It was difficult to argue that the use of drones was inherently unlawful, given that they could be controlled remotely. | Трудно утверждать, что использование беспилотников является по определению незаконным, учитывая то, что они могут управляться дистанционно. |
In an effort to explain the current impasse in the Conference on Disarmament, some members continue to argue that the Conference cannot be divorced from international and regional security realities. | В попытке объяснить нынешний застой на Конференции по разоружению некоторые члены продолжают утверждать, что Конференция не может быть отлучена от реальностей международной и региональной безопасности. |
And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. | И я могу утверждать, что это, возможно, более эффективно, чем оригинальный щит с точки зрения привлечения внимания - он заставляет вас оборачиваться на него. |
This scenario might occur under either a mandatory or a voluntary scheme, as, theoretically, any staff member making a contribution, either mandatory or voluntary, might argue that the payment creates an entitlement to services. | Подобный сценарий возможен и при обязательном, и при добровольном участии, поскольку теоретически любой сотрудник, вносящий взнос, будь то обязательный или добровольный, может утверждать, что уплата взноса дает ему право рассчитывать на обслуживание. |
The second observer will argue that the first observer has evaluated the endpoints of the object at O and A respectively and therefore at different times, leading to a wrong result due to his motion in the meantime. | Второй наблюдатель будет утверждать, что первый наблюдатель взял конечные точки объекта в О и А в разное время, что привело к неправильному результату. |
I'm not here to argue. | Я... я здесь не для того, чтобы спорить. |
We're not going to argue the price. | Мы не будем спорить насчёт цены. |
Are seriously going to argue about that money instead of grieving? | Ты правда собираешься спорить о деньгах в дни скорби? |
Why sould I argue with my old friend? | Зачем мне спорить со старым другом? |
Are we really going to argue about this now? | Что, мы сейчас будем об этом спорить? |
Some days I can't argue that. | Иногда я не могу с этим поспорить. |
And I would argue, in the future, we'll have wearable devices in our clothes, monitoring ourselves 24/7. | И могу поспорить, что в будущем мы будем носить специальные приборы на нашей одежде, которые будут контролировать наше состояние 24 часа в сутки. |
Okay, well, that's something we could argue about, but let's not. | Ладно, с этим можно поспорить, но давай не будем. |
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror, it could be soon. | Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться. |
Can't argue with that. | Не могу с тобой поспорить. |
Political contexts matter, the Israelis will argue. | Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение. |
He'd argue that it's better to keep to our faith, but our faith has so many rules... modesty, silence, neutrality. | Он бы стал доказывать, что надо придерживаться своей веры, но в нашей вере столько правил... скромность, молчание, нейтралитет. |
Well, obviously I don't need to argue my point | Очевидно, нет смысла доказывать тебе свою точку зрения. |
I will not try to argue this morning that we are currently riding the crest of a wave. | Я не буду пытаться доказывать сегодня утром, будто сейчас мы несемся на гребне волны. |
In order to achieve the Millennium Development Goal of halting the spread of HIV/AIDS, Governments must act in a logical manner and not try to argue that the goal of guaranteeing universal access to treatment before 2015 is unrealistic. | Для достижения определенной в Декларации тысячелетия цели прекращения распространения ВИЧ/СПИДа правительства должны действовать логическим образом и не пытаться доказывать, что цель гарантирования универсального доступа к лечению до 2015 года является нереалистичной. |
Therefore, the Moroccan authorities argue that its laws do recognize criminal liability in respect of legal persons. | Поэтому власти Марокко заявляют, что их законодательство устанавливает уголовную ответственность юридических лиц. |
They argue that the Court wrongly favoured the PSOE in its interpretation of the law, in violation of the guarantee of equality between candidates. | Они заявляют, что при толковании закона Суд неоправданно принял сторону ИСРП в нарушение гарантии равенства кандидатов. |
In conclusion, the authors argue that the above-mentioned "Urgent Motions for Reconsideration" were the last available domestic remedy, because the Supreme Court is the last and supreme judicial authority. | В заключение авторы заявляют, что вышеупомянутое Срочное прошение о пересмотре дела было последним имевшимся в их распоряжении средством правовой защиты, поскольку Верховный суд является последней и высшей судебной инстанцией в стране. |
The authors argue that the Courts failed to heed the injunction of its domestic law that the Marriage Act should be interpreted in accordance with the non-discrimination provision of the Bill of Rights Act 1990. | Авторы заявляют, что суды не обратили внимание на содержащееся во внутреннем законодательстве предписание о том, что Закон о браке следует интерпретировать в соответствии с недискриминационными положениями Закона о билле о правах 1990 года. |
Aboriginal women's groups argue that historical inequalities embedded in the Indian Act continue to present problems on issues related to the lack of protection available to First Nations women's matrimonial real property rights on Indian reserve lands. | Группы женщин-аборигенов заявляют о том, что историческое неравенство, воплощенное в Законе об индейцах, по-прежнему создает проблемы по вопросам, связанным с недостаточным уровнем защиты брачных прав женщин из общин коренного населения на недвижимость в индейских резервациях. |
Though some might argue there are 13... if you abide by the Yorktown Zoning Commission ruling. | Хотя кто-то может сказать, что их 13, как утверждает комиссия по административному делению. |
One might argue there's no art in the occupied spaces either. | Многие могут сказать, что тут вообще нет картин. |
He would argue just the opposite: colonialism was no different from the way it had always been and the colonial Powers were living in the past. | Оратор же хотел бы сказать совсем иное: колониализм сейчас отнюдь не отличается от того, чем он был всегда, а колониальные державы живут прошлым. |
But in a serious sense, you might argue that Yiddish was, as it were, you travelled light, all of us, our ancestors travelled light, because their property would be taken. | Но если серьёзно, можно сказать, что Идиш, так сказать, это когда ты путешествуешь налегке, все мы, наши предки путешествовали налегке, потому что их лишили всей собственности. |
if you want to argue abuse of process, it's not enough to say that the information was false. | Если хочешь доказать, что это недобросовестный иск, недостаточно просто сказать, что информация недостоверна. |
Canning and David Lee, they won't let you argue in court. | Каннинг и Дэвид Ли не позволят вам выступать в суде. |
I feel like one having to argue for Evil Corp. | Я чувствую, что могу выступать за Корпорацию Зла. |
But for political reasons, Sudan continues to argue for an international mission. | Однако по политическим причинам Судан продолжает выступать за направление международной миссии. |
Mr. Dipple assured me that I would not have to argue in court. | Мистер Дипл обещал мне, что мне не придется выступать в суде. |
But he pretends that this is an economic question, because he dare not argue, and does not believe in, the case for more political integration. | Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё. |
And that's what we'll argue in court. | Именно на этом мы и будем настаивать в суде. |
Alternatively critics may argue for assimilation of different ethnic and cultural groups to a single national identity. | Помимо этого, критики могут настаивать на ассимиляции различных этнических и культурных групп, приводящей в итоге к единой национальной идентичности. |
For our part, we will continue to insist on further reductions in strategic and non-strategic nuclear arsenals and will continue to argue that nuclear disarmament measures must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency, in order to guarantee the confidence of the international community. | Со своей стороны мы будем по-прежнему настаивать на дальнейшем сокращении стратегических и нестратегических ядерных арсеналов и будем настаивать на том, чтобы меры в области ядерного разоружения включали такие важнейшие элементы, как необратимость, контроль и транспарентность, с тем чтобы гарантировать доверие со стороны международного сообщества. |
I could argue emotional stress. | Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе. |
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted. | Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. |
But, someone might argue, that's natural beauty. | Но кто-то может возразить, что речь идет о естественной красоте. |
However, some would argue that globalization, with its objectives of breaking down borders and sucking the countries of the world into one single economic entity, has eclipsed multilateralism or attempts to masquerade as the same thing. | Однако некоторые могут возразить, что глобализация с ее целями разрушения границ и засасывания стран мира в единое экономическое образование затмила многосторонность или пытается замаскироваться под нее. |
One could argue, however, that remarkable income increases could be achieved without biotechnology, simply by applying more inputs and improving the banana cultivation habits. | В то же время можно возразить, что значительного увеличения доходов можно добиться и без использования биотехнологии - просто за счет увеличения объема ресурсов и улучшения методов выращивания бананов. |
One may argue that it is early yet, in that we are only in the third year of the new Millennium and the Millennium development goals, including the road map, is for the long haul - tentatively set to 2015. | Нам могут возразить, что мы находимся только на начальном этапе и что сейчас лишь третий год нового тысячелетия, а реализация закрепленных в Декларации тысячелетия целей, включая План действий, является длительным процессом, который, предположительно, продлится до 2015 года. |
Those who resist feminizing the workforce might argue that doing so would mean fewer children - and thus a new demographic complication. | Те, кто выступают против феминизации рабочей силы, могут возразить, что принятие этих реформ приведет к уменьшению количества детей - и, таким образом, возникнут новые демографические проблемы. |
So Jean was able to argue in court that Clelia's owners had abused her. | Поскольку Жан смог доказать в суде, что хозяева Клелии с ней жестоко обращались, |
Lomborg used the figures to argue that if catches are up, then the underlying ecosystems must be in good shape, despite all the warnings from experts. | Ломборг использовал эти цифры, чтобы доказать, что если уловы растут, то соответствующие экосистемы должны быть в хорошем состоянии, несмотря на все предостережения специалистов. |
However, media outlets and legal experts at the time speculated a defense could argue Ferguson suffered from paranoia, particularly based on Ferguson's history of irrational racism allegations and claims that whites were discriminating against him. | Однако в выпусках новостей и в рассуждениях экспертов циркулировала версия, что защита сможет доказать то, что Фергюсон страдает от паранойи, особенно на основании иррациональных расистских утверждений Фергюсона и жалоб, что его дискриминируют белые. |
I did argue that she was not in her sain mind, but... | Если бы я мог доказать её временное умопомрачение! |
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. | Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве. |
Yes, to argue, you have to actually talk to each other. | Ну да, чтобы ссориться, надо хотя бы разговаривать друг с другом. |
But then we'd argue again, you know. | А затем... мы опять начинали ссориться... |
Didn't want to argue with your mother in front of the wedding china or something. | Не хотелось ссориться с твоей мамой напротив свадебного фарфора или чего-нибудь еще. |
I just feel like there's no point in us continuing to argue, and so I'm rising above. | Я просто поняла, что нет смысла продолжать ссориться, поэтому я хочу быть выше этого. |
We can't argue! | Мы не должны ссориться! |
If we take this case, you need to argue something. | Если возьмём дело, придётся что-то оспорить. |
He still plans to argue it himself. | Он всё ещё хочет оспорить самостоятельно. |
The issue of illegitimate debt remains controversial, but few can argue against the criteria and principles that promote responsible lending and long-term debt sustainability. | Вопрос о незаконной задолженности по-прежнему остается противоречивым, однако мало кто может оспорить критерии и принципы поощрения ответственного кредитования и долгосрочной приемлемости долга. |
Unless you have something else to argue, we're moving on to damages tomorrow. | Если вы не хотите оспорить что-то ещё, то завтра займёмся обсуждением ущерба. |
I'm about to argue a case before the Supreme Court about whether the federal government is liable for a regulatory taking based on the United States Corps of Engineers' denial of a permit under Section 404 of the Clean Water Act to fill wetlands. | В Верховном Суде я собираюсь оспорить дело о том, будет ли Федеральное правительство нести ответственность за регулирование налогов на основании отказа инженерному корпусу США в разрешении в соответствии с разделом 404 закона о чистоте вод, заполнение заболоченных угодий. |
I wish to argue that the Conference was probably the first truly global effort of mankind to work collaboratively and inclusively in the development of international law. | Я хотел бы заявить, что Конференция, возможно, была первым действительно глобальным усилием человечества разработать совместно международное право. |
This includes consulting with, and informing, the accused if he intends to withdraw an appeal or to argue before the appellate instances that the appeal has no merit. | Это включает консультации с обвиняемым и его уведомление о намерении адвоката отказаться от защиты в ходе апелляционного процесса или заявить в апелляционных инстанциях, что апелляция не имеет оснований. |
It is uncontested that Mr. Chuck did not inform the author that he would argue that there were no merits in the appeal, thereby effectively leaving Mr. Kelly without representation. | Не оспаривается тот факт, что г-н Чак не сообщил автору о своем намерении заявить об отсутствии оснований для апелляции, тем самым фактически отказывая г-ну Келли в правовой помощи. |
The Constitutional Court has ruled that "a citizen may argue that they have not been able to exercise their right to a defence if they did not participate in a sitting at which their disciplinary sanction was discussed". | Конституционный суд постановил, что: "вследствие личного неучастия в обсуждении о вынесении дисциплинарного наказания гражданин имеет основания заявить, что ему помешали воспользоваться его правом на защиту", решение DCC 00-056 от 10 октября 2000 года. |
They will be sorely tempted to argue that if America cannot afford to produce in a way that preserves our planet, how can we? | И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они? |
It was therefore not even necessary to argue on the contents of the report. | Поэтому нет даже никакой необходимости оспаривать содержание этого доклада. |
But I just don't think you can argue with the success of the business model. | Просто я не думаю... что Вы можете оспаривать успех бизнес-модели. |
A few could argue, however, that such persistent repetition is in itself a worrying signal of something important left unattended - of work whose completion is long overdue. | Однако немногие станут оспаривать, что такое постоянное рассмотрение одних и тех же пунктов само по себе является тревожным сигналом того, что некоторые важные вопросы не получают достаточного внимания, то есть остается невыполненной работа, которая давно должна быть завершена. |
It would be hard to argue from a moral standpoint that their responsibility is "lower" than that of political actors. | Трудно с моральной точки зрения оспаривать тот тезис, что их ответственность "ниже, чем ответственность политических субъектов". |
I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner. | Я здесь не для того, чтобы оспаривать вину или невиновность заключённых. |
Please, Mummy, let's not argue, we've only just arrived. | Мама, прошу, не будем ругаться, мы же только приехали. |
Either I argue with legal or I spend all day writing something else? | Иди мне ругаться с правовым отделом, или потратить весь день на сочинение нового скетча? |
If you want to argue, go outside | Хотите ругаться - идите на улицу. |
Let's not argue. It's Christmas. | Давай не будем ругаться в Рождество. |
Well, then, let's not argue. | Ну тогда давай не будем ругаться. |
I wouldn't argue with you there. | Я не буду обсуждать это с тобой здесь. |
No. I won't even argue. | Нет, я не стану это даже обсуждать. |
I will not argue that here with you. | Я тут не собираюсь это с вами обсуждать. |
You had me come here so we can argue? | Ты пригласила меня сюда, чтобы это обсуждать? |
He might argue that he has to be. | Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. |
You definitely can't argue that. | Ты, конечно же, не можешь аргументировать это. |
There is no need to elaborate or argue in favour of such a policy. | Нет, пожалуй, необходимости подробно останавливаться на таком подходе или аргументировать его преимущества. |
From a substantive perspective, it would be difficult to argue in favour of this particular thematic area over others. | С учетом вопросов существа довольно трудно аргументировать включение этой тематической области. |
At the hearing, counsel for Lawson Richards abandoned his original grounds of appeal, but sought and was granted leave to argue supplemental grounds. | Во время слушания адвокат Лоусона Ричардса отказался от первоначальных оснований для своей апелляции, но запросил и получил разрешение на то, чтобы аргументировать дополнительные основания. |
'Cause if you argue correctly, you're neverwrong. | Если правильно аргументировать - ты никогда не проиграешь. |
To argue with Shatov, he must first bind. | Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать. |
21 Books and Pharisees have started to argue, speaking: who it which blasphemes? | 21 Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? |
Very hard to argue about justice without first arguingabout the purpose of social institutions and about what qualitiesare worthy of honor and recognition. | очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно неразобравшись с вопросом о целях общественных институтов и окачествах, достойных почитания и признания. |
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry. | Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. |
and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. | Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. |
This sequence certainly makes it harder to argue that Rwanda should speed up its legal process. | С учетом этого становится, безусловно, труднее требовать, чтобы Руанда ускорила свой юридический процесс. |
Coxsone wasn't the kind of person at the time to argue money with, unless you were willing to go to war. | Коксон был не из тех, с кого можно требовать денег, если только ты не собирался объявлять ему войну. |
Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов. |
Senior staff consider some payments to be taxes that they should not be asked to pay, while host countries argue that they are not taxes, but charges or levies for services rendered, and that senior staff should not be exempted from paying them. | Сотрудники старшего звена считают некоторые платежи налогами, которые от них не следует требовать, тогда как принимающие страны утверждают, что это не налоги, а сборы или платежи за предоставляемые услуги и что сотрудники старшего звена не должны освобождаться от их уплаты. |
Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |