask me questions that would allow... | А почему вы не можете задавать мне вопросы, чтобы я... |
| Ms. Kleopas said that the Committee applied the same standards to all States parties and would continue to ask questions of a State party until all torture had been eradicated. | Г-жа Клеопас говорит, что Комитет применяет единые стандарты ко всем государствам-участникам и продолжит задавать вопросы государству-участнику до полного искоренения пыток. |
| Charlie is at that age where he's starting to ask a lot of questions, and I'm running out of ways to be vague. | Чарли в таком возрасте, Когда он начинает задавать много вопросов, И у меня заканчиваются способы отвечать уклончиво. |
| Doctor, I would ask that you not require me to be more specific. | Доктор, я прошу Вас не задавать мне дальнейших уточняющих вопросов. |
| Maybe I could ask Voonda to dinner sometime? | Могу я пригласить Вунду на ужин? |
| I can't ask you in, I'm sorry. | Я не могу пригласить тебя. |
| You should ask Sebastian out. | Тебе нужно пригласить Себастьяна. |
| I thought it would be fun to ask her to the party as a welcome home. | Я решил пригласить её, поздравить с возвращением домой. |
| The Committee's next session coincided with that of the Commission on Human Rights; why not ask the Special Rapporteur to be present during the Committee's consideration of the issue? | Следующая сессия Комитета совпадает с сессией Комиссии по правам человека; почему бы не пригласить Специального докладчика на рассмотрение Комитетом данного вопроса? |
| Considering the above Poland would like to ask the Joint Meeting for its opinion on the following issues: | С учетом вышеизложенного Польша хотела бы узнать мнение Совместного совещания по поводу следующих вопросов: |
| How do you find out what happened if you don't ask questions? | Как тогда узнать, что случилось, если не задавать вопросов? |
| May I ask you, what are you doing? | Можно узнать, что вы делаете? |
| I mean, if you want to know more about him, you could just ask me. | Если ты хотел узнать о нем, мог бы спросить у меня. |
| Mr. Meredith, may I ask what is going on? | М-р Мередит, могу я узнать, что происходит? |
| Look, maybe I'm asking a question no one here wants to ask. | Слушай, может я задаю вопрос, который больше никто здесь не хочет задавать. |
| You can also ask our specialists a question and they will promptly provide you with a professional answer. | Также Вы сможете задать вопрос нашим специалистам, которые в краткие сроки предоставят Вам профессиональные ответы. |
| Now that we're alone, rosanna, there's a burning question which my heart longs to ask of you. | Теперь, когда мы одни, Розана, в моём сердце давно пылает вопрос, который я хочу задать тебе. |
| You dare to ask me that? | Что это за вопрос? |
| Angel, can I ask you a question? | Энджел, можно один вопрос? |
| The Chairman thanked the Legal Counsel for his statement and invited members to ask him questions. | Председатель благодарит Юрисконсульта за его выступление и предлагает членам Комиссии обратиться к нему с вопросами. |
| The Group was now inviting the Committee to ask the Canadian authorities to provide further written information on the question under the follow-up procedure. | Рабочая группа предлагает Комитету обратиться к канадским властям с просьбой представить дополнительную информацию в письменном виде по этой проблеме также в рамках процедуры последующих действий. |
| You mind if I ask why you called me? - Well... | Почему вы решили обратиться именно ко мне? |
| An international body might ask private sector companies that specialize in EMIS software to partner with the developers of an emerging software solution on software for use in the developing world. | Международный орган мог бы обратиться к компаниям частного сектора, специализирующимся на программном обеспечении ЭМИС, в партнерском сотрудничестве с разработчиками новых программ создать программное обеспечение для использования в развивающихся странах. |
| I could ask for county, but with your two previous convictions we are looking at some time. | Мы могли бы обратиться в окружной суд, но с твоими двумя тюремными заключениями мы вряд ли чего-нибудь добьемся. |
| I'm going to ask Dobby to move in with me. | Я хочу предложить Добби переехать ко мне. |
| Mr. FALL said that he saw no reason not to ask the regional meetings themselves to pay. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что он не видит причин, почему бы не предложить региональным совещаниям оплатить самим свои расходы. |
| Please don't ask me how I obtained this unless you can offer me immunity from the law. | Прошу, не спрашивайте, как я это раздобыл, если не можете предложить мне неприкосновенность перед законом. |
| Suggested decision: invite IAF to consider the issue of the participation by developing countries in space exploration initiatives and projects; and ask IAF to report to the Committee in 2008 and recommend various mechanisms to encourage such participation. | Предлагаемое решение: предложить МАФ рассмотреть вопрос об участии развивающихся стран в инициативах и проектах в области космических исследований; и обратиться к МАФ с просьбой представить Комитету в 2008 году доклад и рекомендовать различные механизмы для поощрения такого участия. |
| I was hoping to ask you to go out with me. | Я хотел предложить тебе встречаться. |
| And now, may I ask what happens to me? | Могу я поинтересоваться, что со мной будет? |
| Could I ask your business here? | Могу я поинтересоваться причиной вашего визита? |
| Are you going to ask how I am? | Не хочешь поинтересоваться, как у меня дела? |
| May I ask who's calling, please? | Разрешите поинтересоваться кто на проводе? |
| Very nice of you to ask us, but we're actually into Saint Bernards. | Очень мило было с вашей стороны поинтересоваться... но вообще-то нам нравится "Сен-Бернар". |
| We ask the international community and, in particular, NATO, to promptly and unequivocally live up to their commitments. | Мы обращаемся к международному сообществу и, в частности, к НАТО с просьбой незамедлительно и безоговорочно выполнить свои обязательства. |
| I'm here to ask a favor. | Я пришёл к тебе с просьбой. |
| If a detainee is not able to get one, he or she may ask to be given one by the Chair Person of the Bar Association. | Если задержанное лицо не может пригласить адвоката, оно может обратиться к председателю коллегии адвокатов с просьбой назначить ему такого защитника. |
| Ask the relevant subsidiary bodies to further promote the adoption of trade facilitation measures, including international harmonization of electronic signatures, in order to reduce barriers to trade and to foster international exchanges of e-services and to assist Governments in the region with e-procurement; | обратиться к соответствующим вспомогательным органам с просьбой продолжать содействовать принятию мер по упрощению процедур торговли, включая международную гармонизацию электронных подписей, в целях уменьшения торговых барьеров и стимулирования международной торговли электронными услугами, а также для оказания правительствам стран региона содействия в закупке электронных средств; |
| In 1990, a user would have had to program such summaries on their own or ask a third party to do it. | В 1990 году пользователю пришлось бы самостоятельно программировать такие группировки или обращаться с просьбой об этом к третьим лицам. |
| I could ask around, see who's strapped with that kind of hardware. | Я могу поспрашивать, узнать, у кого есть такое оружие. |
| ~ I can ask around for you, if you like. | Я могу поспрашивать для вас, если хотите. |
| You got to ask me more. | Вы должны поспрашивать меня еще. |
| You could ask him about all sorts of things. | Мог бы поспрашивать его. |
| I ask some people over by the ambulance place... | Мне пришлось поспрашивать людей в округе. |
| I wouldn't ask him to elaborate if I were you. | На твоем месте, я бы не стала его больше расспрашивать. |
| To ask about you, find out who you are? | Расспрашивать о тебе, выяснять кто ты есть? |
| And now that you've taken the oath, we get to ask you whatever we want. | Вы дали клятву, и теперь мы можем расспрашивать вас о чём угодно. |
| You can't ask him that! | Вы не можете расспрашивать его! |
| (blinds rattle) (telephone ringing) And now you want me to ask you what the plan you worked out is, | И теперь ты ждёшь, что я буду расспрашивать о деталях? |
| You have to ask questions from the flash cards I provided. | Ты должен задавать вопросы с тех карточек, что я тебе дала. |
| You stand outside the door, I'll ask the questions, and you tell me what he says. | Встань за дверью, я буду задавать вопросы, а ты будешь передавать мне, что он говорит. |
| Because she didn't want me to ask what she was doing in Judd's bedroom. | Потому что, она не хотела, чтобы я начала задавать вопросы, что она делала в спальне Джадда. |
| And so then I learned that listening is not only about waiting, but it's also learning how better to ask questions. | Так я научилась тому, что слушание заключается не только в ожидании, но и в умении правильнее задавать вопросы. |
| In subsequent months, an interactive style of debate was occasionally utilized, with members and non-members being encouraged to ask and respond to questions during the course of the meeting. | В последующие месяцы также иногда применялся интерактивный стиль обсуждения, когда членов и нечленов поощряли задавать вопросы и отвечать на них в ходе заседания. |
| You're too old to ask to see the cockpit. | Ты слишком стар, чтобы попроситься посмотреть в кабину пилотов. |
| The Navy isn't something you can just ask to join. | Нельзя так просто взять и попроситься во флот. |
| You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
| Can't you run after him and ask can you go with him? | А нельзя его догнать, и попроситься с ними? |
| I'm going to ask my boss for a transfer to another department. | Хочу сегодня попроситься в другой отдел. |
| Ask for forgiveness need to tell me the truth as you know it. | Молить о прощении будешь потом, а сейчас ты должна рассказать мне всю правду. |
| "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. | Все встанем на колени и будем молить их. |
| I'm here to ask you... to beg you, to put all that behind us. | Я здесь, чтобы попросить вас, молить вас, оставить все это позади. |
| Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
| I'll kneel down and ask of thee forgiveness. | Молить прощенья на коленях стану. |
| Ghost is not the type to ask a question without knowing the answer. | Призрак не станет задавать вопрос, не зная ответа. |
| "Why?" isn't a question I'm allowed to ask. | Я не имею права задавать вопрос "почему?". |
| Well, a crucial idea of Wolfram Alpha is that you can just ask it questions using ordinary human language, | Но ключевая идея Wolfram Alpha - возможность задавать вопрос при помощи обычного человеческого языка. |
| Rauno here will ask the next question. | Или Рауно начнет задавать вопрос, а он не говорит по английски. |
| He did not think that the Committee could ask whether decisions of special courts could be appealed to a court of second instance "before being brought to the Supreme Court", since article 14 required only the review of a decision by a higher court. | Кроме того, он не считает, что Комитет может задавать вопрос о том, могут ли решения судов исключительной юрисдикции обжаловаться в каком-либо суде вышестоящей инстанции до передачи дела в Верховный суд, поскольку статья 14 предусматривает лишь пересмотр решения вышестоящей судебной инстанцией. |
| He came to ask about Vivian, whether she was back. | Он приходил справиться о Вив, вернулась ли она. |
| Don, if there's anything that I can do to make you feel better, anything, then just ask. | Дон, если я хоть как-то могу помочь тебе справиться с этим, что угодно, просто попроси. |
| To ask these questions - and many more - is to answer them: only a strong, substantially more integrated EU can manage all this. | Задать эти вопросы - и многие другие - не значит получить на них ответы: только сильный, значительно более интегрированный ЕС может справиться со всем этим. |
| We would ask you to consider this because otherwise we feel that we run the risk of losing the impetus and possibly not succeeding in coming to grips with this subject-matter during the current session. | Мы просили бы Вас рассмотреть это предложение, поскольку в противном случае, как мы полагаем, мы рискуем утратить динамику и, вероятно, не сумеем справиться с этим вопросом в ходе текущей сессии. |
| We ask for more time, angsichts the secretive, hypocritical and actual high unemployment what opportunities he sees to cope in these difficult situations, when the Systhem is overloaded and collapses? | Мы просим еще раз, angsichts скрытный, лицемерный и фактических высокий уровень безработицы, что он видит возможности, чтобы справиться в этих трудных ситуациях, когда Systhem перегружен и не падает? |
| In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
| Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
| Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
| At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
| Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
| I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
| Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
| At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
| And let's ask them? | А давай к ним проситься? |