Английский - русский
Перевод слова Arrangement

Перевод arrangement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 883)
Initially, this arrangement was used as a back-up to deal with workloads that exceeded on-site capacity. Первоначально этот механизм использовался в качестве резервного для уменьшения рабочей нагрузки там, где она превышала местные возможности.
However, any FMCT arrangement should include stocks at least within its broader framework, since the existing large stocks of fissile material constitute a proliferation risk. Однако любой механизм ДЗПРМ должен включать запасы, по крайней мере в своих более широких рамках, поскольку существующие обширные запасы расщепляющегося материала создают риск распространения.
The practice of coordinators, which is an informal arrangement to project that the CD is active before negotiations, does not supplant or substitute the mechanisms recognized by the CD. Практика привлечения координаторов, что представляет собой неофициальный механизм с целью проецировать активность КР до переговоров, не подменяет и не замещает механизмов, получивших признание со стороны КР.
It should deliver more than the present "troika" arrangement has been capable of doing. The "troika" is a step in the right direction, and we welcome very much the efforts of all those Presidents who have pursued its mandate. Он должен давать больше, чем был способен делать нынешний механизм "тройки". "Тройка" есть шаг в верном направлении, и мы весьма приветствуем усилия всех тех председателей, которые выполняли свой мандат.
Considering that a particular transit country may be a major trading partner of its neighbouring landlocked country, any effective transit transport arrangement will also benefit bilateral trade. Если страна транзита может относиться к основным торговым партнерам соседней страны, не имеющей выхода к морю, то любой эффективный механизм транзитных перевозок будет также оказывать благоприятное воздействие на их взаимную торговлю.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 761)
The present collaborative partnership arrangement comes into operation once the Partners have approved it. Настоящее соглашение о партнерстве на основе сотрудничества начинает действовать с момента его утверждения Партнерами.
Notwithstanding any other enactment, an agreement or arrangement entered into under subsection (1) shall have effect, in relation to the - Несмотря на какие-либо другие нормативные акты, соглашение или договоренности, заключенные в соответствии с подразделом (1), действуют в отношении:
An international arrangement and mechanism needs to be action oriented and perform the four principal functions of policy development, coordination, policy implementation and provision of legislative authority. Международное соглашение и механизм должны быть ориентированы на конкретные действия и на осуществление четырех основных функций, касающихся разработки политики, координации, осуществления политики и предоставления законодательных полномочий.
This agreement also includes a cooperative arrangement for the establishment of the commission, in which the UNAMSIL Human Rights Section will be supported by and will represent OHCHR on the ground for this purpose. Это соглашение предусматривает также совместный механизм учреждения комиссии по установлению истины и примирению, в рамках которого Секция по правам человека МООНСЛ будет пользоваться поддержкой УВКПЧ и представлять его с этой целью на местах.
While the original agreement was effective from 1 April 1964, the arrangement was subsequently modified and formalized in a memorandum of understanding, signed by representatives of the Government of the United Kingdom and the United Nations on 11 December 1979. Хотя первоначальное соглашение вступило в силу с 1 апреля 1964 года, впоследствии в него вносились изменения и оно было официально оформлено в меморандуме о взаимопонимании, подписанном правительством Соединенного Королевства и Организацией Объединенных Наций 11 декабря 1979 года.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 40)
Furthermore, the arrangement was ad hoc and consequently unpredictable and unreliable. Кроме того, поскольку эта договоренность носит специальный характер, для нее характерны непредсказуемость и ненадежность.
This annex will include the memoranda of understanding between the competent international organizations that have agreed to this collective arrangement. В данное приложение будут включены меморандумы о взаимопонимании между компетентными международными организациями, согласившимися соблюдать настоящую коллективную договоренность.
We'll come to some sort of arrangement, the two of us. Заключим некую договоренность, только между нами.
And an arrangement to bring the Thals Inside our city an even better one. А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше.
By bringing you here, your daughter has put our arrangement in jeopardy. Приведя тебя сюда, твоя дочь поставила нашу договоренность под опасность.
Больше примеров...
Процедура (примеров 112)
That arrangement replaced one under which partial reports were to be submitted every two years starting within one year of entry into force. Эта процедура заменила другую, в соответствии с которой каждые два года, начиная с первого года вступления в силу Пакта, представлялись частичные доклады.
Such an arrangement also enhances the likelihood that the State party will be able to provide precise and detailed information. Помимо этого, такая процедура повышает вероятность того, что государство-участник сможет представить точную и подробную информацию.
The revised arrangement would require additional coordination between the Military Personnel Travel Cell of the Unit and United Nations Headquarters through the Police Military Staff Travel and Rotation System database. Пересмотренная процедура обусловит необходимость создания дополнительных механизмов координации между подразделением Группы по оформлению поездок военнослужащих и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций на основе базы данных системы данных о поездках полицейского военного персонала и его замене.
This procedure is under review to determine whether a more focused arrangement would be preferable in future to provide for sounder internal controls on procurement. В настоящее время эта процедура рассматривается на предмет определения того, не лучше ли будет создать в будущем более централизованный механизм для обеспечения более строгого внутреннего контроля за закупочной деятельностью.
She informed the Committee that that arrangement would begin with the seventeenth session of the Committee, which would be held from 7 to 25 July 1997, preceded by a pre-session working group from 30 June to 3 July 1997. Оратор информировала Комитет о том, что эта процедура вступит в действие с началом семнадцатой сессии Комитета, которая состоится 7-25 июля 1997 года после проведения заседаний предсессионной рабочей группы с 30 июня по 3 июля 1997 года.
Больше примеров...
Порядок (примеров 259)
Such an arrangement allows the Commission to deal with a heavy agenda in a more efficient manner. Такой порядок позволяет Комиссии эффективнее справляться с насыщенной повесткой дня.
A similar arrangement exists in the United Kingdom. Аналогичный порядок действует в Соединенном Королевстве.
While the Division's input into each project is limited (see para. 39 above), this arrangement multiplies the opportunities for collaboration. И хотя вклад Отдела в осуществление каждого проекта является весьма ограниченным (см. пункт 39 выше), такой порядок создает разнообразные возможности для сотрудничества.
(c) The Secretariat is requested to ensure that at least two hours will be available during each session of the Subcommittee from 2011 to 2013, for holding the workshops, and to reflect the above arrangement in the provisional agendas of the Subcommittee. с) Секретариату предлагается для проведения практикумов обеспечить выделение не менее двух часов в ходе каждой сессии Подкомитета в 20112013 годах и отражать вышеуказанный порядок в предварительных повестках дня Подкомитета.
On 2 April 2004, the Arrangement for the Safe and Orderly Repatriation of Central Americans on the Borders of Mexico and Guatemala was amended and Agreement sets out the handover procedures and criteria for the repatriation of Salvadorans, Nicaraguans and other Central Americans. 2 апреля 2004 года были внесены изменения и дополнения в "упорядоченную процедуру безопасной репатриации иностранных граждан из стран Центральной Америки" на границе Мексики и Гватемалы, в соответствии с которой устанавливаются правила въезда и порядок репатриации сальвадорцев и никарагуанцев, а также граждан других стран Латинской Америки.
Больше примеров...
Мера (примеров 90)
At the end of this transition period this temporary arrangement has to be replaced by long-term solutions. В конце этого переходного периода эта временная мера должна быть заменена долгосрочными решениями.
The new arrangement made it possible to guarantee the impartiality of the police and law enforcement authorities when any of their members were accused of human rights violations. Новая мера сделала возможным гарантирование беспристрастности полиции и правоохранительных органов, когда кто-либо из их состава обвиняется в нарушениях прав человека.
His delegation questioned whether such an arrangement would be sufficient to provide field security officers with the necessary regional knowledge and expertise; it would like to see a more balanced staffing pattern throughout the 80 high-risk duty stations. Его делегация интересуется, будет ли такая мера достаточной для того, чтобы сотрудники безопасности на местах приобрели необходимые региональные знания и опыт; она хотела бы, чтобы во всех 80 местах службы повышенного риска кадровая структура была более сбалансированной.
It requested the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to take measures to deploy the Force as soon as possible, subject to approval by the Council, including a budget which will be partly offset by the Yugoslav parties but noting that UNPROFOR is an interim arrangement. Совет также просил Генерального секретаря Бутрос Бутрос-Гали принять меры по развертыванию сил как можно скорее, при условии одобрения Советом, в том числе бюджета, который будет частично компенсирован югославской стороной, которая отметила, что СООНО - эта временная мера.
It indicates that steps are being taken to elaborate proposals of a burden-sharing arrangement designed to increase core resources and the setting up of an Office for Development Financing (action 11). В нем указано, что предпринимаются шаги по подготовке предложений о совместном несении бремени для целей увеличения объема основных ресурсов и создания Управления по финансированию развития (мера 11).
Больше примеров...
Схема (примеров 122)
However, this arrangement is in place only until the end of 2012. Однако эта схема действует только до конца 2012 года.
This arrangement should be reviewed from time to time to ensure full unwavering support of the whole CEB (and UNDG) membership. Это схема должна время от времени становиться предметом обзора для обеспечения полной и безоговорочной поддержки со стороны всех членов КССР (и ГРООН).
That arrangement has largely been diluted in recent years through the imposition of unrelated preconditions by the nuclear-weapon States. Эта схема была существенно размыта в последние годы по причине введения не относящихся к делу предварительных условий государствами, которые обладают ядерным оружием.
There were three dimensions to the sampling arrangement: geographic locations, outlets and items. Схема выборки включает в себя три элемента: географические районы, торговые точки и товары.
For relatively small countries where ports are located in the proximity of each other this arrangement is not problematic. Для относительно небольшого числа стран, где порты расположены поблизости друг от друга, такая схема не составляет проблем.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 104)
Requests the Executive Secretary to report on the implementation of any such arrangement to the Conference of the Parties; просит Исполнительного секретаря докладывать о реализации любых таких договоренностей Конференции Сторон;
The Forum will review the effectiveness of the international arrangement on forests and make recommendations in 2005 to the Economic and Social Council and the General Assembly on the parameters of a mandate for developing a legal framework on all types of forests. Участники Форума проведут обзор эффективности международных договоренностей по лесам и рекомендуют в 2005 году Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее меры в отношении параметров мандата на разработку нормативно-правовой основы применительно ко всем видам лесов.
It was important for stakeholders to grasp the importance of such agreements and that they have a buy-in within the arrangement. Важно, чтобы заинтересованные стороны осознали значение таких договоренностей и свою заинтересованность в них.
The third myth involves the so-called Key West arrangement referred to by Minister Oskanian. Третий миф касается так называемых договоренностей, достигнутых в Ки Вест, на которые ссылался министр Осканян.
"Will not recognize any territorial arrangement which is not obtained by pacific means, nor the validity of the occupation or acquisition of territories that may be brought about by force of arms." «не признают никаких территориальных договоренностей, достигнутых немирными путями, законности оккупации или приобретения территорий силой оружия».
Больше примеров...
Расположение (примеров 113)
Johannes Kepler constructed elaborate models to understand the motion and arrangement of the planets the clockwork of the heavens. Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет.
a) Alter the arrangement, the geometrical form or the physical state of the radioactive contents or, if the radioactive material is enclosed in a can or receptacle, cause the can, receptacle or radioactive material to deform or melt; or а) изменить расположение, геометрическую форму или физическое состояние радиоактивного содержимого или, если радиоактивный материал заключен в емкость или контейнер, вызвать деформацию или плавление емкости, контейнера или радиоактивного материала; или
Now, the advantage of this arrangement is that it's very sensitive to light. Подобное расположение обеспечивает высокую чувствительность к свету.
She has built the rough arrangement of composition elements on page from improvised materials. Ориентировочное расположение элементов композиции на странице было сооружено ею из подручных материалов.
Suggested arrangement: in proximity to one and the same surface of a rotating medium, a positioning device is situated which simultaneously positions write and/or read heads attached thereto onto the appropriate regions of said rotating medium. Предлагаемое расположение: возле одной и той же самой поверхности вращающегося носителя, размещено средство позиционирования, которое одновременно позиционирует закрепленные на нем головки записи и/или чтения на нужные участки вращающегося носителя.
Больше примеров...
Система (примеров 116)
It is envisaged that a similar mentoring arrangement will apply in the fields of economic development and environment. Предусматривается, что аналогичная система наставничества будет действовать в сферах экономического развития и охраны окружающей среды.
During the start-up phase of the ADP uncertain funding was manageable, but such an arrangement would be detrimental in the biennium 2014 - 2015. На начальной стадии работы СДП в условиях неопределенности с финансированием можно было как-то сорганизоваться, но в двухгодичный период 2014-2015 годов такая система принесла бы вред.
The new arrangement is expected to attract and retain the best-qualified candidates, thus impacting positively on the vacancy rates and reducing the Personnel Section's workload generated by the one-year contractual cycle. Ожидается, что новая система позволит привлекать и удерживать наиболее квалифицированных кандидатов, что позитивно скажется на показателе вакантных должностей и сократит рабочую нагрузку Кадровой секции, связанную с однолетним контрактным циклом.
Mr. Listre said that the current system for the apportionment of the costs of peacekeeping operations had been agreed on in 1973 as an ad hoc arrangement. Г-н Листре говорит, что нынешняя система распределения расходов на операции по поддержанию мира была согласована в 1973 году в качестве специального механизма.
One of the most promising avenues for bolstering United Nations capabilities is the United Nations stand-by arrangement system, and I would encourage the broadest possible participation by Member States. Одним из самых многообещающих подходов расширения потенциала Организации Объединенных Наций является система резервных соглашений, и я призываю все государства-члены принять самое активное участие.
Больше примеров...
Аранжировка (примеров 26)
The arrangement of the song was constructed in 30 minutes by Jam, Lewis, and Jackson while in the recording studio. Аранжировка песни была написана за 30 минут Джемом, Льюисом и Джексон в студии звукозаписи.
Craftwork: ceramics, pottery, filigree work, flower arrangement, "mola" making, plant fibre work, etc. Народные промыслы: керамика, гончарное дело, цветочная аранжировка, украшения, изготовление подушечек, изделий из растительных волокон и т. д.
A new arrangement of an oldie in rhythm and blues. Новая ритм блюзовая аранжировка старого хита
Some chords were changed, and the arrangement was expanded to include breaks for McCartney and Harrison to sing extra lines. Во время записи были изменены некоторые аккорды и аранжировка, а также были включены проигрыши гитар Маккартни и Харрисона, чтобы исполнить недостающие строки песни.
According to the editors of the New Century Hymnal, "This translation and arrangement were created for the New Century Hymnal to restore the meaning and flavour of Boberg's original hymn." По словам редакторов, «этот перевод и аранжировка были созданы специально для "New Century Hymnal" с целью возродить значение и дух оригинального гимна Боберга».
Больше примеров...
Договор (примеров 92)
We've got an arrangement, it works like a charm У нас есть договор, он работает как шарм
And if he finds out about our memory loss, he could consider us damaged goods and end our arrangement. Если он поймёт, что мы потеряли память, может списать нас и разорвать договор.
(b) An implementing partner so selected shall have a signed contract or other written arrangement between UNOPS and the entity or partner concerned, specifying the terms and conditions which govern the UNOPS project activities for which that entity or partner has been selected; Ь) избранный таким образом партнер по осуществлению подписывает контракт или другой письменный договор между ЮНОПС и соответствующей структурой или партнером, в котором определяются условия, регулирующие деятельность ЮНОПС по проекту, для осуществления которого избрана данная структура или партнер;
That was the other half of the arrangement. Это тоже входило в договор.
The Inter-American Treaty of Reciprocity, the collective security arrangement, was activated on 15 September 2001, for the first time since the Treaty was signed in 1947. 15 сентября 2001 года, впервые после его подписания в 1947 году, был введен в действие Межамериканский договор о взаимной помощи, являющийся договоренностью о коллективной безопасности.
Больше примеров...
Положение (примеров 122)
That arrangement impaired the flexibility of UNDCP to plan and undertake its programmes in a manner that enabled it to meet its objectives. Такое положение лишает ЮНДКП гибкости, не позволяя ей планировать и осуществлять свои программы так, чтобы обеспечивалось решение стоящих перед нею задач.
This includes the arrangement that the Special Rapporteur should run his work from a small office in Sweden and that the Secretariat would assist with advice and administrative services. Это соглашение включает положение о том, что Специальный докладчик будет работать в небольшой канцелярии в Швеции и что Секретариат будет оказывать ему консультативные и административные услуги.
Such a provision would be more appropriate in the context of a bilateral or regional arrangement. Такое положение было бы более уместным в контексте двусторонней или региональной договоренности.
In addition, the arrangement proposed in that regard was intended to serve as guidelines for States, which, however, would be under no obligation to apply them. Более того, предложенное в связи с этим положение призвано служить для государств ориентиром, однако они не несут обязательство его применять.
Such a clause falls to be distinguished from a "back to back" arrangement. This latter expression refers to the situation where the terms of two contracts in a chain are identical as to obligations and rights. Это положение следует отличать от "симметричного соглашения", предполагающего ситуацию, когда положения двух контрактов с соседями по цепочке совершенно одинаковы в плане обязанностей и прав.
Больше примеров...
Организация (примеров 174)
This arrangement provides them with access to information about a range of issues in which the United Nations is involved and with support for disseminating that information. Такой статус дает им доступ к информации о разнообразных вопросах, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и возможность получать содействие в распространении такой информации.
Under the policy, the United Nations would be obliged to carry out a risk assessment of any forces that might receive United Nations assistance under such a support arrangement. В соответствии с этой политикой Организация Объединенных Наций будет обязана проводить оценку риска в отношении любых сил, которые могут получать помощь со стороны Организации Объединенных Наций в соответствии с соглашением об оказании такой поддержки.
The management and arrangement of kindergartens are among the responsibilities of MoLSAMD, which has created a general directorate to oversee them. Управление детскими садами и организация их работы относятся к ведению Министерства по делам жертв войны и инвалидов, труда и социальных дел, которое учредило общее управление для контроля за их деятельностью.
The dry-lease arrangement allows a country to provide equipment to a peace-keeping mission, but with the United Nations assuming responsibility for maintaining it. Система аренды без обслуживания предусматривает предоставление страной миссии по поддержанию мира определенного имущества, ответственность за обслуживание которого несет Организация Объединенных Наций.
This arrangement results in rod-shaped or filamentous virions: These can be short and highly rigid, or long and very flexible. Такая организация капсомеров приводит к формированию палочковидных и нитевидных вирионов: они могут быть короткими и очень плотными или длинными и очень гибкими.
Больше примеров...
Устройство (примеров 47)
Kosovo will need a new constitutional arrangement to replace the constitutional framework, which relies on UNMIK. Косово потребуется новое конституционное устройство для замены конституционной системы, опирающейся на МООНК.
The institutional arrangement outlined in this note, including its administrative aspects, could be put into effect whatever the physical location of the Convention secretariat. Изложенное в настоящей записке организационное устройство, включая его административные аспекты, может быть претворено в жизнь независимо от того, где будет территориально расположен секретариат Конвенции.
Article 14-4 Location And Arrangement Of The Статья 14-4 Размещение и устройство распределительного пункта
Unitarists will not accept the federal arrangement under any conditions whereas there are few individuals and groups with separatist's agenda. Сторонники унитаризма ни при каких условиях не согласятся на федеративное устройство страны, поскольку имеются лица и группы с сепаратистскими устремлениями.
This appendix provides details on the arrangement of the approval mark issued and affixed to a replacement pollution control device in conformity with paragraph 3. of this annex В настоящем добавлении приводится подробная схема знака официального утверждения, который выдается и наносится на сменное устройство ограничения загрязнения в соответствии с пунктом З настоящего приложения.
Больше примеров...
Уговор (примеров 35)
I had an arrangement with your husband. У нас был уговор с вашим мужем.
Well, everybody wants to change the arrangement. Ну, все хотят изменить уговор.
That arrangement was with your dead mate, Bradley. Уговор был с твоим покойным приятелем, Брэдли
You can't claim it's unfair when it was you who proposed this arrangement. Тебе не на кого пенять. Ты сама предложила такой уговор.
You realise, I hope, our arrangement means that you are mine exclusively, don't you? Вы понимаете, надеюсь, - наш уговор означает, что вы моя и только моя.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 7)
) from Chernobyl in order to resell it then, under arrangement of original cafe. ), чтобы затем перепродать его под обустройство оригинального кафе.
Standard arrangement of the exhibition place 3 sq. Стандартное обустройство выставочной площади З кв.
All equipment of mark "OZNA" is delivered in modular execution that reduces time for arrangement of such large construction, informs the press-service of the enterprise. Все оборудование марки "ОЗНА" поставляется в модульном исполнении, что сокращает время на обустройство такого крупного сооружения, сообщает пресс-служба предприятия.
On June, 2nd, 2005, Director of branch Bancii de Economii in Besarabke, Michael Mihajlov has invited guests of honour to enter into the reconstructed building of branch and to estimate the arrangement corresponding the world standards. 2 июня 2005 год, Директор филиала Bancii de Economii в Бесарабке, Михаил Михайлов пригласил почетных гостей войти в реконструированное здание филиала и оценить обустройство, соответствующее мировым стандартам.
By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства.
Больше примеров...
Планы (примеров 15)
It is important to bear in mind, however, that this internal cost-apportionment arrangement does not alter the underlying cost-sharing ratio between the Organization and the contributors to the health insurance plans as a group. Однако при этом важно иметь в виду, что внутренние процедуры распределения расходов не меняют заложенное в его основу соотношение затрат между Организацией и лицами, вносящими взносы в планы медицинского страхования как единой группы.
In addition, an indicator on flexible working arrangement has been included in the compacts of the heads of departments with the Secretary-General, to be reviewed annually. Кроме того, показатель использования гибкого рабочего графика был включен в планы работы, которые руководители департаментов подписывают с Генеральным секретарем.
As we make progress on the political front, plans for an appropriate security arrangement must be put in place to support the relocation of the United Nations to Somalia and the deployment of an international stabilization force. По мере достижения нами прогресса на политическом фронте необходимо разрабатывать планы принятия надлежащих мер безопасности в поддержку перебазирования структур Организации Объединенных Наций в Сомали и развертывания международных сил по стабилизации.
As in almost all OECD countries pension plans managed by autonomous pension funds are the main type of private pension arrangement, the following analysis is dedicated to this important financing vehicle for households to build up their pension wealth. Поскольку почти во всех странах ЕС пенсионные планы, находящиеся в управлении автономных пенсионных фондов, представляют собой основный вид частных пенсионных механизмов, ниже приводится анализ этого важного финансового механизма, позволяющего домашним хозяйствам наращивать свои пенсионные резервы.
It should be recalled that the Federal Republic of Yugoslavia supported all peace plans, starting with the so-called Cutileiro plan for the political and territorial arrangement of Bosnia and Herzegovina, signed by all its three ethnic communities before the onset of the tragic conflict. Как известно, Союзная Республика Югославия поддерживала все мирные планы, начиная с так называемого плана Кутельеру, касающегося политического и территориального устройства Боснии и Герцеговины и подписанного всеми ее тремя этническими общинами перед началом трагического конфликта.
Больше примеров...
Оформление (примеров 14)
Musical arrangement - Franz Schimak Walter Kiesow Музыкальное оформление - Франц Шимак и Вальтер Кизов
Arrangement of 3,600 shipment-related issues (personal effects shipments, including insurance claims) Оформление 3600 транспортно-грузовых документов (на доставку личного имущества, включая заявления о выплате страхового возмещения)
The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection. Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан.
The richness of the decoration - fully gilt paneling and mirrors - complemented the arrangement of some of the most valuable paintings in Louis XIV's collection (Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, pp. 229). Богатое оформление - полностью позолоченные облицовочные панели и зеркала - дополняло компоновку некоторых наиболее ценных картин из коллекции Людовика XIV (Félibien, 67; Piganiole de la Force, 129; Verlet 1985, стр. 229).
He expressed the hope that such involvement, which had already marked the G-20 meetings in London and Pittsburgh, would continue and be formalized as a standing arrangement. Оратор надеется, что укрепление таких связей, как это уже показали совещания Группы двадцати в Лондоне и Питтсбурге, будет продолжаться и получит свое оформление в виде какого-то постоянного соглашения.
Больше примеров...
Классификация (примеров 2)
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time. Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА.
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия.
Больше примеров...