One cannot argue that if the Conference secretariat had more staff, then negotiations would commence. | Никто не может утверждать, что расширение штата сотрудников Секретариата Конференции будет содействовать началу переговорного процесса. |
I'll argue that Jason did everything he could to prevent an agitated woman from jumping out of the backseat of a moving car. | Я буду утверждать, что Джейсон всеми силами пытался не дать взвинченной женщине выпрыгнуть из движущегося автомобиля. |
But even if we have a distance to go in terms of the Treaty's value, surely no one would argue that the world would be a safer place without it. | Но даже если нам предстоит еще пройти определенный путь в направлении эффективности Договора, безусловно, никто не может утверждать, что без него мир был бы безопаснее. |
and in some ways you can argue it still is - a developing nation, so it wasn't required to meet any targets under Kyoto, nor was India. | и в некотором смысле можно утверждать, что он еще остаётся - развивающейся страной, поэтому от него не требовалось достигать их-либо целей в рамках Киотского протокола, равно как и от Индии. |
Although it is plausible to argue that since the member States that set up these institutions are bound by their obligations to international treaties and covenants, the institutions are equally bound by them. | Вместе с тем вполне можно утверждать, что, поскольку для создавших эти учреждения государств-членов обязательства по международным договорам и пактам имеют обязательную юридическую силу, они имеют такую же силу и для этих учреждений. |
I'll not argue with you. | Я не буду с тобой спорить. |
One can argue self-defense, maybe. | Кто-то может спорить защищаясь, может быть |
We don't have time to argue about this. | У нас нет времени спорить. |
Of all of Baoyu's maids, she is the only one who dares to argue with Baoyu when reprimanded, but is also extremely devoted to him. | Среди всех служанок Цинвэнь - единственная, кто осмеливается спорить с Баоюем, когда он делает ей выговор, но она посвящает ему себя всю. |
(Scoffs) (Imitating Jimmy): Well, I can't argue with how handsome he is, but... | Не буду сорить, какой он симпатичный, но... я буду спорить с тем, что он будет спать в моей старой комнате. |
Saved you, some might argue. | Спасла вас, некоторые могут поспорить. |
It was also deliberately provocative to adherents of those practices, providing opportunities for Fox to argue with them on matters of scripture. | Кроме того, это намеренно провоцировало приверженцев господствующей религии, что давало возможность Фоксу поспорить с ними по вопросам Писания. |
In response, some people argue, but we need growth, we need it to solve poverty. | В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты. |
Hard to argue with that. | Трудно с этим поспорить. |
Every year he likes to hire a conservative clerk to argue with. | Он каждый год нанимает помощника-консерватора, чтобы было с кем поспорить |
We anticipate they'll argue that it crossed the line From self-defense to extreme prejudice. | Мы предполагаем, что они будут доказывать, что это вышло за рамки самообороны. |
He could foresee that, faced with a delegation from the Federal Republic of Yugoslavia, the Committee might argue that the country's reporting obligations dated from the time when the Covenant had become binding on it again. | Он предвидит, что на встрече с делегацией Союзной Республики Югославия Комитет будет доказывать, что страна обязана представлять доклады с момента, когда Пакт снова стал обязательным для нее. |
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. | Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам. |
He might argue that he has to be. | Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. |
Critics of unwarranted surveillance proposals must now argue why additional information must not be collected, rather than the burden of proof residing with the State to argue why the interference is necessary. | Сегодня именно критикам проведения неоправданного наблюдения необходимо доказывать, почему нет необходимости в сборе дополнительной информации, в то время как бремя доказывания необходимости вмешательства должно возлагаться на государство. |
With reference to the Committee's jurisprudence, the authors argue that the requirement to exhaust all available domestic remedies applies insofar as such remedies appear to be effective in the particular communication. | Ссылаясь на практику Комитета, авторы заявляют, что требование об исчерпании всех имеющихся средств внутренней защиты применяется в той мере, в какой такие средства представляются эффективными применительно к конкретному сообщению. |
They argue that the notion of "family" in the Covenant is to be interpreted broadly, and that the relationship between the authors and their daughter clearly qualifies as such. | Они заявляют, что понятие "семьи" в Пакте следует толковать широко и что родственная связь между авторами и их дочерью однозначно подпадает под эту категорию. |
5.2 On the merits, the authors argue that Vanessa, aged 14 and an Australian citizen since the age of 10, has lived all her life and undertaken all her schooling in Australia. | 5.2 В отношении существа авторы заявляют, что Ванесса, которой 14 лет и которая является гражданкой Австралии с 10 лет, жила и училась всю жизнь в Австралии. |
Some argue that because consumers represent the demand side of the economy, their preferences and choices largely determine the behaviour and output of other economic agents. However, whether consumers have true freedom of choice is open to question. | Некоторые заявляют о том, что, поскольку потребители представляют ту сторону экономики, которая связана со спросом, их предпочтения и выбор в основном и определяют поведение и производительную занятость других экономических агентов. |
Some opponents argue that, in extending rights beyond our own species, it goes too far, while others claim that, in limiting rights to the great apes, it does not go far enough. | Некоторые противники утверждают, что при расширении прав за пределы нашего собственного вида, мы заходим слишком далеко, в то время как другие заявляют, что не достаточно ограничивать предоставление прав одними лишь высшими приматами. |
You could argue that adam didn't kill those people. | Можно сказать, что Адам их не убивал. |
The Council might very well argue in defence that it now holds public debates under almost every presidency. | В ответ на это Совет вполне может сказать, что теперь он проводит открытые прения почти при каждом новом Председателе. |
In fact, you might argue they're one and the same. | На самом деле, можно сказать, что это два в одном. |
I can tell you we're not going to stand and argue like Burke and Hare -over a murdered child. | Я могу с уверенностью сказать вам, что не собираюсь препираться, стоя над телом убитого ребенка. |
If you tell Kris there is no Santa Claus he'll argue the point, but he'll not become violent. | Если сказать Крису, что Санта Клауса нёт, он будёт спорить с вами, но ни о какой жёстокости и рёчи нё будёт. |
No one can seriously argue against more productivity, better management and less waste. | Никто не может всерьез выступать против повышения производительности, улучшения управления и снижения затрат. |
In Belgium, municipalities continue to argue for stronger autonomy in local government finance. | В Бельгии муниципалитеты продолжают выступать за укрепление автономии в том, что касается финансов органов местного самоуправления. |
Although it appeared that most countries could accept Option 2, some countries continued to argue strongly for Options 1 and 1a. | Хотя, как выяснилось, большинство стран готово согласиться с вариантом 2, некоторые из них продолжали решительно выступать за варианты 1 и 1а. |
His Government continued to argue for a just, lasting and mutually acceptable political solution to the question of Western Sahara, in accordance with international law and the relevant General Assembly resolutions, which called for a referendum on self-determination. | Правительство Коста-Рики продолжает выступать за справедливое, прочное и взаимоприемлемое политическое решение вопроса о Западной Сахаре в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к проведению референдума по вопросу о самоопределении. |
The Party concerned contends that it was open to persons objecting to the draft Schemes and Orders to argue for an alternative route. | Соответствующая Сторона утверждает, что лица, возражавшие против проектов схем осуществления и постановлений, имели возможность выступать за альтернативный маршрут. |
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. | Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
You're facing 20 years in jail for felony kidnapping, and since you're not dying, I can't argue compassionate release. | Тебе светит 20 лет тюрьмы за похищение человека, и раз ты не умираешь, я не могу настаивать на освобождении по гуманным соображениям. |
In the 1970s, the results of these gravitational wave experiments were largely discredited, although Weber continued to argue that he had detected gravitational waves. | В 1970-х годах результаты этих экспериментов были опровергнуты практически всеми другими исследователями, хотя Вебер продолжал настаивать на действительности детектирования им гравитационных волн. |
The state's going to argue that a week after you went on TV and told the world how much you hate Victoria Grayson, you terrorized her in a parking garage, broke into her penthouse, attacked her, | Штат будет настаивать на том, что неделю спустя после твоего выступления по ТВ когда ты сказала, как сильно ты ненавидишь Викторию Грейсон, ты напала на нее на парковке вломилась в ее пентхаус, напала на нее затем ты заперла ее в своем доме |
At the next session of the GEF Council, Switzerland would plead for an evaluation of resource allocation and argue that the comparative advantages of the various executing agencies, including UNIDO, should be taken into account. | На следующей сессии Совета ГЭФ Швей-цария предложит дать оценку распределению средств этого фонда и будет настаивать на учете сравнительных преимуществ различных учрежде-ний-исполнителей, в том числе ЮНИДО. |
While some might argue that the present arrangements are not unreasonable, we would welcome greater input from NGO delegations. | И хотя кое-кто может возразить, что не лишены резона и нынешние механизмы, мы бы приветствовали более значительную лепту со стороны делегаций от НПО. |
Central bankers might argue that we have entered a state of permanent market crisis analogous to the never-ending "war on terror." | Центральные банки могут возразить, что мы вступили в состояние постоянного кризиса рынка, по аналогии с бесконечной «войной с терроризмом». |
The respondent attempted to argue that, due to its period of deregistration from the Cook Island company register, the contract, and subsequently arbitration agreement, ceased to exist and therefore there was no basis for a stay to be granted. | Ответчик пытался возразить и утверждал, что в связи с его исключением из реестра компаний Островов Кука договор и заключенное позднее арбитражное соглашение перестали существовать, и поэтому оснований для приостановления разбирательства нет. |
One may argue that it is early yet, in that we are only in the third year of the new Millennium and the Millennium development goals, including the road map, is for the long haul - tentatively set to 2015. | Нам могут возразить, что мы находимся только на начальном этапе и что сейчас лишь третий год нового тысячелетия, а реализация закрепленных в Декларации тысячелетия целей, включая План действий, является длительным процессом, который, предположительно, продлится до 2015 года. |
Some might argue that it is Putin's revitalization of central power that is reactionary. | Кто-то может возразить, что реакционным является само проводимое Путиным восстановление центральной власти. |
Prisoners can state their case, argue their innocence, explain why they were convicted unfairly and who is responsible. | Заключенные могут изложить доводы, доказать свою невиновность, объяснить, почему их несправедливо обвинили и кто за это в ответе. |
In fact, it would be difficult to argue that the expulsion of peaceful aliens would be required by the situation pursuant to article 15. | Фактически доказать, что высылки мирных иностранцев требует ситуация в соответствии со статьей 15, весьма непросто. |
I shall argue that in the context of trade liberalization the right to development conveys a set of quite definite, and powerful normative messages, and that mainstreaming the right into the WTO actually yields a very concrete agenda for transformation of practice and even structure. | Я попытаюсь доказать, что в контексте либерализации торговли право на развитие содержит ряд вполне определенных и основательных нормативных элементов и что превращение этого права в одну из составляющих деятельность ВТО позволяет выработать вполне конкретную повестку дня для преобразования практики и даже структуры. |
2.5 On trial, the defence sought to argue that Mrs. Peart was either not giving an accurate account of events or that she was not present at the scene at the time of the incident. | 2.5 В ходе судебного разбирательства защита попыталась доказать, что г-жа Пирт либо неточно описывала события, либо не присутствовала во время этого инцидента. |
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. | Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве. |
What all artists argue about - money. | Ну из-за чего могут ссориться художники. |
We can't argue! | Мы не должны ссориться! |
We needn't argue over it | Не надо из-за этого ссориться. |
I don't want to fight or argue. | Я не хочу ссориться или спорить. |
We can argue, we can fight, but we have to keep talking. | Мы можем спорить, мы можем ссориться, но нам нужно продолжать разговаривать. |
Noted, and when you go to mock trial appeal court, Ms. Cabrini, you can argue it there. | Принимается, и когда в пойдете в постановочный апелляционный суд, мисс Кабрини, можете оспорить это там. |
So, what's the case you want to argue? | Так какое дело вы хотите оспорить? |
Richard is going to stand up and argue points of law? | Ричард собирается выступить и оспорить закон? |
She's in court, Your Honor, but I'm Cary Agos, - and I'm here to argue... | Она в суде, ваша честь, но я Кэри Агос, и я здесь, чтобы оспорить... |
They can't argue nonperformance. | Они не смогут оспорить неисполнение. |
Now, we can argue that your televised statement was for his benefit... | Сейчас мы можем заявить, что твое телеобращение было в его пользу... |
My delegation would wish to argue for "peace-friendly" structural adjustment programmes, if durable peace and sustainable development are to be achieved in Africa and elsewhere. | Моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке "миролюбивых" программ структурной корректировки для того, чтобы в Африке и в других регионах можно было обеспечить прочный мир и устойчивое развитие. |
The US (and other industrial countries) could argue that it has high levels of unemployment and should be free to adopt policies that boost growth, even at the expense of growth in emerging markets. | США (и другие развитые страны) могут заявить, что у них высокий уровень безработицы, и они должны иметь право свободно проводить политику, ускоряющую экономический рост, даже за счёт снижения экономического роста на рынках развивающихся стран. |
where it was held that effective representation included consulting with, and informing, the accused if counsel intends to withdraw the appeal or intends to argue that the appeal has no merit. | в котором утверждается, что действенное представительство предполагает проведение консультаций и предоставление информации обвиняемому в том случае, если адвокат решает отказаться от подачи апелляции или собирается заявить о том, что апелляция не может быть обоснована. |
How is it possible to argue a "not guilty" defense? | Возможно ли заявить о его невиновности? |
We will argue our constitutional rights to worship. | Мы будем оспаривать наше конституционное право поклонения. |
Our best strategy here would be to argue the prosecution didn't satisfy its burden. | Лучшей стратегией будет оспаривать, чтобы обвинение не смогло доказать улики. |
I would argue intent. | А я буду оспаривать умысел. |
They can't argue nonperformance. | Они не могут оспаривать неисполнение. |
No one can argue that. | Никто не может это оспаривать. |
I don't want to argue, I don't want to get serious. | Я не хочу ругаться, Я не хочу серьезных сцен, |
He went home to argue with his wife. | Поехал домой ругаться с женой. |
Dad, let's not argue. | Отец, давай не будем ругаться. |
Let's not argue at the kid's expense. | Давайте не будем ругаться из-за этой девочки. |
If you argue with him, if they leave because of you, | Если ты будешь с ним ругаться, если они уедут из-за тебя, клянусь, я поеду за ним в Стамбул. |
Danny and Avi used to argue about everything. | Дэнни и Ави могли обсуждать, что угодно. |
Can we not argue about money right now? | Мы можем не обсуждать сейчас денежный вопрос? |
I won't argue. | Я не буду ничего обсуждать. |
Without them, it would be difficult to argue the Commission's case with counterparts in the Fifth and Sixth Committees. | В отсутствие таких сведений обсуждать положение Комиссии с коллегами в Пятом и Шестом комитетах будет весьма непросто. |
Whether or not Japan maintains Article 9 as it is, the Japanese public must begin to argue seriously and thoroughly about the country's proper future defense policy. | Независимо от того, будет или не будет Япония придерживаться девятой статьи конституции, положениям которой она следует сейчас, японская общественность должна начать серьезно и тщательно обсуждать будущую оборонную политику страны. |
When you know something you can argue fact, not merely make insupportable claims in a passionate tone. | Когда знаешь что-то, ты можешь это аргументировать, а не просто пылко высказывать необоснованные заявления. |
There is no need to elaborate or argue in favour of such a policy. | Нет, пожалуй, необходимости подробно останавливаться на таком подходе или аргументировать его преимущества. |
From a substantive perspective, it would be difficult to argue in favour of this particular thematic area over others. | С учетом вопросов существа довольно трудно аргументировать включение этой тематической области. |
Even so, the defense could argue that the letter proves their prior relationship, that Gia lured George in by invitation. | Даже если так, защита может аргументировать, что письмо подтверждает факт их прошлых отношений, что Джиа пригласила Джорджа к себе в палату. |
Let Mrs. Lockhart argue the opposite. | Позвольте миссис Локхарт аргументировать обратное. |
I'm not here to argue about drug policy. | Я не буду рассуждать о наркополитике. |
21 Books and Pharisees have started to argue, speaking: who it which blasphemes? | 21 Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? |
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry. | Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. |
and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. | Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. |
You argue like a Jesuit. | Вы ведете себя так, как будто можете об этом рассуждать. |
This sequence certainly makes it harder to argue that Rwanda should speed up its legal process. | С учетом этого становится, безусловно, труднее требовать, чтобы Руанда ускорила свой юридический процесс. |
Coxsone wasn't the kind of person at the time to argue money with, unless you were willing to go to war. | Коксон был не из тех, с кого можно требовать денег, если только ты не собирался объявлять ему войну. |
Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов. |
Because the waiver does not apply to China, there is no basis for the Japanese Government to argue that the treaty bars Chinese nationals from seeking reparations from Japan. | Поскольку отказ от претензий не применяется по отношению к Китаю, правительство Японии не имеет оснований утверждать, что положения договора запрещают гражданам Китая требовать компенсации со стороны Японии. |
Senior staff consider some payments to be taxes that they should not be asked to pay, while host countries argue that they are not taxes, but charges or levies for services rendered, and that senior staff should not be exempted from paying them. | Сотрудники старшего звена считают некоторые платежи налогами, которые от них не следует требовать, тогда как принимающие страны утверждают, что это не налоги, а сборы или платежи за предоставляемые услуги и что сотрудники старшего звена не должны освобождаться от их уплаты. |