Okay, let me ask you, all right? | Ладно, можно спросить тебя, хорошо? |
Well... may I ask the nature of the problem? | Ну... можно спросить, характер проблемы? |
Let me ask you something, why do you smile? | Позволь спросить, почему ты улыбаешься? |
May I ask what the final vote was? | Могу я спросить, каким было финальное голосование? |
But let me ask you... is it fear? | Но позвольте спросить: страх ли это? |
Anytime there is an incident we have every right to ask... | Каждый раз когда происходит авария мы имеем право просить... |
Perhaps it does not even know what to ask for. | Возможно, она даже не знает, о чем нужно просить. |
It's not easy for you to ask for help. | Не так уж и просто тебе просить о помощи. |
The Committee could obtain such information in two ways: it could either address the Government directly, or ask the secretariat to transmit to it any pertinent information. | Имеются две возможности получения Комитетом такой информации: либо следует обратиться непосредственно к правительству, либо просить Секретариат Организации Объединенных Наций препроводить Комитету всю находящуюся в его распоряжении информацию по этому вопросу. |
Decision: To ask the representatives of the various intergovernmental and non-governmental organizations to send information on their activities to the secretariat and to disseminate this information to all participants at the session. | Решение: Просить представителей различных межправительственных и неправительственных организаций направить информацию об их деятельности в секретариат и распространить эту информацию среди всех участников сессии. |
I must ask you to leave. | Я вынуждена попросить Вас уйти. Да, мадам. |
We could ask the family for permission. | Мы можем попросить разрешения у семьи. |
You might want to ask for this to be made part of your record. | Возможно ты захочешь попросить об этом, чтобы это стало частью в твоем личном деле. |
Tyler, we have to ask you not to speculate. | Тайлер, вынуждены попросить вас не преувеличивать. |
If you're mad because you don't feel you're getting the necessary amount of affection, all you have to do is ask. | Если ты расстроена, потому что недополучаешь любви, тебе нужно только попросить. |
A prosecutor can ask anything at a grand jury hearing. | Обвинитель может спрашивать обо всем на слушании большого жюри. |
Today it is pointless to ask ourselves whether we want to participate in globalization. | Нет смысла сегодня спрашивать себя, хотим мы участвовать в процессе глобализации или нет. |
Me? Because I'm willing to confront him, To... to ask him why? | Потому что я готова спросить с ним, спрашивать... спрашивать его почему? |
Why would I ask you that? | К чему мне спрашивать Тебя? |
Why would he ask about her? | Зачем ему спрашивать о ней? |
This forces us to ask why the secretariat should wish to review the procedures which regulate the relationships between the parties mentioned above. | Это заставляет нас задать вопрос о том, почему секретариат желает пересмотреть процедуры, регулирующие взаимоотношения между вышеуказанными сторонами. |
When we know what to ask her. | Когда будем знать, какие вопросы ей задать. |
I want to ask you some questions that will bring back memories... of another time to you. | Я хочу задать пару вопросов, которые помогут тебе вспомнить о совсем других временах... |
Ms. Notutela (South Africa): I should like to ask a practical question. | Г-жа Нотутела (Южная Африка) (говорит по-английски): Хотела бы задать вопрос практического характера. |
Mr. Šimonović: I would like to thank the High Representative and the Special Representative of the Secretary-General for their reports and for the opportunity to give comments and to ask some questions. | Г-н Шимонович: Я хотел бы поблагодарить Высокого представителя и Специального представителя Генерального секретаря за их сообщения и за предоставленную нам возможность высказать замечания и задать вопросы. |
And, Mr. Zajac, you'll be first to ask questions. | И, мистер Зейджак, вы будете первым задавать вопросы. |
And if they ask me something? | Будут задавать мне вопросы, что я скажу? |
And from experience, no-one will ask any difficult questions. | И по опыту, никто не станет задавать сложных вопросов. |
An engagement is time to ask questions. | После помолвки время задавать вопросы. |
We need to be brave enough to ask questions! | Нужно не бояться задавать вопросы! |
We just wanted to ask you into the repair shop. | Мы лишь хотели пригласить вас в мастерскую. |
There has to be someone you can ask. | Должен же быть хоть кто-нибудь, кого ты можешь пригласить? |
If you want to date him, you're going to have to ask him out. | Если ты хочешь встречаться с ним, тебе надо пригласить его на свидание. |
I predict now, she's going to ask me out within a week. | Я теперь понял, она хочет пригласить меня на свидание. |
You could always ask Major Clarkson to join you, if you really can't be on your own for one luncheon. | Ты всегда можешь пригласить Кларксона, - если никак не можешь один раз пообедать один. |
He never calls to ask how she is anyway. | Он даже не звонит никогда, что бы узнать как она. |
Mr. Nygaard, I have to ask you where you're coming from. | Мистер Найгард, я должна узнать у вас откуда вы пришли. |
Let me ask the question, Seth. | Сет, я хотел еще вот что узнать. |
And where, may I ask, did you meet her, then? | Так где же, позвольте узнать, вы с ней познакомились? |
The CHAIRPERSON said she knew that the Covenant could be invoked, but if the Committee wanted to find out about specific cases, it should ask for information on them. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ей известно, что на Пакт можно ссылаться, но если Комитет хочет узнать о конкретных делах, то о них следует запросить информацию. |
Well let me ask you a question man. | Разреши задать тебе вопрос, человек. |
Because that guy with the list wouldn't have even thought to ask the question. | Тот парень со списком не подумал бы задать этот вопрос. |
Would it be awkward if I were to ask you a question having to do with boys? | Это было бы очень неудобно, если я задам тебе вопрос, имеющий отношение к парням? |
As no ICAO representative was present and the matter concerned air transport only, it was decided to ask ICAO to review the matter and to submit a new complete document to the Committee at its next session. | Поскольку представителя ИКАО не было, а данный вопрос касался исключительно воздушного транспорта, было решено просить ИКАО о том, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос и представить на следующей сессии Комитета новый законченный документ. |
Ask me a deep, probing question to kill time. | Задай мне глубокий, полный смысла вопрос, чтобы убить время. |
How dare you ask the teacher a question? | Как вы посмели обратиться к педагогу? |
In this regard, we welcome the decision taken by the heads of State or Government of the OAU to ask President Abdelaziz Bouteflika to continue his efforts. | В этой связи мы приветствуем принятое главами государств или правительств стран-членов ОАЕ решение обратиться к президенту Абдельазизу Бутефлике с просьбой продолжить его усилия. |
Where one or both of the parents fail to perform their child-rearing duties properly or abuse their parental rights, children may ask tutorship or guardianship authorities to protect their rights and interests. | При ненадлежащем выполнении родителями (одним из них) обязанностей по воспитанию детей, либо при злоупотреблении родительскими правами дети вправе обратиться за защитой своих прав и интересов в органы опеки и попечительства. |
I don't wish to burden you as you begin your office, but perhaps, with your permission, I could approach our king and ask his favour in this trying time. | Я не хочу обременять вас в самом начале вашей службы, но возможно, с вашего позволения, я смогу обратиться к королю и попросить его помощи в это трудное время. |
Part of the reason I am here today is to ask Governments to make it a priority to act on behalf of these people and at the same time to recognize them as a social resource of humanity. | Я выступаю сейчас частично из-за того, чтобы обратиться с просьбой к правительствам поставить во главу угла задачу действия на благо этих людей, сделать ее приоритетной и одновременно признать этих людей в качестве социальных ресурсов человечества. |
The idea would be to ask a specific country to act in that capacity. | Идея заключается в том, чтобы предложить выступать в этом качестве конкретной стране. |
I would like to ask him to read a book untitled An Unknown War published in London and a book written by an American journalist who observed the starting of the war. | Я хотел бы предложить ему прочесть книгу "Неизвестная война", которая была опубликована в Лондоне; эта книга написана американским журналистом, очевидцем начала этой войны. |
He was also concerned that the authorities were planning to stop food aid from international humanitarian organizations by the end of 2005, and to ask a number of them to leave the country. | Обеспокоенность у оратора также вызывают планы властей прекратить к концу 2005 года получение продовольственной помощи от международных гуманитарных организаций и предложить ряду этих организаций покинуть страну. |
How could you ask for it? | Как ты мог ее предложить. |
By filling-out a form, foreign operators can present their own business, ask for information and propose a collaboration with Italian trade fair centres. | Ззаполнив форму, зарубежные операторы смогут ознакомить со своей деятельностью, запросить информацию и предложить сотрудничество итальянским выставочным центрам. |
I didn't think much about it, but thought I'd ask. | Я вообще-то об этом не думал, но вот решил поинтересоваться. |
May I ask what convinced you? | Могу я поинтересоваться, что же вас убедило? |
May I ask how? | Могу я поинтересоваться, как именно? |
May I ask what you do? | Можно поинтересоваться, какая? |
Well, mind if I ask you who you are? | Могу я поинтересоваться кто вы? |
Mozambique has been receiving visits from special rapporteurs any time they ask for. | Мозамбик принимает у себя специальных докладчиков всякий раз, когда они обращаются с соответствующей просьбой. |
We ask the European institutions, and CSCE and the Council of Europe in particular, to help to ensure the smooth functioning of the negotiations. | Мы обращаемся к европейским организациям, и в частности к СБСЕ и Совету Европы, с просьбой оказать содействие в обеспечении ровного течения этих переговоров. |
Thus, CCE plans to ask National Focal Centres to provide, in addition to the data needed for critical load calculations, the most important parameters needed to perform simple dynamic model calculations. | В этой связи КЦВ планирует обратиться к национальным координационным центрам с просьбой представить, в дополнение к данным, необходимым для расчета критической нагрузки, основные параметры, требуемые для расчета простых динамических моделей. |
It noted, however, that if in the future the communicant still wished to bring the matter before the Committee due to the outcome or length of the review procedure, the communicant could ask for the file to be reopened. | Однако он отметил, что если в будущем автор сообщения пожелает поставить этот вопрос перед Комитетом с учетом итогов или продолжительности процедуры его рассмотрения, то автор сообщения мог бы обратиться с просьбой повторного рассмотрения его сообщения. |
Finally, the two leaders agreed that they would both call on the Speaker, Hon Ratu Epeli Nailatikau, to ask for his support in this collective endeavour. | Наконец, оба руководителя договорились обратиться с просьбой к спикеру Хон Рату Епели Наилатикау с просьбой о его персональной поддержке этих коллективных усилий. |
I can listen, maybe ask a few questions. | Я могу послушать, могу поспрашивать. |
The kind of guys that can ask around. | Тем, что могут походить и поспрашивать. |
Could you ask around for me, mate? | Не мог бы ты поспрашивать вокруг для меня, приятель? |
I didn't see the car or hear nobody talk about Hector, but I can ask around. | Я не видел машины и не слышал, чтобы кто-то говорил о Гекторе. но я могу поспрашивать. |
Ask enough grunts, they'll tell you. | Но если поспрашивать, то люди говорят. |
It's my job to ask questions after nightfall. | Это моя работа расспрашивать после наступления ночи. |
Well, it's not against the rules to just ask about Jack and Jesse. | Ну, это же не запрещено, только расспрашивать о Джеке и Джесси. |
Look, I'm probably not the best person to ask about Dr. Tucker. | Слушайте, я не тот человек, которого имеет смысл расспрашивать о докторе Такере. |
Then he'll ask us stuff like who are you? | Иначе он будет расспрашивать нас - а "кто вы?", |
Well, would ask questions about me. | Ну, он начнет расспрашивать. |
We are duty-bound to ask questions of our own civilization, and we also have the right to ask questions of others. | Мы обязаны задаваться вопросами по поводу нашей собственной цивилизации, и мы также имеем право задавать вопросы другим. |
Visitors to the site can also ask the Minister of Social Affairs and Employment questions. | Посетители этого сайта могут также задавать вопросы министру социальных дел и по вопросам занятости. |
Not necessarily ask questions, but see if they want to talk? | Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать? |
If they ask questions, make something up! | Если вам будут задавать вопросы, выдумайте что-нибудь! |
The child care authorities may, while present at the session, put forward proposals, ask questions and deliver a closing statement. | Присутствующие на заседании представители органов, ведающих делами несовершеннолетних, могут вносить предложения, задавать вопросы и выступать с заключительным заявлением. |
You're too old to ask to see the cockpit. | Ты слишком стар, чтобы попроситься посмотреть в кабину пилотов. |
You never bothered to ask back in Los Angeles - | Ты не удосужилась попроситься назад в Лос-анжелес. |
I'm going to ask my boss for a transfer to another department. | Хочу сегодня попроситься в другой отдел. |
Why didn't you ask her to have you as a guest? | Почему бы тебе не попроситься пожить у неё? |
Should I ask to get a gig? | Может, мне тоже попроситься в шоу? |
I will not ask Grandfather for forgiveness. | Я не буду молить дедушку о прощении. |
I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. | Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
I'm here to ask you... to beg you, to put all that behind us. | Я здесь, чтобы попросить вас, молить вас, оставить все это позади. |
I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness | Я приволоку его сюда, поставлю перед тобой на колени и заставлю молить о прощении. |
If she whom I desire would stoop to love me, I would come hand-in-hand, and, kneeling, ask that she kindly receive me... | Если та, кого я желаю, меня полюбит, я возьму ее за руку, склонюсь пред ней на колени и буду молить принять меня, |
Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? | Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
When someone proposes making something a criminal offense, we should always ask: who is harmed? | Когда кто-то называет какое-то действие преступным, нам следует задавать вопрос: кому был нанесен вред? |
For example, why ask if a 2 year old child is married, or a school-child, or goes to their place of work every day? | Например, зачем задавать вопрос, состоит ли в браке двухлетний ребенок или школьник или же ежедневно ли ходит он на работу? |
Well, a crucial idea of Wolfram Alpha is that you can just ask it questions using ordinary human language, | Но ключевая идея Wolfram Alpha - возможность задавать вопрос при помощи обычного человеческого языка. |
My job was to ask this question: "What do the stories look like?" | Моя работа состояла в том, чтобы задавать вопрос: «Как выглядят истории?» |
I wanted to ask you something. | Что ж, думаю, я смогу справиться с этим сама. |
If you can't handle it, there are others I could ask. | Если вы не можете с этим справиться, у меня есть другие кандидаты. |
I figured I'd stop in and say hello... ask your advice on winning over a 15-year-old Newport girl. | Я увидел тебя и решил остановиться и поздороваться... спросить совета как справиться с 15-ти летней девчонкой из Ньюпорта. |
To ask these questions - and many more - is to answer them: only a strong, substantially more integrated EU can manage all this. | Задать эти вопросы - и многие другие - не значит получить на них ответы: только сильный, значительно более интегрированный ЕС может справиться со всем этим. |
Ask him how his V.C. managed to sneak a bomb through border security into New York, and yet they can't manage to boost Mahsuvus themselves. | Спроси его, как агенты Вотанов смогли тайно пронести бомбу через пограничную охрану в Нью Йорк, а при этом не могут справиться с освобождением Масувуса. |
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным. |
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. | Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов. |
Another issue raised by most participating organizations was the fact that many staff members lacked proper training to know how, when, and where to ask for permission to perform a duty. | Еще один вопрос, поднимавшийся большинством участвующих организаций, сводился к тому, что многие сотрудники не имеют должной подготовки для понимания того, как, когда и где испрашивать разрешение на выполнение тех или иных обязанностей. |
At the 14th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, held on 22 October 2008, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information stated that, in the light of the current budgetary situation, it was his intention not to ask for additional resources. | На 14-м заседании Специального комитета по политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшемся 22 октября 2008 года, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил, что в свете нынешней бюджетной ситуации он намеревается не испрашивать дополнительных ресурсов. |
Don't, and you can go ask Daniel Hardman for a job, because we both know that's how you got the idea for Fletcher Engines in the first place. | Нет - тогда можешь проситься на работу к Дэниелю Хардману, потому что мы об знаем, кто подкинул тебе идею с "Флетчер Энджинс". |
I came to ask you to hire me. | Пришел к вам проситься. |
Tell me you didn't, trek all the way up to beautiful Buffalo to ask to be my lieutenant governor. | Я надеюсь, ты не для того явился в Баффало, чтобы проситься ко мне в замы. |
At present, a remand prisoner can ask to go outside the building at any time of the day. | В настоящее время лицо, содержащееся в предварительном заключении, может проситься на прогулку в любое время суток. |
And let's ask them? | А давай к ним проситься? |