I wanted to ask you a question about this photograph. | Я хочу вас спросить по поводу этой фотографии. |
Why don't you ask the captain? | Почему бы вам не спросить капитана? |
I wanted... I wanted to ask you something. | Я, однако, хотел бы вас спросить кое о чем. |
May I just ask you what made you change your mind? | А можно спросить, что заставило тебя передумать? |
Your Honor, could the court ask that Chief Johnson refrain from editorial commentary? | Ваша честь, может суд спросить что шеф Джонсон воздерживается от комментариев? |
We'll ask judge for leniency. | Мы будем просить судью о снисхождении. |
This isn't where you have to ask. | Это не то место, где тебе надо просить. |
When in fact, she was probably going to ask you for a divorce. | Когда, на самом деле, она, вероятно, собиралась просить у вас развод. |
This is derogatory and we would like to ask the North Korean delegate to retract this derogatory comment. | Это унизительное выражение, и мы хотели бы просить корейского делегата взять назад это оскорбительное высказывание. |
We are here to ask for your help. | Мы пришли просить о помощи! |
No, I thought to ask the captain for a cabin... for the two of us and our cradle. | Нет, я о том, что мы можем попросить у капитана каюту, где мы жили бы вдвоём и поставили нашу колыбельку. |
but I'm going to ask you to hang in there just a little bit longer. | но я собираюсь попросить вас остаться здесь еще ненадолго. |
Concerning follow-up to the Committee's concluding observations, it would be useful to ask all States parties to devote part of their reports to replies to questions asked at the preceding session. | Касаясь последующих шагов по заключительным замечаниям Комитета, он полагает полезным попросить все государства-участники посвящать часть их докладов ответам на вопросы, которые задавались на предшествующей сессии. |
We can ask him to help. | Мы можем попросить его помочь. |
I thought I might invite her to dinner ask her to give a little mention to my acting school, put it into one of her columns. | Я подумала что могу пригласить её на ужин, попросить ее упомянуть мою школу актерского мастерства, в одной из ее колонок. |
I don't know because I'm afraid to even ask you about that. | Я не знаю, что это, потому что даже боюсь об этом спрашивать. |
Well, you're supposed to - you're supposed to ask questions and then guess. | Нет, тебе надо - тебе надо спрашивать вопросы и угадывать. |
I suppose I couldn't even dare to ask if you'll help? | Я полагаю, я даже спрашивать не имею права, но вы поможете? |
I keep meaning to ask you. | Я продолжаю спрашивать тебя. |
Well, then you shouldn't have to ask. | Тогда тебе незачем спрашивать. |
And there is one other question you should ask yourself, Hastings. | И Вы должны задать себе еще один вопрос, Гастингс. |
We can ask ourselves about the relevance of some of the measures taken. | Мы можем задать себе вопрос о том, насколько актуальными являются некоторые из принятых мер. |
I must again ask you a delicate question, Mrs Whitworth. | Я снова должен задать вам деликатный вопрос, миссис Уитворт. |
Because if you were dating' him, then the question I'm about to ask you might hurt your feelings. | Потому что если бы вы встречались с ним, тогда вопрос, который я собираюсь задать, может задеть ваши чувства. |
In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. | В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
You can't expect me to not ask questions, especially if you're not explaining the situation. | Ты не можешь заставить меня не задавать вопросов. особенно если ты не объясняешь всю ситуацию. |
It is precisely on the basis of our firm position that I can ask myself and you the questions that were heard earlier. | Именно такая наша твердая позиция дает мне основание задавать себе и вам те вопросы, которые прозвучали выше. |
And we not only could study them, but we could ask them questions about what was in them. | Мы могли не только изучать их, мы могли задавать им вопросы о том, что там было. |
Only you can ask questions! | Вопросы только тебе задавать можно. |
Every time you ask me a question, I get to ask you a question. | В ответ на каждый твой вопрос я буду задавать тебе свой. |
However, detainees and prisoners can also ask to be visited at any moment by paying their own doctor. | Однако задержанные и заключенные могут в любой момент за свой счет пригласить в тюрьму для консультации собственного врача. |
So, are you going to ask her out? | Так ты хочешь пригласить ее на свидание? |
Maybe l should ask her out. | Может пригласить ее на свидание. |
Didn't ask him round. | Жаль, не додумалась пригласить зайти. |
I kind of was thinking I might ask if she wanted to grab dinner at Cesario's tonight. | Просто подумал, может, пригласить ее пообедать со мной в "Цезарио"? |
I need to ask you about an Agent Morris who's dealing with it. | Я бы хотел узнать у вас про агента Морриса, который этим занимается. |
You might've figured out my motives faster if you bothered to ask my name. | Мои мотивы ты могла бы узнать куда быстрее, если бы потрудилась спросить моё имя. |
Mr Garrity, may I ask you, do you recognise the names Mr and Mrs Weston? | Мистер Гаррити, позвольте узнать, вам знакомы имена мистера и миссис Уэстон? |
Can I ask why you haven't been in contact with her? | Можно узнать, почему не поддерживаете контакт? |
Should I ask Team Leader? | Мне у него узнать? |
Captain, may I ask you a question? | Капитан, могу я задать вам вопрос? |
So let me ask the guys in the audience a question. | Разрешите мне задать вопрос парням из нашей сегодняшней аудитории |
Sir, I'm sorry to have to ask you this, but where were you last night between 8:00 and 10:00 PM? | Сэр, простите, вынуждена задать вам этот вопрос, где вы были прошлым вечером между 20:00 и 22:00? |
Let her ask a question. | Дайте ей задать вопрос. |
It is reasonable to ask if such behaviour, even if only unconsciously, contributes to the further segregation of the unemployed people concerned and, to some extent, reinforces the cycle of poverty. | В этой связи можно поставить вопрос о том, не способствует ли такая практика, как минимум подспудно, процессу сегрегации лиц без определенного рода занятий и не приводит ли она в какой-то мере к раскручиванию спирали бедности. |
During detention, it is possible at any time to ask the court to review the justification. | На любом этапе задержания можно обратиться в суд с просьбой о повторном рассмотрении наличия оснований для него. |
Madagascar reported that victims had the right to ask for legal counsel during proceedings. | Мадагаскар сообщил, что потерпевшие имеют право обратиться к адвокату в ходе разбирательства. |
The Specialized Section stated that there was an urgent need to ask the OECD Scheme to develop a revised explanatory brochure for Early and Ware Potatoes. | Специализированная секция указала на неотложную необходимость обратиться к Схеме ОЭСР с просьбой о подготовке пересмотренной пояснительной брошюры по раннему и продовольственному картофелю. |
If the Council was not satisfied with an investigation, it could ask for clarifications or order a new investigation. | Если Совет не удовлетворен результатами расследования, он может обратиться за разъяснениями или потребовать проведения нового расследования. |
In order to facilitate such a dialogue, the objecting State should indicate the reasons for and the legal consequences attached to its objection and might ask the author of the reservation to clarify its position. | Для того чтобы сделать такой диалог более конструктивным, государству-члену, выступившему с возражением, необходимо указать причины возражения и сопряженные с ним юридические последствия, и, при необходимости, обратиться к автору оговорки с просьбой прояснить свою позицию. |
Maybe they'll ask me to join, and I'll be on easy street. | Они даже могут предложить мне работу, мои дела пойдут в гору. |
Can't find one, I thought I'd ask you. | А где мне его искать? Вот я и решил предложить тебе. |
To ask the Steering Group on Management of Statistical Information Systems to review periodically the activities undertaken under Programme Activity 2 with particular attention to the risk of overlap and duplication. | Предложить Руководящей группе по вопросам управления статистическими информационными системами периодически рассматривать деятельность, осуществляемую в рамках Программного вида деятельности 2 с уделением особого внимания риску параллелизма и дублирования. |
I was hoping to ask you to go out with me. | Я хотел предложить тебе встречаться. |
I was going to ask if you wanted to get one. | А я хотел тебе предложить... |
I was going to ask what your feelings were about the boating accident. | Я хотел бы поинтересоваться вашим мнением по поводу этого несчастного случая. |
It never even occurred to me to ask why. | Никогда даже не приходило в голову поинтересоваться. |
In this connection, we should like to ask the Special Rapporteur why he did not give himself the trouble to ask the reasons for such delays and obstacles in the 661 Committee. | В связи с этим мы хотели бы спросить Специального представителя, почему он не потрудился поинтересоваться причинами подобных проволочек и препятствий в Комитете 661. |
I know I'm not supposed to ask any questions, but can I ask what you're looking for? | Я знаю, что не должен задавать вопросов, Но, можно поинтересоваться, что ты ищешь? |
The thing is, see, folks have been dropping in to ask about the case, and l wouldn't want anybody to pop in and see this. | Поймите, в офис запросто может кто-нибудь зайти, поинтересоваться новостями, а я не хочу, чтобы народ это видел. |
It was also suggested that the Human Rights Council could ask existing mandate holders to integrate climate change where relevant. | Кроме того, было высказано предложение относительно возможного обращения Совета по правам человека к мандатариям существующих специальных процедур с просьбой интегрировать тематику изменения климата в соответствующие аспекты их работы. |
Sir Nigel Rodley proposed that the Committee formally ask the secretariat to ensure that a proper consultative process took place within and between committees before any proposed action arrived at the meeting of Chairpersons for a decision. | Сэр Найджел Родли предлагает, чтобы Комитет обратился в секретариат с официальной просьбой обеспечить проведение нормального процесса консультаций в комитетах и между ними до принятия любых предлагаемых мер, решение по которым принимается на совещании председателей. |
The Commission will ask the corridor structures to draw up a programme of investments aimed at eliminating bottlenecks and harmonising and improving infrastructure capacity especially in terms of train length and gauge. | Комиссия обратится к механизмам эксплуатации коридоров с просьбой подготовить программу капиталовложений, направленную на устранение узких мест и гармонизацию и повышение пропускной способности инфраструктуры, особенно с учетом длины и габаритов составов. |
If the government is defeated in the House of Commons on a confidence motion, the Prime Minister, in most cases, will ask the Governor General to dissolve the House of Commons and thus trigger an election. | Если правительство получает в Палате общин вотум недоверия, премьер-министр в большинстве случаев обращается к генерал-губернатору с просьбой распустить Палату общин и тем самым сделать необходимым проведение выборов. |
Article 3, paragraph 6, of the Convention provides that the Party of origin may ask the affected Party for "reasonably obtainable information" about the affected environment for the preparation of the EIA documentation. | В соответствии с пунктом 6 статьи 3 Конвенции Сторона происхождения может обращаться к затрагиваемой Стороне с просьбой предоставить "разумно доступную информацию" о затрагиваемых элементах окружающей среды в целях подготовки документации об ОВОС. |
As far as the injuries, I can ask around. | По поводу ранений я могу поспрашивать. |
I can ask around, but people are scared. | Я могу поспрашивать, но люди бояться. |
Why don't you go ask in there, man? | Почему бы тебе не поспрашивать там, чувак? |
But a tattoo on his hand, I mean, we could ask around? | Но тату на его руке, мы ведь можем поспрашивать в округе? |
He couldn't ask? | Он ведь может поспрашивать? Я опаздываю. |
Quinn, I won't ask you about Amanda Tanner. | Куинн, я не собираюсь расспрашивать тебя об Аманде Теннер. |
If anybody does ask you let us know straightaway. | Если кто-нибудь будет вас расспрашивать, сразу же сообщайте нам. |
I don't want to ask you why, but you do know this will look politically motivated. | Не хочу вас расспрашивать, но вы же понимаете, со стороны выходит, что всё из-за политики. |
But it's not like we can ask around. | Но мы не можем расспрашивать. |
Steve, I'm not going to ask you about your influences... or your process. | Стив... Я не собираюсь расспрашивать тебя о факторах, побудивших тебя написать книгу. |
You know, we find it better not to ask questions and just... go by the rules. | Знаете... Мы считаем, что лучше не задавать вопросы, а просто... следовать правилам. |
Do not hesitate to ask questions, call us or write. | Не стесняйтесь задавать вопросы, звоните нам или пишите. |
It enabled the Committee to ask questions, obtain clarification and make comments on the written briefings. | Этот диалог позволяет Комитету задавать вопросы, получать разъяснения и делать замечания по письменным материалам. |
Speakers will be encouraged to ask questions and offer comments on interventions made during the dialogue. | Выступающим будет предложено задавать вопросы и высказывать замечания по выступлениям, прозвучавшим в ходе диалога. |
And so then I learned that listening is not only about waiting, but it's also learning how better to ask questions. | Так я научилась тому, что слушание заключается не только в ожидании, но и в умении правильнее задавать вопросы. |
Or ask my Uncle about working in his typewriter factory. | Или попроситься на работу к дяде на завод пишущих машинок. |
You're too old to ask to see the cockpit. | Ты слишком стар, чтобы попроситься посмотреть в кабину пилотов. |
You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
I'm going to ask my boss for a transfer to another department. | Хочу сегодня попроситься в другой отдел. |
If you're not sufficiently stimulated by this investigation, do us both a favor and ask for a transfer. | Если тебе не интересно это дело то можешь попроситься чтобы тебя перевели |
that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. | единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. | Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. | Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
I'll kneel down and ask of thee forgiveness. | Молить прощенья на коленях стану. |
For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". | Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело". |
"Why?" isn't a question I'm allowed to ask. | Я не имею права задавать вопрос "почему?". |
He did not think that the Committee could ask whether decisions of special courts could be appealed to a court of second instance "before being brought to the Supreme Court", since article 14 required only the review of a decision by a higher court. | Кроме того, он не считает, что Комитет может задавать вопрос о том, могут ли решения судов исключительной юрисдикции обжаловаться в каком-либо суде вышестоящей инстанции до передачи дела в Верховный суд, поскольку статья 14 предусматривает лишь пересмотр решения вышестоящей судебной инстанцией. |
I ask you a question and you ask me a question. | Я буду задавать вопрос тебе, а ты - мне. |
My job was to ask this question: "What do the stories look like?" | Моя работа состояла в том, чтобы задавать вопрос: «Как выглядят истории?» |
He came to ask about Vivian, whether she was back. | Он приходил справиться о Вив, вернулась ли она. |
We came to ask about your cold. | Мы пришли справиться о вашей простуде. |
I wanted to ask you about Anatoli. | Я хотела справиться у вас об Анатолие. |
I mean, do you ever just stop and ask yourself if we can actually pull this off? | Я имею в виду, ты когда-нибудь просто останавливалась и спрашивала себя сможем ли мы справиться со всем этим? |
We ask for more time, angsichts the secretive, hypocritical and actual high unemployment what opportunities he sees to cope in these difficult situations, when the Systhem is overloaded and collapses? | Мы просим еще раз, angsichts скрытный, лицемерный и фактических высокий уровень безработицы, что он видит возможности, чтобы справиться в этих трудных ситуациях, когда Systhem перегружен и не падает? |
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
And let's ask them? | А давай к ним проситься? |