One can, therefore, argue that the number of damages awarded is out of proportion to the actual scale of discrimination against women in Poland. | Таким образом, можно утверждать, что количество случаев возмещения ущерба не соответствует реальным масштабам дискриминации женщин в Польше. |
We argued then, and we still argue today, that the November resolution was and is another step towards politicizing the Fourth Geneva Convention. | Мы утверждали тогда и продолжаем утверждать сегодня, что ноябрьская резолюция была и остается еще одним шагом в направлении политизации четвертой Женевской конвенции. |
I mean, we can't argue the fact that Lexi's abilities give her an edge that none of us have. | Я имею в виду, мы не можем утверждать, тот факт, что способности Лекси дают ей преимущество, которого ни у кого из нас нет. |
Others might argue that multilateral approaches could lead to further dissemination of, or loss of control over, sensitive nuclear technologies, and result in higher proliferation risks. | Другие могут утверждать, что многосторонние подходы могли бы приводить к дальнейшему распространению чувствительных технологий и потере контроля над ними и приводить к более высоким рискам распространения. |
Unlike Mr. Tarawa, the author can theoretically argue that as a result of preventive detention he is subject to a longer non-parole period than if a finite sentence had been imposed. | В отличие от г-на Таравы, автор теоретически может утверждать, что в результате применения превентивного заключения продолжительность срока заключения без права на условно-досрочное освобождение в его случае больше, чем если бы он был приговорен к конкретному сроку заключения. |
You shouldn't argue over who gets credit. | Вы не должны спорить о том, кому принадлежит шутка. |
He says not to argue. | Сказал, не спорить. |
Well, I see no reason to argue. | Не вижу причин спорить. |
But if you called it fantasizing, it woulda been hard to argue. | Но если вы назовёте это "фантазированием" сильно спорить я не стану. |
I will not argue with you, but I just nevleziem into the water. | Друг, я не хочу с тобой спорить, честно, не хочу, Я просто... я в воду не полезу. |
Indeed, one can argue that if the models constantly get something wrong, it is probably because the models are wrong. | Действительно, можно поспорить, что если в моделях постоянно что-то неправильно, то скорее всего это происходит потому, что сами модели являются неправильными. |
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror, it could be soon. | Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться. |
Would it make you guys feel any better If I let you argue with me for... three minutes Before I order you to treat for amyloidosis? | Вы будете чувствовать себя немного лучше, если я дам вам поспорить со мной... три минуты перед тем, как приказать начать лечение от амолоидоза? |
It was hard to argue with the man. | С ним сложно было поспорить. |
Some would argue the boys in blue don't exactly have a sterling reputation these days. | Кто-то может поспорить о том, что парни в синем значительно утратили хватку в связи с последними событиями. |
And that's what we'll argue if it comes to that. | И именно это мы будем доказывать, если придется. |
Now, one might argue that the dignified pomp of Queen Elizabeth II is preferable to the tawdry grandiosity of Silvio Berlusconi, Madonna, or Cristiano Ronaldo. | В настоящее время можно доказывать, что воздание почести величию Королевы Елизаветы II предпочтительнее по сравнению с дешевой грандиозностью Сильвио Берлускони, Мадонны или Криштиану Роналдо. |
There have been plenty of economists willing to argue that complete freedom of markets, including money markets, would produce the best of all economic worlds. | Множество экономистов готовы были доказывать, что полностью свободное функционирование рынков, в том числе денежных рынков, приведет к установлению наилучшего экономического порядка. |
I don't want to argue! | Я не хочу доказывать! |
What I'm telling you is the memories are only going to get worse when I argue my case in front of a jury. | Я говорю, что ваши воспоминания станут еще хуже, если я буду доказывать свою точку зрения на глазах у присяжных. |
5.8 As to the merits of the second claim, the authors argue that the dismissals were not based upon reasonable and objective grounds and thus violated article 26. | 5.8 Касаясь существа второго утверждения, авторы заявляют, что увольнения не были основаны на разумных и объективных критериях и, следовательно, стали нарушением статьи 26. |
However, they argue that the Optional Protocol does not require that an alleged violation is still taking place at the moment that the communication is submitted. | Однако они заявляют, что Факультативным протоколом не предусматривается требование о том, чтобы в момент представления сообщения предполагаемое нарушение все еще продолжалось. |
With reference to the Committee's jurisprudence, the authors argue that the requirement to exhaust all available domestic remedies applies insofar as such remedies appear to be effective in the particular communication. | Ссылаясь на практику Комитета, авторы заявляют, что требование об исчерпании всех имеющихся средств внутренней защиты применяется в той мере, в какой такие средства представляются эффективными применительно к конкретному сообщению. |
Further, they argue that the State party's Government did not suggest to the Irish Courts that it would be inappropriate or improper for them to consider the authors' judicial review application. | Далее они заявляют, что правительство государства-участника не известило ирландские суды, что рассматривать ходатайство авторов о судебном пересмотрела дела будет неуместным или неправильным. |
The authors criticize the police for not having taken seriously the information that they received from the brother of Mustafa Goekce about the weapon. 9.8 The authors argue that the State party has not taken responsibility for the failures of the authorities and officers. | Авторы высказывают критические замечания в адрес полиции за то, что она не восприняла серьезно информацию брата Мустафы Гёкче в отношении оружия. 9.8 Авторы заявляют, что государство-участник не признает ответственности за бездействие властей и должностных лиц. |
Some of our guests would argue that privacy is security. | Некоторые из наших посетителей могут сказать, что приватность и есть безопасность. |
Naturally, one could argue that initiating dialogue or starting to exchange opinions is in itself a decision. | Естественно, можно было бы сказать, что развертывание диалога или начало обмена мнениями - это уже само по себе решение. |
One could argue that such a generic agenda would more clearly and truthfully reflect the flexibility of the present agenda. | Можно было бы сказать, что такая обобщенная повестка дня четче и правдивее отражала бы гибкость нынешней повестки дня. |
What more could be said to argue that those illegal measures flagrantly violate the United Nations Charter, the rule of international law, the multilateral trading system, the norms and principles governing relations among States, as well as the clear will of the international community? | Что еще нужно сказать, чтобы убедить их в том, что эти незаконные меры являются вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права, многосторонней торговой системы, норм и принципов, регулирующих отношения между государствами, а также ясно выраженной воли международного сообщества? |
It was not sufficient to argue that their activities were governed by the Geneva Conventions and their Protocols - so were the activities of irregular groups and guerrilla movements. | Недостаточно заявить о том, что их действия подпадают под положения Женевских конвенций и протоколов к ним - ведь то же самое можно сказать и о действиях нерегулярных формирований и партизанских движений. |
We are convinced that the latest events make it increasingly difficult to argue against the competence of this body to address the situation in Myanmar. | Мы убеждены, что в результате последних событий выступать против полномочий этого органа в плане урегулирования ситуации в Мьянме становится все труднее. |
Then so am I. And I'm going to argue that she should be paroled. | Тогда я буду выступать в пользу ее досрочного освобождения. |
Only to argue a case I believe in. | Только чтобы выступать обвинителем по делу, в которое верю. |
We won't argue any anti-choice cases. | Мы не будем выступать по делам против права на аборты. |
But he pretends that this is an economic question, because he dare not argue, and does not believe in, the case for more political integration. | Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё. |
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. | Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
They will argue that she acted in concert. | Они будут настаивать, что вы сообщники. |
The major proponents continued to argue that all Agreement-specific proposals be treated as a package. | Основные сторонники продолжают настаивать на том, чтобы все предложения в рамках конкретных соглашений рассматривались в качестве единого пакета. |
The financiers, however, will argue for caution: let's see how the economy does, and if it needs more money, we can give it. | Однако финансисты будут настаивать на осторожности: давайте посмотрим, в каком состоянии будет экономика, и, если окажется, что ей необходимо больше средств, мы их выделим. |
She should not be allowed to now argue that these hearsay statements are inadmissible because they hurt her case. | Теперь ей не должно быть позволено настаивать на том, что пересказанные утверждения не могут быть приобщены к делу, поскольку они вредят ее делу. |
One could argue that she's the last one I should be jealous of. | Кто-то может возразить, что она последний человек, к которому стоит ревновать. |
He can't even argue like a cool cyborg. | Он даже возразить не может, как крутой робот. |
One can argue that the communication was not brought earlier before the Committee because it was being dealt with by the European Court. | Кто-то может возразить, что сообщение нельзя было представить в Комитет в более ранние сроки, потому что оно рассматривалось в Европейском суде. |
I guess you want to argue with me! | Кажется, ты хочешь возразить? |
Sure, some might argue that inflation-indexed bonds offer a better and more direct inflation hedge than gold. But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances. | Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото. |
And I hope we shall have the best man to argue it. | И я надеюсь у нас будет лучший человек чтобы доказать это. |
In fact, I'm going to argue that these are men's issues, first and foremost. | Вообще, я собираюсь доказать, что это проблемы мужчин, прежде всего. |
Although the obligation to prove the legality of the action lies with the authorities against which the claim was filed, court decisions often argue that it is the applicant who must prove that the authorities acted unlawfully. | Хотя обязанность доказывания законности действий возлагается на органы власти, против которых подается иск, в решениях судов часто указывается, что именно истец обязан доказать совершение властями незаконных действий. |
if you want to argue abuse of process, it's not enough to say that the information was false. | Если хочешь доказать, что это недобросовестный иск, недостаточно просто сказать, что информация недостоверна. |
Critics seize upon these embellishments to argue that there is really not much of a problem. | Критики пользуются такими случаями стараясь доказать несерьезность существующей проблемы. |
I would not argue with Your Excellency. | Я не хочу ссориться с Вашей светлостью. |
But I'm not here to argue with him. | Я пришла сюда не ссориться с ним. |
We're not going to argue. | Мы не будем ссориться! |
Luna, let's not argue tonight. | Луна, давай не будем сегодня ссориться. |
Let's not argue with Mr. Stabby Fingers right now. | Давайте не будем сейчас ссориться с Мистером Пронзающие Пальчики. |
I can maybe argue two of the charges. | Возможно, я смогу оспорить пару обвинений. |
The issue of illegitimate debt remains controversial, but few can argue against the criteria and principles that promote responsible lending and long-term debt sustainability. | Вопрос о незаконной задолженности по-прежнему остается противоречивым, однако мало кто может оспорить критерии и принципы поощрения ответственного кредитования и долгосрочной приемлемости долга. |
So what I want to argue is there are ways in which we can expand that choice set and still benefit everyone else: the host states and communities, our societies and refugees themselves. | Итак, что я хочу оспорить, так это способы, которыми можно расширить стоящий выбор и принести выгоду для всех остальных: принимающих стран и жителей, нашего общества и самих беженцев. |
Who can argue with this proposal? | Кто может оспорить это предложение? |
Okay, so let's finish the taps, collect the names of all the operatives and politicians on them, get our ducks in row, see what kind of brief we can argue from it. | Ок, давайте заканчивать с этими записями, соберите имена всех функционеров и их политиков, приведите наши аргументы в порядок, посмотрим, что можно будет с этим оспорить. |
Mags can argue that the history of abuse is relevant. | Мэгс может заявить, что перенесенные им издевательства относятся к делу. |
It would be better if we could argue that Mr. McVeigh is a casual friend. | Будет лучше, если мы сможем заявить, что мистер МакВэй - просто друг. |
As science unravels many of the puzzles concerning mental disorder, it may become tempting to argue that these problems with politics and diverse values will evaporate. | Поскольку наука уже дает объяснение многим загадкам, связанным с психическими расстройствами, может появиться желание заявить, что проблемы с политическими взглядами и другими ценностями вскоре исчезнут. |
One paragraph should therefore underline the Committee's concern regarding that issue, denounce trafficking in migrants and argue in favour of legal migration under temporary labour programmes. | Поэтому в одном из пунктов следовало бы подчеркнуть обеспокоенность Комитета этим вопросом, заявить о существовании торговли мигрантами и выступить в поддержку легальной миграции, осуществляемой в рамках программ временной занятости. |
The Constitutional Court has ruled that "a citizen may argue that they have not been able to exercise their right to a defence if they did not participate in a sitting at which their disciplinary sanction was discussed". | Конституционный суд постановил, что: "вследствие личного неучастия в обсуждении о вынесении дисциплинарного наказания гражданин имеет основания заявить, что ему помешали воспользоваться его правом на защиту", решение DCC 00-056 от 10 октября 2000 года. |
I can only say that we do not want to argue with the report, we want it out. | Я могу лишь сказать, что мы не желаем оспаривать положения доклада - мы хотим его изъятия. |
It is up to the members of the Council to argue and to convince others regarding the use of a private format on an exceptional basis. | Члены Совета могут оспаривать это решение или стремиться убедить других прибегнуть к закрытому формату в порядке исключения. |
They can't argue nonperformance. | Они не могут оспаривать неисполнение. |
Well, sir, it's hard to argue against the benefits we've gained by allying ourselves with Cochise and the Volm, but I've always believed that this should be a human-led operation with the Volm providing support. | Сэр, сложно оспаривать преимущества нашего сотрудничества с Кочизами и Волмами, но я всегда считал, что этой операцией будут руководить люди, а Волмы будут обеспечивать поддержку. |
We don't argue misconduct. | Мы не будем оспаривать неправомерные действия. |
I am going to talk to dad and most probably we'll argue. | Я собираюсь поговорить с отцом и вполне вероятно, что мы будем ругаться. |
I don't want to argue, I don't want to get serious. | Я не хочу ругаться, Я не хочу серьезных сцен, |
Let's not argue. It's Christmas. | Давай не будем ругаться в Рождество. |
Let's not argue at the kid's expense. | Давайте не будем ругаться из-за этой девочки. |
Whenever we argue, you'll bring it up and say I made you give up metal detecting. | Каждый раз, как мы будем ругаться, ты будешь доставать это, и говорить, что я заставила тебя отказаться от поисков. |
One hundred and fifty pounds, and I'm not going to argue about it. | Сто пятьдесят фунтов, и даже не собираюсь это обсуждать. |
I'm not going to argue about them. | Я не буду их обсуждать. |
Why argue the toss now? | К чему обсуждать решение сейчас? |
One might argue that a debate on procedural questions is a waste of time and that substance should be discussed instead. | Кто-то может возразить, что дискуссия по процедурным вопросам - это трата времени и что вместо этого следует обсуждать вопросы существа. |
Parties putting together a commercial deal often argue that to discuss what they will do if the deal goes bad sends the wrong signals. | Контрагенты, заключающие коммерческую сделку, часто утверждают, что обсуждать, что они будут делать, если сделка сорвется, - значит создавать ненужное впечатление. |
You definitely can't argue that. | Ты, конечно же, не можешь аргументировать это. |
When you know something you can argue fact, not merely make insupportable claims in a passionate tone. | Когда знаешь что-то, ты можешь это аргументировать, а не просто пылко высказывать необоснованные заявления. |
From a substantive perspective, it would be difficult to argue in favour of this particular thematic area over others. | С учетом вопросов существа довольно трудно аргументировать включение этой тематической области. |
She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. | Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации. |
Let Mrs. Lockhart argue the opposite. | Позвольте миссис Локхарт аргументировать обратное. |
To argue with Shatov, he must first bind. | Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать. |
I'm not here to argue about drug policy. | Я не буду рассуждать о наркополитике. |
21 Books and Pharisees have started to argue, speaking: who it which blasphemes? | 21 Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? |
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry. | Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. |
You argue like a Jesuit. | Вы ведете себя так, как будто можете об этом рассуждать. |
Coxsone wasn't the kind of person at the time to argue money with, unless you were willing to go to war. | Коксон был не из тех, с кого можно требовать денег, если только ты не собирался объявлять ему войну. |
Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов. |
Senior staff consider some payments to be taxes that they should not be asked to pay, while host countries argue that they are not taxes, but charges or levies for services rendered, and that senior staff should not be exempted from paying them. | Сотрудники старшего звена считают некоторые платежи налогами, которые от них не следует требовать, тогда как принимающие страны утверждают, что это не налоги, а сборы или платежи за предоставляемые услуги и что сотрудники старшего звена не должны освобождаться от их уплаты. |
Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |
Many governments and most campaigners meeting in Montreal now throughDecember 9tell us that dealing with global warming should be our first priority. Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |