If fully implemented, that arrangement would further enhance the intended results. | Такой механизм способствовал бы достижению намеченных целей. |
C. The new support costs arrangement | С. Новый механизм покрытия вспомогательных расходов |
The international framework of monitoring and exchange of information of planned activities and the international arrangement for the coordination of environmental impact assessment of such activities could be considered as procedures for conflict avoidance process. | Международную систему наблюдения и обмена информацией о планируемой деятельности и международный механизм согласования оценки воздействия на окружающую среду такой деятельности можно было бы рассматривать в качестве процедурного компонента процесса недопущения конфликтов. |
This should apply, for example, to the Financial Stability Forum, which was set up as a collaborative arrangement among various entities and has been actively involved in many aspects of the problem of international financial instability - in an essentially consultative role. | Это должно относиться, например, к Форуму по финансовой стабильности, который был создан как механизм обеспечения сотрудничества различных организаций и активно участвует в рассмотрении многих аспектов проблемы международной финансовой нестабильности, выполняя при этом по сути консультативную роль. |
There is also an urgent need to piece together a time-bound transitional arrangement to move from post-conflict to normalcy. | Необходимо также срочно создать ограниченный по времени переходный механизм для перехода от постконфликтного состояния к нормальной жизни. |
This arrangement, it saved your life. | Это соглашение, оно спасло тебе жизнь. |
UNDP worked out an arrangement with the European Union to accept contributions from that organization while giving it access to UNDP financial information, including statements of accounts of programmes and projects. | ПРООН разработала соглашение с Европейским союзом с целью привлечения взносов этой организации, и одновременного предоставления ей доступа к финансовой информации ПРООН, включая документацию о счетах программ и проектов. |
The Commission also adopted a provisional agreement, pending the signature and implementation of the border-crossing arrangement, to allow persons residing in Oecussi to cross into neighbouring areas of West Timor without passports or visas. | В ожидании подписания договоренности о пересечении границы и ее осуществления Комиссия также приняла предварительное соглашение, позволяющее лицам, проживающим в Окуси, перемещаться в соседние районы Западного Тимора без паспортов или виз. |
The Convention on Biological Diversity, and any future international arrangement on forests, must increase and accelerate work on mainstreaming indigenous peoples' issues, as cross-cutting issues, across all of the thematic and other areas of the Convention. | Конвенция о биологическом разнообразии и любое другое будущее международное соглашение по лесам должны способствовать активизации и ускорению работы по учету проблем коренных народов в качестве межсекторальных проблем - во всех тематических и других областях, охватываемых Конвенцией. |
The summit resulted in an agreement that the SAF would withdraw their forces from Abyei, Ethiopian forces would deploy inside Abyei to provide for an interim security arrangement and a temporary administration would be established. | На саммите было достигнуто соглашение о том, что СВС выведут свои войска из Абьея, эфиопские силы будут размещены внутри Абьея в качестве временной структуры обеспечения безопасности и будет сформирована временная администрация. |
However, UNAMID preferred to extend the arrangement by three months, pending further progress towards obtaining an independent radio licence. | Однако ЮНАМИД предпочла продлить договоренность на три месяца, рассчитывая на дальнейший прогресс в получении самостоятельной радиовещательной лицензии. |
Owing to the financial constraints faced by the Office, however, such an arrangement was no longer feasible. | Однако из-за финансовых ограничений, с которыми сталкивается Управление, такая договоренность стала неосуществимой. |
Apparently Kate has an arrangement with her neighbour so her friends can use his toilet. | По всей видимости, у Кейт договоренность с соседом, что ее друзья могут ходить в его туалет. |
Despite that arrangement, MONUC had only limited access to information regarding many elements of the joint operation. | Несмотря на эту договоренность МООНДРК располагала лишь ограниченным доступом к информации о многих элементах совместной операции. |
The arrangement would be a kind of "intergovernmental fuel bank". | Договоренность могла бы стать своего рода "межправительственным банком топлива". |
The arrangement proposed would exacerbate this situation. | Предлагаемая процедура лишь усугубит такое положение. |
Such an arrangement seemed to indicate there might be a conflict of interest and a lack of impartiality. | Как представляется, такая процедура свидетельствует о возможном возникновении конфликта интересов и отсутствии беспристрастности. |
This arrangement will be renewed through the end of 2007 using available vacant posts at the appropriate levels. | Эта процедура будет применяться до конца 2007 года с использованием имеющихся вакантных должностей надлежащего уровня. |
Under the lump-sum arrangement, UNHCR reports to Headquarters on a monthly basis, on the status of the post only, not on the staff member. | Процедура выплаты единовременной суммы позволяет УВКБ ежемесячно сообщать Центральным учреждениям только о статусе должности, а не того или иного сотрудника. |
This arrangement ensures that those who claim that they have the right of abode in the HKSAR under article 24 (3) of the Basic Law have that claim verified before entering Hong Kong. | Такая процедура позволяет проверить, действительно ли претендующие на проживание в ОАРГ в соответствии со статьей 24(3) Основного закона имеют на это право, до их прибытия в Гонконг. |
The current arrangement covers the period 2000-2003. | Нынешний порядок охватывает период с 2000 по 2003 год. |
The old arrangement might not have been particularly ethical, but it was reciprocal. | Старый порядок возможно не был этичным, но был взаимовыгодным. |
Some delegations stressed that that arrangement had been recommended by the President of the General Assembly. | Некоторые делегации подчеркнули, что такой порядок был рекомендован Председателем Генеральной Ассамблеи. |
(m) For rapid deployment of humanitarian actors, it is essential to establish a standby arrangement, adequate capacity and a modus operandi involving mandatory coordination; | м) для оперативного размещения субъектов гуманитарной деятельности важно создать резервный механизм, сформировать адекватный потенциал и определить порядок действий, предусматривающий обязательную координацию; |
In UNOSOM, internal control weaknesses in cash management included cash disbursements, improper custodial arrangement for cash and untimely preparation of bank reconciliations. | В ЮНОСОМ к слабым сторонам внутреннего контроля в системе управления денежной наличностью относились неправильный порядок выплаты денежных средств, неэффективный механизм их хранения и несвоевременные выверки банковских счетов. |
Moreover, we attach great importance to ensuring that this arrangement not be institutionalized. | Кроме того, нам очень не хотелось бы, чтобы такая мера вошла в практику. |
However, such an arrangement places local residents in a difficult position since they generally believe that registering a self-defence unit with the Abkhaz authorities is likely to provoke negative reactions from "partisan" groups. | Однако такая мера ставит местных жителей в трудное положение, поскольку они в целом считают, что регистрация какого-либо отряда самообороны у абхазских властей может вызвать негативную реакцию со стороны "партизанских" групп. |
The ECA, the OAU and the African Development Bank already have a tripartite mechanism to coordinate international development programmes, and we urge that this arrangement be further strengthened in order to expedite the implementation of UN-NADAF and other initiatives related to the socio-economic recovery of Africa. | ЭКА, ОАЕ и Африканский банк развития уже создали трехсторонний механизм для координирования международных программ развития, и мы призываем, чтобы эта мера получила дальнейшее укрепление для ускорения выполнения НАДАФ-ООН и других инициатив, связанных с социально-экономическим восстановлением Африки. |
This arrangement would ensure the Office of the Prosecutor the flexibility to accelerate or decelerate the phasing out of individual positions. | Такая мера позволит Трибуналу ускорять или замедлять процесс поэтапного упразднения отдельных должностей. |
With the successful conclusion of action 2, the Office is currently devising a follow-up arrangement, in close consultation with UNDP and other partners in the United Nations Development Group. | Благодаря успешному завершению программы «Мера 2» Управление в настоящее время в тесной консультации с ПРООН и другими партнерами ГООНВР разрабатывает последующие меры. |
This arrangement is often seen in stone pagodas, but rarely in brick ones. | Такая схема часто встречается среди каменных пагод, и редко для кирпичных. |
This alternate arrangement was retained on the 128, for use under C64 mode. | Эта альтернативная схема была сохранена на 128, для использования в режиме C64. |
This arrangement is funded from the Peacekeeping Reserve Fund, initially established by the General Assembly in resolution 47/217 of 23 December 1992 in the amount of $150 million. | Эта схема финансируется из средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира, изначально созданного резолюцией 47/217 от 23 декабря 1992 года в объеме 150 млн. долл. США. |
Mr. Smith (Ireland), referring to the proposal to hold night meetings should the proposed programme be amended, noted that such an arrangement would be costlier. | Г-н СМИТ (Ирландия), говоря о предложении провести вечернее заседание для изменения предложенной программы, отмечает, что эта схема потребует более значительных расходов. |
That financial arrangement was adopted in spite of the Secretary-General's concern that voluntary contributions would not provide an assured and continuous source of funding for the operations of the Court, and that a Special Court based on voluntary contributions would be neither viable nor sustainable. | Такая финансовая схема была утверждена, несмотря на озабоченность, выраженную Генеральным секретарем по поводу того, что добровольные взносы не обеспечат гарантированного и постоянного источника финансирования деятельности Суда и что Специальный суд, функционирующий на базе добровольных взносов, не будет ни жизнеспособным, ни устойчивым. |
The United Nations is best placed to search for an international arrangement acceptable to all stakeholders. | Организация Объединенных Наций является наиболее приемлемым местом для достижения международных договоренностей, которые устраивают всех. |
There is no arrangement or practice with Cuba's neighbouring States for the prevention or control of pollution or other environmental problems. | Никаких договоренностей или практики в отношениях с соседними государствами относительно предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем у Кубы не существует. |
We are still looking forward to the early conclusion of an effective international arrangement that will provide non-nuclear-weapon States with negative security assurances. | Мы надеемся на скорейшее заключение эффективных международных договоренностей, которые дали бы государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантии безопасности. |
The details of the funding mechanism under any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries are also linked to the question of how to ensure permanence. | Подробная структура механизма финансирования в рамках любых договоренностей в отношении сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах также зависит от того, каким образом будет обеспечиваться стабильность. |
Afghanistan, as a non-aligned State, will not enter into any political or military agreement or arrangement against another State within or outside the region, and hereby declares Afghanistan's permanent neutrality. | Афганистан, как неприсоединившееся государство, не будет заключать никаких политических или военных соглашений или договоренностей против другого государства в рамках или за пределами региона, и настоящим провозглашает постоянный нейтралитет Афганистана. |
For last years the Earth 4 times changed the position in space and an arrangement of the parties of light. | За прошедшие годы Земля 4 раза меняла свое положение в пространстве и расположение сторон света. |
The exact arrangement of ions in an ionic lattice varies according to the size of the ions in the solid. | Точное расположение ионов в ионной решётке зависит от размера ионов в твердом состоянии. |
An "ESA type" in relation to electromagnetic compatibility means ESAs, which do not differ in such essential respects as: 2.10.1. the function performed by the ESA; 2.10.2. the general arrangement of the electrical and/or electronic components, if applicable. | 2.10 Под "типом ЭСУ" в контексте электромагнитной совместимости подразумевается ЭСУ, не имеющие между собой существенных различий по таким важным аспектам, как: 2.10.1 функция, выполняемая ЭСУ; 2.10.2 общее расположение электрических и/или электронных элементов. |
Now, the advantage of this arrangement is that it's very sensitive to light. | Подобное расположение обеспечивает высокую чувствительность к свету. |
The spatial arrangement of carbon atoms in the adamantane molecule is the same as in the diamond crystal. | Пространственное расположение атомов углерода в молекуле адамантана повторяет расположение атомов в кристаллической решётке алмаза. |
The arrangement entails minimal costs, as trainees are productive during their training period, and it has yielded encouraging results. | Эта система сопряжена с минимальными расходами, поскольку такие стажеры продуктивно работают в течение учебного периода, и дает хорошие результаты. |
As with any new arrangement, there was some uncertainty in the first few months on the part of those concerned (country directors, specialized agencies and Governments) as to exactly how the new system would function. | Как в случае любой новой процедуры, в течение первых нескольких месяцев заинтересованные стороны (директора страновых отделов, специализированные учреждения и правительства) были не вполне уверены в том, насколько эффективно будет функционировать новая система. |
The question in this case is how this accountability is to be enforced with respect to judges of the Tribunal and whether, in any case, such an arrangement, even if made, is workable or desirable. | В этом случае вопрос заключается в том, каким образом обеспечить эту подотчетность в отношении судей Трибунала и вообще будет ли такая система, в случае ее создания, жизнеспособной или желательной. |
An international system of tradeable CO2 permits need not begin with a comprehensive arrangement for trading in all greenhouse gases. | Международная система оборотных лицензий на выброс СО2 необязательно должна начинаться с заключения всеобъемлющего соглашения о торговле лицензиями на выброс всех парниковых газов. |
In the meantime, integrated tickets, based on magnetic strip technology, are available for travel on Irish Rail and Dublin Bus services and the RPA will soon conclude a similar arrangement with both companies in respect of the light rail 'Luas' services. | Пока же для поездок по Ирландским железным дорогам и Дублинской автобусной сети применяется комплексная система продажи билетов, основанная на технологии магнитной полосы, и в скором времени РПА заключит аналогичное соглашение с обеими компаниями в отношении перевозок по легким железным дорогам. |
The arrangement of the song was constructed in 30 minutes by Jam, Lewis, and Jackson while in the recording studio. | Аранжировка песни была написана за 30 минут Джемом, Льюисом и Джексон в студии звукозаписи. |
"Through the Wilderness reminds that these can withstand some reinventing no matter how minimal or lo-fi the arrangement, because the songs themselves are strong," Scott concluded. | «Through the Wilderness напоминает, что эти могут пережить некоторое переосмысление независимо от того, как минимальна или lo-fi аранжировка, так как песни сами по себе сильны», - заключил Скотт. |
The Derbyshire arrangement served, with minor edits, as the theme tune up to the end of season 17 (1979-80). | Аранжировка Дербишир с небольшими изменениями служила главной темой до конца 17 сезона (1979-80). |
Here the children are taught the basics of co-playing in the band; they learn about the arrangement, master the microphone and other electric instruments. They will become artistic and unselfconscious. | Здесь дети обучаются основам совместной игры в коллективе, узнают, что такое аранжировка, овладеют микрофоном и другими электрическими инструментами, станут артистичными и раскованными. |
The arrangement, devised by Roberts with the band, included Roberts' ad-lib "Let's give it to 'em, RIGHT NOW!!" | Аранжировка, созданная Робертсом и группой, включала в себя сымпровизионную им строчку «Let's give it to 'em, right now!». |
Canada believes that the treaty should be implemented through the most cost-effective arrangement possible. | Канада полагает, что договор должен осуществляться за счет наиболее затратоэффективного механизма. |
Another arrangement is the so-called "group or team employment contract". | Другой вид договора называется "договор с группой или командой работников". |
Finally, the Special Rapporteur highly doubts that the document might represent a "constructive arrangement" for the purposes of this study, bearing in mind the prevailing conditions in the African context of the time. | Наконец, учитывая условия, существовавшие в то время в Африке, Специальный докладчик сомневается, что данный договор мог бы представлять собой "конструктивное соглашение" для целей настоящего исследования. |
Marriage... that blessed arrangement... that dream within a dream... | Брак, это священный договор, Верх радости... |
The recent decision to fine Ryanair, Europe's main budget airline, for its arrangement with local officials in using Charleroi as its main airport in Belgium, is another example of an unfortunate decision that could undermine the Commission's reputation. | Решение оштрафовать "Ryanair", главную бюджетную авиалинию Европы, за договор с местными властями об использовании аэропорта Шарлеруа, как основного своего аэропорта в Бельгии, - новый пример неудачного решения, вредящего репутации Комиссии. |
The same arrangement applies to the Acts concerning juveniles who are in correctional houses and juvenile shelters. | Аналогичное положение предусмотрено в законах о несовершеннолетних, содержащихся в исправительных домах и приютах для несовершеннолетних. |
The Commission's proposals for a new arrangement shall contain a provision on Greenland's access to independence in accordance with this. | Предложения Комиссии в отношении нового соглашения содержат положение о предоставлении Гренландии доступа к независимости в соответствии с этими нормами. |
The prevailing circumstances justified this dispensation, and Liberia, a signatory to the Charter, reasoned that the arrangement was acceptable. | Условия того времени оправдывали такое распределение полномочий, и Либерия, подписавшая Устав, сочла такое положение дел приемлемым. |
This arrangement will be an improvement over the current situation because the Department of Peace Operations will have directive authority over a department - the Department of Field Support - which will be more empowered and equipped than the current Office of Mission Support to address field support needs. | Такой порядок позволит улучшить существующее положение, поскольку Департамент миротворческих операций будет осуществлять директивное руководство другим департаментом - Департаментом полевой поддержки, который будет наделен бóльшими полномочиями и будет лучше оснащен, чем существующее Управление по поддержке миссий, для удовлетворения потребностей в поддержке на местах. |
Such a clause falls to be distinguished from a "back to back" arrangement. This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. | Это положение следует отличать от "симметричного соглашения", предполагающего ситуацию, когда положения двух контрактов с соседями по цепочке совершенно одинаковы в плане обязанностей и прав. |
The United Nations is best placed to search for an international arrangement acceptable to all stakeholders. | Организация Объединенных Наций является наиболее приемлемым местом для достижения международных договоренностей, которые устраивают всех. |
Therefore, we need the United Nations to develop a collaborative arrangement with the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization to develop such a levy. | Поэтому нам необходима Организация Объединенных Наций для того, чтобы разработать соответствующие совместные механизмы и договоренности с участием Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации с целью подготовить такую систему налогообложения. |
The United Nations and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) have now concluded an arrangement regarding the administration of the assistance fund. | В настоящее время Организация Объединенных Наций и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Организации Объединенных Наций (ФАО) закончили подготовительную работу, связанную с осуществлением административных функций фонда помощи. |
Private School Act, which establishes the principles of foundation and the arrangement of work of private schools; the new Private School Act was adopted on 3 June 1998; | Закон о частных школах, в котором определяются основополагающие принципы и организация работы частных школ; З июня 1998 года был принят новый Закон о частных школах; |
This arrangement could be mirrored at the back end; a commercial entity would commit to take-back and store the spent fuel until its fate is decided between reprocessing and disposal. | Подобная схема могла бы быть зеркально воспроизведена на конечной стадии; коммерческая организация может брать обязательство о возвращении и хранении отработавшего топлива до тех пор, пока не будет принято решение о его переработке или окончательном захоронении. |
The institutional arrangement outlined in this note, including its administrative aspects, could be put into effect whatever the physical location of the Convention secretariat. | Изложенное в настоящей записке организационное устройство, включая его административные аспекты, может быть претворено в жизнь независимо от того, где будет территориально расположен секретариат Конвенции. |
The functions, organs, and strengths of man are connected with certain functions, organs and strengths of the technical machine and together they constitute an arrangement. | Функции, органы и силы человека подсоединены к определенным функциям, органам и силам технической машины, образуя вместе с ними единое устройство. |
14-4 LOCATION AND ARRANGEMENT OF THE SUPPLY UNIT | 14-4 РАЗМЕЩЕНИЕ И УСТРОЙСТВО РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПУНКТА |
The invention relates to electric engineering and is embodied in the form of a high-voltage suspended insulator arrangement. | Изобретение относится к электротехнике и представляет собой устройство высоковольтного подвесного изолятора. |
ANALYTICAL SYSTEM FOR DETERMINING COMPONENTS WHICH EXHIBIT CIRCULAR DICHROISM IN A SAMPLE UNDER ANALYSIS, DEVICE FOR THE ARRANGEMENT OF SAMPLES AND OPTICAL DIFFUSOMETER | АНАЛИТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ В АНАЛИЗИРУЕМОЙ ПРОБЕ КОМПОНЕНТОВ, ПРОЯВЛЯЮЩИХ КРУГОВОЙ ДИХРОИЗМ, УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ПРОБ И ОПТИЧЕСКИЙ ДИФФУЗОМЕТР |
An arrangement you refused with Leonov if I'm not mistaken. | Уговор с Леоновым, от которого ты отказался, если я не ошибаюсь. |
But they have broken an arrangement good luck. | Но они нарушили уговор с ним. |
I had an arrangement with your husband. | У нас был уговор с вашим мужем. |
You realise, I hope, our arrangement means that you are mine exclusively, don't you? | Вы понимаете, надеюсь, - наш уговор означает, что вы моя и только моя. |
How do your parents feel about that arrangement? | Как на такой уговор смотрят твои родители? |
Standard arrangement of the exhibition place 3 sq. | Стандартное обустройство выставочной площади З кв. |
The first understanding is that this arrangement is of a provisional nature, applicable for the next two years, 2009 and 2010. | Первая из них касается того, что такое обустройство носит временный характер, действующий только на протяжении двух последующих лет - 2009 и 2010 годов. |
It represents a compromise, and indeed the only possible compromise, on which a political arrangement can be built. | Такое устройство представляет собой компромисс - и, по сути, единственно возможный компромисс, - на котором можно основывать политическое обустройство. |
On June, 2nd, 2005, Director of branch Bancii de Economii in Besarabke, Michael Mihajlov has invited guests of honour to enter into the reconstructed building of branch and to estimate the arrangement corresponding the world standards. | 2 июня 2005 год, Директор филиала Bancii de Economii в Бесарабке, Михаил Михайлов пригласил почетных гостей войти в реконструированное здание филиала и оценить обустройство, соответствующее мировым стандартам. |
By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. | К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства. |
All the organizations in the common system have some kind of health insurance scheme or arrangement. | Все организации в общей системе имеют те или иные планы или схемы медицинского страхования. |
It is important to bear in mind, however, that this internal cost-apportionment arrangement does not alter the underlying cost-sharing ratio between the Organization and the contributors to the health insurance plans as a group. | Однако при этом важно иметь в виду, что внутренние процедуры распределения расходов не меняют заложенное в его основу соотношение затрат между Организацией и лицами, вносящими взносы в планы медицинского страхования как единой группы. |
The action plan will be complemented by more specific regional plans which will take into account the institutional arrangement, the statistical capacity of different regions and the characteristics of the agricultural sector in the region concerned. | План действий будут дополнять более конкретные региональные планы, в которых будут учитываться институциональные механизмы, статистический потенциал различных регионов и характеристики сельскохозяйственного сектора в соответствующем регионе. |
As in almost all OECD countries pension plans managed by autonomous pension funds are the main type of private pension arrangement, the following analysis is dedicated to this important financing vehicle for households to build up their pension wealth. | Поскольку почти во всех странах ЕС пенсионные планы, находящиеся в управлении автономных пенсионных фондов, представляют собой основный вид частных пенсионных механизмов, ниже приводится анализ этого важного финансового механизма, позволяющего домашним хозяйствам наращивать свои пенсионные резервы. |
The Montserrat Government accepts that this is not a satisfactory arrangement and there are plans for the eventual construction of a permanent prison on Montserrat so that all prisoners can serve their sentences on the island. | Правительство Монтсеррата понимает, что это решение не является удовлетворительным, в связи с чем имеются планы строительства постоянной тюрьмы на Монтсеррате, с тем чтобы все заключенные могли отбывать свои приговоры на острове. |
Musical arrangement - Franz Schimak Walter Kiesow | Музыкальное оформление - Франц Шимак и Вальтер Кизов |
Delivery and customs registration of cargo, hotel reservation, and exclusive stand arrangement are provided under separate agreement. | Доставка и таможенное оформление грузов, бронирование мест в гостинице, обеспечение эксклюзивной застройки стенда осуществляются на основании отдельного договора. |
We hope that this new mechanism will not be just an ad hoc arrangement, but will be formalized to give substance to the spirit of Article 44 of the Charter. | Мы надеемся, что этот новый механизм не будет всего лишь специальной мерой, а получит организационное оформление, в результате чего будут пополнены реальным содержанием положения статьи 44 Устава. |
A cooperative arrangement among UNICEF, the United Nations Office for Project Services (UNOPS), the Afghan New Beginnings Programme and UNHCR has been formalized through a common services agreement. | Договоренность о сотрудничестве между ЮНИСЕФ, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), Программой новых инициатив для Афганистана и УВКБ получила официальное оформление в соглашении об общем обслуживании. |
This arrangement envisaged the review of adequacy of providing additional financial resources to developing countries, including the agreed incremental costs of MEAs, on the basis of the periodic report of the Secretary-General. | Таким образом предусматривался анализ адекватности дополнительных финансовых ресурсов, выделяемых развивающимся странам, в частности на покрытие согласованных дополнительных расходов МПС, и его оформление в форме регулярного доклада Генерального секретаря. |
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time. | Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА. |
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. | Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия. |