| In that regard, it proposed the Oceans and Coastal Area Network (UN-Oceans), or a new arrangement. | В этой связи Евросоюз предложил Сеть по океанам и прибрежным районам (ООН-океаны) или же новый механизм. |
| Another example of a situation in which dispossession may be possible is an arrangement known as "field warehousing", in which an agent of the creditor resides on the debtor's premises to monitor the collateral. | Другим примером ситуации, когда изъятие из владения было бы возможным, является механизм, известный как "полевое складирование", при котором агент кредитора размещается на территории должника для контроля за обремененным имуществом. |
| In response to a question regarding the Bank's position on a global forest fund, he said that whatever the arrangement emerging from the United Nations Forum on Forests, the Bank would stay engaged to work out its contribution. | Отвечая на вопрос о позиции Банка относительно создания глобального фонда по лесам, выступающий заявил, что, каким бы ни будет механизм, который создаст Форум Организации Объединенных Наций по лесам, Банк будет продолжать работу по определению того, как он будет участвовать в функционировании этого механизма. |
| In 2007 YouTube started its "Partner Program", an ad-revenue-sharing arrangement that allowed for YouTubers to make money off the videos they uploaded to YouTube. | В 2007 году на YouTube была запущена «Партнёрская программа» - механизм распределения доходов от рекламы, который позволял ютуберам получать доход с видео, загружаемых на платформу. |
| 6 The practice-strengthening and global programme portion of the global window has been programmed to cover the second half of 2002 and 2003. 7 Includes only first-tranche allocations and excludes $2.8 million managed under a special arrangement with the donor. | Опираясь на положительные итоги, полученные на сегодняшний день, и используя этот механизм как средство, предназначенное для активизации тематической деятельности с уделением особого внимания новым, основанным на практике направлениям развития, ПРООН будет по-прежнему поддерживать и развивать механизм ТЦФ. |
| On 10 January, the International Monetary Fund approved the second annual arrangement under the Poverty Reduction and Growth Facility. | 10 января Международный валютный фонд одобрил второе ежегодное соглашение в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| In the case of technology acquisition, an existing technology is identified and a technology transfer arrangement is put in place. | В случае приобретения технологии определяется соответствующая технология и подписывается соглашение о ее передаче. |
| ITU recently entered into a co-financing arrangement in which a private sector entity provided financing for the procurement of satellite terminals and ITU provided financing for airtime. | Недавно МСЭ заключил соглашение о совместном финансировании, по которому одна частная компания финансирует закупку спутниковых терминалов, а МСЭ оплачивает время передачи. |
| In the case of UNDCP, a new working arrangement with UNDP was signed on 21 October 1993 whereby the Resident Representative of UNDP is designated as the Resident Representative of UNDCP. | Что касается ПКНСООН, то 21 октября 1993 года с ПРООН было подписано новое рабочее соглашение, в соответствии с которым представитель-резидент ПРООН назначается представителем-резидентом ПКНСООН. |
| The agreement combines a power-sharing arrangement in Northern Ireland with cross-border institutions that link Belfast and Dublin and thus recognizes the so-called Irish dimension of the conflict. | То соглашение объединяет положения о распределении полномочий Северной Ирландии и меж-граничных институтов, связывающих Белфаст и Дублин, которые признают так называемое ирландское измерение конфликта. |
| I thought our arrangement was clear. | Я думал, что у нас есть четкая договоренность. |
| However, UNAMID preferred to extend the arrangement by three months, pending further progress towards obtaining an independent radio licence. | Однако ЮНАМИД предпочла продлить договоренность на три месяца, рассчитывая на дальнейший прогресс в получении самостоятельной радиовещательной лицензии. |
| An additional arrangement was made with the Netherlands during the reporting period. | В течение отчетного периода была достигнута еще одна договоренность с Нидерландами. |
| I thought we had an arrangement? | Я думал, что у нас была договоренность. |
| This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. | Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах. |
| It is hoped that this arrangement can be approved by the Fund in 1996. | Ожидается, что эта процедура может быть одобрена Фондом в 1996 году. |
| The payment of a cash allowance in lieu of rations was an arrangement which had been inherited from the previous mission. | Предоставление денежного довольствия вместо пайков - это процедура, унаследованная МООНЦАР от предыдущей миссии. |
| Pakistan and India also decided to move in two other areas, namely nuclear risk reduction measures, which include upgrading and establishing hotlines, and working on an agreement on pre-notification of flight testing of missiles, an arrangement that had already existed informally since 1999. | Пакистан и Индия также решили продвигаться еще в двух областях, а именно: меры по сокращению ядерного риска, которые включают модернизацию и установление линий экстренной связи и работа над соглашением о предварительном уведомлении о летных испытаниях ракет - процедура, которая уже существует неофициально с 1999 года. |
| According to Article 5 a foreigner arriving in Iceland shall, unless a different arrangement is provided for in rules issued by the Minister of Justice, possess a passport or other identity document recognised as a travel document. | Согласно статье 5, иностранец, прибывающий в Исландию, должен, если в правилах, опубликованных министром юстиции не предусмотрена другая процедура, иметь при себе паспорт или другой удостоверяющий личность документ, признанный в качестве проездного документа. |
| 7.8 The partial exemption arrangement implies that there shall be communication between the parents and the school about what they consider problematic. | 7.8 Процедура частичного освобождения предполагает процесс общения между родителями и школой по поводу тех вопросов, которые они считают проблематичными. |
| That arrangement had worked well and should be continued. | Такой порядок хорошо зарекомендовал себя, и его следует сохранить. |
| At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. | Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса. |
| A reciprocal arrangement was finalized with Sweden for the mutual extradition of sentenced persons. | Был окончательно согласован взаимный порядок обмена приговоренными к тюремному заключению лицами со Швецией. |
| He concedes that this arrangement was not unreasonable given the circumstances at the time, as the operators then active might otherwise have been prevented from recovering the value of their investments. | Он допускает, что такой порядок был разумным с учетом сложившихся тогда обстоятельств, поскольку иначе занимавшиеся ранее рыболовством лица лишились бы возможности окупить свои инвестиции. |
| In accordance with decision 68/512 of 5 November 2013, the General Assembly decided that the general debate for the sixty-ninth session would begin on Wednesday, 24 September 2014, and that this arrangement would in no way create a precedent for future sessions. | В соответствии с решением 68/512 от 5 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея постановила, что общие прения на шестьдесят девятой сессии начнутся в среду, 24 сентября 2014 года, и что этот порядок ни в коей мере не создает прецедента для будущих сессий. |
| Such arrangement is conducted to anticipate the gap of needs and appropriate standard of living among regions. | Такая мера проводится в жизнь с учетом различий в потребностях и уровне жизни между регионами. |
| Such an arrangement would ensure that the African Union and NEPAD are kept abreast of the decisions taken by the annual consultative meetings. | Такая мера позволила бы обеспечить информирование Африканского союза и НЕПАД о решениях, принимаемых на ежегодных консультативных совещаниях. |
| This arrangement was accepted by the six former Yugoslav Republics at the opening of the Conference for Peace on 7 September 1991. | Эта мера была одобрена шестью бывшими югославскими республиками на открытии Конференции по мирному урегулированию 7 сентября 1991 года. |
| Such an arrangement would make it possible to satisfy and reconcile individual and regional aspirations and would effectively help to satisfy the desire for greater democratization and balance in the composition, deliberations and decision-making process of the Council, without impinging on its ability to act expeditiously. | Такая мера способствовала бы эффективному удовлетворению индивидуальных и региональных чаяний и пожеланий, касающихся повышения демократизации и сбалансированности состава, эффективности дискуссий и процесса принятия решений Советом, не нанося ущерба оперативности деятельности. |
| This arrangement should be without prejudice to the powers of supervision and control of central administration (Department of Administration and Management, Office of Internal Oversight Services) to check how these rules are implemented. | Эта мера должна применяться без ущерба для контрольно-распорядительных полномочий центральной администрации (Департамента по вопросам администрации и управления и Управления служб внутреннего надзора), связанных с проверкой соблюдения указанных правил. |
| This arrangement, introduced on a trial basis, is explained more fully below (section E). | Такая схема, вводимая на пробной основе, более подробно поясняется ниже (раздел Е). |
| Does this arrangement get a little tricky at times? | Эта схема порой играет тебе на руку, не правда ли? |
| The typical basic scheme for supersonic separation is an arrangement where the feed gas is pre-cooled in a heat exchanger by the dry stream of the separator unit. | Типичная базовая схема для сверхзвуковой сепарации - это установка, в которой газ предварительно охлаждается в теплообменнике с помощью сухого потока из сепаратора. |
| Arrangement "A" shall be allowed only on tractors whose overall length does not exceed 4.60 m and in the case of which the distance between the outer edges of the illuminating surfaces is not more than 1.60 m. | Схема "А" допускается только для тракторов, габаритная длина которых не превышает 4,60 м и если расстояние между внешними краями освещающих поверхностей не превышает 1,60 м. |
| Straight-through arrangement of the straight-line crop flow, a chopper with 24 V-blades, a 290 h.p. turbodiesel, the continuous cutting at a high constant frequency 20112 cuts per minute, an unloading accelerator device, high-efficiency adapters, a wide range of harvesting speeds. | Прямоточная схема проводки кормов, измельчитель с 24 ножами V-образного расположения, 290-сильный турбодизель, непрерывная резка с высокой постоянной частотой 20112 резов в минуту, ускоритель выгрузки, высокопроизводительные адаптеры, широкий диапазон скоростей комбайнирования. |
| Ensure sustainable financing arrangement that protect the poor. | содействие принятию договоренностей об устойчивом финансировании, обеспечивающем защиту прав бедных; |
| We are still looking forward to the early conclusion of an effective international arrangement that will provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances. | Мы надеемся на скорейшее заключение эффективных международных договоренностей, которые дали бы государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантии безопасности. |
| Afghanistan, as a non-aligned State, will not enter into any political or military agreement or arrangement against another State within or outside the region, and hereby declares Afghanistan's permanent neutrality. | Афганистан, как неприсоединившееся государство, не будет заключать никаких политических или военных соглашений или договоренностей против другого государства в рамках или за пределами региона, и настоящим провозглашает постоянный нейтралитет Афганистана. |
| If desired, notification to the Depository of the Article 11 agreement or arrangement and the non- application of the Protocol to any damage occurring in an area under its national jurisdiction due to an incident resulting from movements or disposals. | Когда это целесообразно, уведомление Депозитария о наличии соглашений или договоренностей, упомянутых в статье 11, и неприменении настоящего Протокола к любому ущербу, причиненному в результате аварии, возникшей в ходе перевозки или удаления отходов, в районе, находящемся под ее юрисдикцией. |
| It was important for stakeholders to grasp the importance of such agreements and that they have a buy-in within the arrangement. | Важно, чтобы заинтересованные стороны осознали значение таких договоренностей и свою заинтересованность в них. |
| The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. | На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы. |
| Number, arrangement and firing order of cylinders: | 4.1.2.2 Число и расположение цилиндров, порядок зажигания: |
| Any arrangement of the components which is equivalent to the one shown can be used. | Может быть использовано любое расположение эквивалентное показанному расположению предметов. |
| She has built the rough arrangement of composition elements on page from improvised materials. | Ориентировочное расположение элементов композиции на странице было сооружено ею из подручных материалов. |
| What scientists now realised was that the arrangement of the atoms, the way they were connected together, was crucial. | ученые теперь пон€ли, что решающим €вл€лось именно расположение атомов, а также способ, которым они друг с другом св€заны. |
| During the start-up phase of the ADP uncertain funding was manageable, but such an arrangement would be detrimental in the biennium 2014 - 2015. | На начальной стадии работы СДП в условиях неопределенности с финансированием можно было как-то сорганизоваться, но в двухгодичный период 2014-2015 годов такая система принесла бы вред. |
| Such arrangement may be made on the following basis: | Такая система может иметь под собой следующую основу: |
| This arrangement can be helpful to a resident coordinator, as he or she is backed by the funding and operational resources of a major programme. | Эта система облегчает работу координатора-резидента, который таким образом получает поддержку в виде финансовых и оперативных ресурсов крупной программы. |
| She was disturbed to find that the system was now being institutionalized and defended, whereas the previous understanding of the Committee had been that it was a temporary arrangement to be used pending enhancement of regular prison facilities. | С глубокой обеспокоенностью она узнала, что в настоящее время эта система уже узаконена и ее даже отстаивают, хотя ранее у Комитета сложилось впечатление, будто она являлась временным механизмом, который должен был задействоваться до улучшения условий в обычных тюрьмах. |
| It considered that the ideal instrument in that respect was the standby force arrangement system, which should be further developed and which was based on contributions from individual Member States. | В этой связи Куба считает, что идеальным инструментом в этом отношении является система резервных соглашений, которая нуждается в дальнейшей разработке и которая основана на взносах отдельных государств-членов. |
| The two-piano arrangement was published in 1949. | Аранжировка для двух фортепиано была опубликована в 1949 году. |
| It's a good number, bad arrangement. | Это хорошая мелодия, но плохая аранжировка. |
| Alwyn Humphreys' arrangement for male choir is popular and features on albums by the Cardiff Arms Park Male Choir and Morriston Orpheus Choir. | Существует также аранжировка Элвина Хамфриса для мужских хоров и входит в репертуары Cardiff Arms Park Male Choir and Morriston Orpheus Choir. |
| The arrangement changed into one... | Аранжировка стала похожа на мою. |
| Here the children are taught the basics of co-playing in the band; they learn about the arrangement, master the microphone and other electric instruments. They will become artistic and unselfconscious. | Здесь дети обучаются основам совместной игры в коллективе, узнают, что такое аранжировка, овладеют микрофоном и другими электрическими инструментами, станут артистичными и раскованными. |
| If you like, it's a popular sharing arrangement. | Если не знаешь, то это популярно, договор, чтобы делиться. |
| And if he finds out about our memory loss, he could consider us damaged goods and end our arrangement. | Если он поймёт, что мы потеряли память, может списать нас и разорвать договор. |
| I anticipated you having reservations about me approaching you in public - it might expose your arrangement with my father. | Я предположил, что вам будет крайне неудобно, подойди я к вам на людях, ведь это может раскрыть ваш договор с моим отцом. |
| Another arrangement is the so-called "group or team employment contract". | Другой вид договора называется "договор с группой или командой работников". |
| Marriage... that blessed arrangement... that dream within a dream... | Брак, это священный договор, Верх радости... |
| The Board has noted an arrangement in UNICEF, however, whereby it raises a considerable portion of its funding through its National Committees. | Вместе с тем Комиссия обратила внимание на особое положение ЮНИСЕФ, который получает значительную часть финансовых ресурсов по линии национальных комитетов. |
| An objective analysis of whether any given territorial arrangement met those standards would reveal whether or not a territory was fully self-governing. | Объективный анализ того, соответствует ли положение в территории этим стандартам, позволит определить, достигла территория полного самоуправления или нет. |
| That arrangement would soon be changed since the Finnish Committee on Freedom of Expression had proposed, in a report submitted in February 1997, that the decision as to whether proceedings should be instituted in respect of the content of an article should lie with the Attorney-General. | Это положение будет в ближайшее время изменено, поскольку в представленном в феврале 1997 года докладе Финляндский комитет по свободе выражения мнений предложил наделить Генерального прокурора правом определять, следует или нет возбуждать преследование в связи с содержанием той или иной статьи в средствах массовой информации. |
| For a special warning lamp device which is comprised of more than one separate unit, the intended geometrical arrangement when installed on the vehicle including the specification of each unit and the maximum distance between the units. | 2.2.4 для устройства специального предупреждающего огня, состоящего более чем из одного отдельного элемента, предполагаемое геометрическое положение при установке на транспортном средстве, включая спецификацию каждого элемента и максимальное расстояние между элементами; |
| No arrangement could be conventional and stifling as long as it had you and I at the centre. | Никакое положение не может быть заурядным или давить, если это наше с вами положение. |
| To date, the United Nations, UNDP and UNFPA have confirmed participation in the joint contract arrangement for office supplies. | По состоянию на сегодняшний день Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНФПА подтвердили участие в совместном механизме заключения контрактов на поставки канцелярских принадлежностей. |
| May I take it that this arrangement is suitable to the delegations concerned? | Могу ли я считать, что такая организация работы устраивает заинтересованные делегации? |
| This is the opportunity to transfer these administrative functions to the Executive Office where this type of expertise should be available and this arrangement would better serve the special political missions and the Department as a whole. | Представляется возможность передать эти административные функции Административной канцелярии, которая должна располагать опытом работы такого рода, и такая организация труда способствовала бы более эффективному удовлетворению потребностей специальных политических миссий и Департамента в целом. |
| Under the policy, the United Nations would be obliged to carry out a risk assessment of any forces that might receive United Nations assistance under such a support arrangement. | В соответствии с этой политикой Организация Объединенных Наций будет обязана проводить оценку риска в отношении любых сил, которые могут получать помощь со стороны Организации Объединенных Наций в соответствии с соглашением об оказании такой поддержки. |
| The dry-lease arrangement allows a country to provide equipment to a peace-keeping mission, but with the United Nations assuming responsibility for maintaining it. | Система аренды без обслуживания предусматривает предоставление страной миссии по поддержанию мира определенного имущества, ответственность за обслуживание которого несет Организация Объединенных Наций. |
| Article 14-4 Location And Arrangement Of The | Статья 14-4 Размещение и устройство распределительного пункта |
| SENSOR SYSTEM ARRANGEMENT FOR AN IN-TUBE FLAW DETECTOR | УСТРОЙСТВО СИСТЕМЫ ДАТЧИКОВ ВНУТРИТРУБНОГО ДЕФЕКТОСКОПА |
| Arrangement of openings and coamings | 3-4.3 Устройство отверстий и комингсов |
| It is noted that the proposed arrangement has certain characteristics in common with the present linkage between the interim secretariat of the Convention and DPCSD. | Следует отметить, что предлагаемое организационное устройство имеет некоторые общие характеристики с ныне существующей связью между временным секретариатом Конвенции и ДКПУР. |
| The device bearing the approval marking in Models C and D in Figure 9 is a device approved in the Netherlands under number 17122, in accordance with Regulation used and shows a slightly different arrangement to that shown in Models A and B. | Устройство, на котором проставлен знак официального утверждения, приведенный в качестве образцов С и D на рис. 9, представляет собой устройство, официально утвержденное в Нидерландах под номером 17122, и имеет несколько иную схему расположения знаков по сравнению с образцами А и В. |
| An arrangement you refused with Leonov if I'm not mistaken. | Уговор с Леоновым, от которого ты отказался, если я не ошибаюсь. |
| It was a nice, friendly, civilised arrangement. | Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор. |
| I don't know who, but... Maurice had an arrangement with some men. | Я не знаю кто, но... у Мориса был уговор с некоторыми мужчинами. |
| That wasn't the arrangement. | Уговор был не такой. |
| We could change our arrangement. | Мы могли бы пересмотреть наш уговор. |
| ) from Chernobyl in order to resell it then, under arrangement of original cafe. | ), чтобы затем перепродать его под обустройство оригинального кафе. |
| Standard arrangement of the exhibition place 3 sq. | Стандартное обустройство выставочной площади З кв. |
| All equipment of mark "OZNA" is delivered in modular execution that reduces time for arrangement of such large construction, informs the press-service of the enterprise. | Все оборудование марки "ОЗНА" поставляется в модульном исполнении, что сокращает время на обустройство такого крупного сооружения, сообщает пресс-служба предприятия. |
| On June, 2nd, 2005, Director of branch Bancii de Economii in Besarabke, Michael Mihajlov has invited guests of honour to enter into the reconstructed building of branch and to estimate the arrangement corresponding the world standards. | 2 июня 2005 год, Директор филиала Bancii de Economii в Бесарабке, Михаил Михайлов пригласил почетных гостей войти в реконструированное здание филиала и оценить обустройство, соответствующее мировым стандартам. |
| By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. | К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства. |
| So this is the arrangement? | Значит, у тебя такие планы? |
| The action plan will be complemented by more specific regional plans which will take into account the institutional arrangement, the statistical capacity of different regions and the characteristics of the agricultural sector in the region concerned. | План действий будут дополнять более конкретные региональные планы, в которых будут учитываться институциональные механизмы, статистический потенциал различных регионов и характеристики сельскохозяйственного сектора в соответствующем регионе. |
| As we make progress on the political front, plans for an appropriate security arrangement must be put in place to support the relocation of the United Nations to Somalia and the deployment of an international stabilization force. | По мере достижения нами прогресса на политическом фронте необходимо разрабатывать планы принятия надлежащих мер безопасности в поддержку перебазирования структур Организации Объединенных Наций в Сомали и развертывания международных сил по стабилизации. |
| As in almost all OECD countries pension plans managed by autonomous pension funds are the main type of private pension arrangement, the following analysis is dedicated to this important financing vehicle for households to build up their pension wealth. | Поскольку почти во всех странах ЕС пенсионные планы, находящиеся в управлении автономных пенсионных фондов, представляют собой основный вид частных пенсионных механизмов, ниже приводится анализ этого важного финансового механизма, позволяющего домашним хозяйствам наращивать свои пенсионные резервы. |
| Presently, in Kazakhstan integration activity of main principles for SD undergoes the process of inculcation into curricula of institutes of higher education, study of international experience, arrangement discussion and elaboration at different levels of formal education. | В настоящее время в Казахстане такая деятельность по интеграции ключевых положений УР в учебные планы, программы, стандарты на различных уровнях формального образования находится в процессе внедрения в учебные программы вузов, изучения международного опыта, обсуждения и начала разработки соответствующих мероприятий. |
| Arrangement of 3,600 shipment-related issues (personal effects shipments, including insurance claims) | Оформление 3600 транспортно-грузовых документов (на доставку личного имущества, включая заявления о выплате страхового возмещения) |
| The members think that the current arrangement of the Cluster is an advantage because it offers a flexible and performing platform for increased cooperation, coordination and coherence between independent United Nations bodies whose activities and expertise are already institutionalized. | По мнению членов, нынешний характер организации деятельности Тематической группы можно признать правильным, поскольку он превращает группу в гибкую и эффективную платформу для расширения сотрудничества, координации и согласованности между независимыми органами системы Организации Объединенных Наций, чья деятельность и чей опыт уже нашли институциональное оформление. |
| The richness of the decoration - fully gilt paneling and mirrors - complemented the arrangement of some of the most valuable paintings in Louis XIV's collection (Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, pp. 229). | Богатое оформление - полностью позолоченные облицовочные панели и зеркала - дополняло компоновку некоторых наиболее ценных картин из коллекции Людовика XIV (Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, стр. 229). |
| We hope that this new mechanism will not be just an ad hoc arrangement, but will be formalized to give substance to the spirit of Article 44 of the Charter. | Мы надеемся, что этот новый механизм не будет всего лишь специальной мерой, а получит организационное оформление, в результате чего будут пополнены реальным содержанием положения статьи 44 Устава. |
| (c) Arrangement of travel and transportation and issuance of laissez-passer and other travel documents to other international organizations at the Centre; | с) организация поездок и перевозок и оформление пропусков и других проездных документов для других расположенных в Центре международных организаций; |
| An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time. | Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА. |
| The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. | Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия. |