That mechanism may include appointment of a government official or appointment by reference to a roster system, and remuneration by the State or. | Этот механизм может предусматривать назначение правительственного должностного лица или назначение на основе ссылки на систему реестра, а также вознаграждение со стороны государства или . |
Concerning the comment made by the delegation of Pakistan, it would be awkward to invite the future Special Rapporteur on trafficking in persons since her appointment was not yet official. | Что касается замечания делегации Пакистана, то было бы неудобно приглашать будущего Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, поскольку ее назначение пока не является официальным. |
Welcomes the appointment of an independent expert to lead a global study on violence against children, including violence in the context of the administration of justice; | приветствует назначение независимого эксперта для проведения под его руководством глобального исследования по вопросам насилия, направленного против детей, включая насилие в контексте отправления правосудия; |
The new Under-Secretary-General's appointment represented a major opportunity for the Organization: in view of her international stature and track record in the area of gender equality, his delegation was convinced that UN Women would perform its functions effectively and efficiently under her leadership. | Назначение нового заместителя Генерального секретаря открывает широкие возможности для Организации: с учетом международного масштаба и опыта ее работы в области обеспечения гендерного равенства делегация Мексики убеждена, что Структура "ООН-женщины" эффективным и действенным образом выполнит свои функции под ее руководством. |
Joint programming among United Nations agencies will continue to be used to address this and to promote harmonized and integrated approaches, which will also be aided by the recent appointment of UNFPA as co-chair of the inter-agency network on youth development. | Совместная разработка программ несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, как и прежде, будет использоваться для решения этой проблемы и содействия внедрению слаженных и комплексных подходов; этому будет содействовать и недавнее назначение ЮНФПА сопредседателем Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи. |
You had an appointment to meet Dr Redding yesterday afternoon at three. | У вас была назначена встреча с доктором Реддинг, вчера в З часа дня. |
Please, I have an appointment with Mr. Sevon. | Но у меня встреча с господином Сэвоном. |
I have an appointment with my tabacologist. | У меня встреча с моим с моим табакологом. |
She wanted extra time. I told her I couldn't, that I had an appointment with a... urologist. | Она просила дополнительное время, а я сказал, что не могу, так как у меня встреча с... |
Well, these guys are certainly behaving like they've got an appointment with the Ibis Clear Capital CEO. | Что ж, похоже, будто у этих ребят назначена встреча с гендиректором "Ибис Чистый Капитал". |
All other recruits receive a fixed-term appointment, which is renewed once or twice subject to fulfilling performance requirements and the needs of service. | Все другие набираемые сотрудники получают срочный контракт, который один или два раза продлевается при условии выполнения должностных и служебных требований. |
(b) A fixed-term appointment may be renewed for any period up to five years at a time. | Ь) Срочный контракт может возобновляться каждый раз на любой период продолжительностью до пяти лет. |
The Council extended his appointment until 31 December 2008. | Совет продлил его контракт до 31 декабря 2008 года. |
(b) On initial recruitment a fixed-term appointment for a period of less than three years may be granted if the interests of the Organization so require, as determined by the Director General upon recommendation of the Human Resource Management Branch. | Ь) При первоначальном наборе срочный контракт может быть предоставлен на период менее трех лет, если того требуют интересы Организации, как это определяется Генеральным директором по рекомендации Сектора управления людскими ресурсами. |
In other words, a staff member may currently be granted geographical appointment status while being appointed under a fixed-term or probationary/permanent appointment. | Иными словами, в данный момент назначение сотрудника может иметь географический статус, но при этом данный сотрудник может иметь срочный контракт или контракт на испытательный срок/постоянный контракт. |
The recent appointment of a distinguished jurist to head the school is an encouraging beginning. | Недавнее назначение одного из видных юристов на должность ректора этой школы представляет собой первый шаг, вселяющий оптимизм. |
The story of the rejection last autumn of my appointment to be a member of the European Commission is notorious. | История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна. |
He added that the primary purpose of that exercise was to strengthen the sense of accountability he had been promoting since his appointment as Secretary-General. | Генеральный секретарь добавил, что основная цель этих усилий заключается в укреплении чувства ответственности, к чему он стремится после своего назначения на эту должность. |
(Claim by United Nations staff member for retroactive appointment to the D-1 level and for compensation, on the grounds that the Administration improperly failed to implement the Secretary-General's decision to promote him and denied him due process) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о ретроактивном назначении его на должность класса Д-1 и выплате компенсации на том основании, что администрация неправомерно не выполнила решение Генерального секретаря о повышении его в должности и не соблюдала надлежащих процедур при рассмотрении его дела) |
The position was restored in 1993 with the appointment of Abdul Aziz bin Abdullah bin Baz. | Должность была восстановлена в 1993 году вместе с назначением Абдуль-Азиза ибн База. |
That's it, I'm making an appointment. | Хватит, я записываюсь на прием. |
So I've made us an appointment with Dr. Marvin Monroe. | Поэтому, я записался на прием к Доктору Монро. |
I made an appointment with City Hall. | Я записалась на прием в Мэрии. |
You can drop in at any of these locations without an appointment or make an appointment online. | Мы можете посетить любую их этих клиник без предварительной договоренности или заблаговременно записаться на прием онлайн. |
You know, Stevie, why don't we sign up your ma for an appointment? | Ты знаешь, Стиви, почему бы тебе не записать твою маму на прием. |
I got my appointment pushed up to tomorrow. | Визит к врачу назначен на завтра. |
I have an appointment to see Paul Bladen. | Мне назначен приём у Пола Блэйдена. |
The Committee again notes that no ombudsman has been appointed since January 2005 and no specific information has been provided regarding such an appointment. | Комитет вновь отмечает, что с января 2005 года не был назначен омбудсмен и никакой конкретной информации не было представлено в отношении такого назначения. |
If no appointing authority has been appointed or designated, a decision may be sought within 15 days from the appointment or designation of the appointing authority. | Если не был назначен или определен компетентный орган, решение может быть запрошено в течение 15 дней с даты назначения или определения компетентного органа. |
With regard to the right to equal treatment before tribunals, Denmark reported that its Ministry of Justice was considering replacing the legal requirement of Danish nationality as a condition of appointment as a juror or judge. | Что касается права на равенство перед судом, то Дания сообщила, что в настоящее время ее министерство юстиции рассматривает вопрос о снятии официального требования, согласно которому присяжным или судьей может быть назначен лишь гражданин Дании. |
So, if she made an appointment, then the chances are she did it with her phone. | Итак, если она договорилась о встрече, то не исключено, что со своего телефона. |
I made an appointment to see the doctor at four o'clock. | Я договорился о встрече с врачом на четыре часа. |
I didn't know you made an appointment. | Я не знал, что ты договаривался о встрече. |
I'm here for our appointment. | Мы договаривались о встрече. |
Miss lang, you'll have to speak with my assistant about an appointment. | Мис Лэнг, довговоритесь о встрече с моей помошницей. |
It notes, for example, the adoption by five entities of action plans for gender mainstreaming in their work on conflict prevention, the implementation of early-warning mechanisms by seven entities and the appointment of gender advisers in eleven peacekeeping missions. | В нем отмечается, например, что пять организаций приняли планы действий, предусматривающие включение гендерных аспектов в их деятельность по предотвращению конфликтов, семь организаций внедрили механизмы раннего предупреждения и в одиннадцати миротворческих миссиях были назначены советники по гендерным вопросам. |
As for the participation of women in the decision-making process, significant progress had been made with the appointment in recent years of the first female prime minister and the first female minister of justice. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений, то здесь был достигнут значительный прогресс, связанный с тем, что за последние годы были назначены первая женщина - премьер-министр и первая женщина - министр юстиции. |
When implemented, staff who have been newly appointed to positions which require filing will have to submit a financial disclosure statement within 60 days of their appointment. | Когда эта работа будет завершена, сотрудники, которые только что были назначены на должность, предусматривающую декларирование, должны будут раскрывать свою финансовую информацию в течение 60 дней с момента назначения. |
A number of female lawyers had been appointed magistrates in the lower courts, since the requirement was less than that for appointment to the higher courts. | Ряд женщин-юристов были назначены мировыми судьями в суды низшей инстанции, поскольку там требования ниже, чем для назначения в суды высшей инстанции. |
That included the appointment of the global audit firm to oversee all national execution audits, the institutionalization of regular senior management review of progress, the appointment of dedicated staff and the revamp of the database used to monitor the process. | В частности, была нанята международная аудиторская компания для надзора за ревизией всех расходов на национальное исполнение проектов, официально введены регулярные обзоры достигнутого прогресса старшим руководством, назначены специальные сотрудники и модернизирована база данных, которая используется для отслеживания прогресса. |
ICJ stated that the procedures for the appointment and retention of judges and magistrates did not adequately ensure the independence of the judiciary. | МКЮ заявила, что процедура назначения судей и магистратов и продления срока их полномочий недостаточно обеспечивает независимость судебных органов. |
The initial appointment of the Director shall be for three years, renewable for succeeding periods of three years each subject to a satisfactory evaluation of the performance of the incumbent in accordance with established United Nations rules and procedures. | Первоначальное назначение Директора предполагает его пребывание в этой должности в течение трех лет с возможностью последующего продления его полномочий каждый раз на три года при условии удовлетворительной оценки его деятельности в соответствии с установленными правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
Inter alia, letters were sent to Mayors at the beginning of their respective terms with information about the provisions of the Equal Opportunities for Women and Men Act concerning the appointment of coordinators and inviting the Mayors to appoint them. | В частности, мэрам в начале сроков их полномочий направлялись письма с информацией о положениях Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, касающихся назначения координаторов, и с предложением назначить их. |
Particulars regarding guarantees of independence and autonomy in the exercise of the functions of the department of public prosecution, i.e. the conditions for appointment, dismissal and exercise of disciplinary authority were also needed. | Необходимы также уточнения о гарантиях независимости или автономии при осуществлении Прокуратурой своих функций, то есть об условиях назначения, смещения и осуществления дисциплинарных полномочий. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, confirmed the extension of the appointment of Mr. Rubens Ricupero as Secretary-General of UNCTAD for a period of one year, from 15 September 2003 to 14 September 2004. | На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря утвердила продление полномочий г-на Рубенса Рикуперо в качестве Генерального секретаря ЮНКТАД на один год - с 15 сентября 2003 года по 14 сентября 2004 года. |
Much as it pains me to deprive monsieur of his customary 14 hours, he has an appointment. | Как много боли мне выделяет господин обычно. 14 часов, у тебя свидание. |
Plus I have another appointment. | К тому же у меня назначено другое свидание. |
It wasn't a appointment. | Это было не свидание. |
I suggest you don't keep the appointment. | Я советую вам не ходить на свидание. |
Mom, you have an appointment with Hashimoto. | Мама. Ты идешь на свидание с Хасимото. |
The statement also permits institutions to impose "limitations of academic freedom because of religious or other aims", so long as they are "clearly stated in writing at the time of the appointment". | «Заявление» разрешает администрации накладывать «ограничения на академические свободы по религиозным и иным вопросам», что должно быть ясно указано в письменном виде во время приема на работу. |
The 2010 Organizational Act on Public Service guarantees male-female parity in appointment and nomination positions in public service selection and recruitment procedures. | Принятый в 2010 году Органический закон о государственной службе гарантирует паритетное представительство мужчин и женщин на ответственных и руководящих должностях, а также в процессе подбора кадров и приема на государственную службу. |
What do you want me to do, give him an appointment? | Чего вы от меня хотите, назначить ему время приема? |
A recent amendment to the Working Environment Act gives an employee in a part-time job the right to an extended post instead of the employer creating a new appointment in the undertaking. | Недавно была принята поправка к закону об условиях труда, которая предоставляет работникам, занятым на неполной ставке, право на выполнение дополнительной работы на другой должности взамен приема работодателем на работу нового сотрудника. |
The appointment system, applied to MCH clinics, specialist and special care, and laboratory and dental services, markedly improved patient flow, reduced client waiting time and increased staff/client contact time. | Система записи, применявшаяся в женских и детских консультациях, специальных медицинских кабинетах, лабораториях и зубоврачебных учреждениях, способствовала заметному росту числа пациентов, сокращению времени ожидания ими приема у врача и увеличению времени общения медработников и посетителей. |
He remained in that post until his appointment as Prime Minister on 17 January 2015 by President Filipe Nyusi. | Росариу оставался на этом посту до своего назначения на пост премьер-министра 17 января 2015 года президентом Филипе Ньюси. |
I take this opportunity to once again congratulate Ms. Asha-Rose Migiro, for her appointment to that high office. | Пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз поздравить г-жу Ашу-Роуз Мигиро в связи с ее назначением на этот высокий пост. |
The political will existed in her country to empower women and increase their presence in decision-making positions, as reflected in the appointment of a woman to the position of Vice-President of the Republic for Cultural Affairs. | Правительство демонстрирует политическую волю добиться расширения прав и возможностей женщин и увеличения их представленности в процессе принятия решений, о чем свидетельствует назначение женщины на пост вице-президента Республики, отвечающего за вопросы культуры. |
The basic rights of the Saharan people had been recognized by the international community; he called for the appointment of a new Independent Jurist for Western Sahara, a position which had been vacant since 1999. | Основополагающие права народа Западной Сахары признаны международным сообществом; оратор призывает к назначению нового независимого юриста по делам Западной Сахары, пост которого остается вакантным с 1999 года. |
I should like also to offer to Mr. Abe our congratulations on his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and we wish him every success in his work. | Я хотел бы также поздравить г-на Абэ в связи с его назначением на пост заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и пожелать ему всяческих успехов в работе. |
I need an appointment in two weeks. | Мне нужна запись через две недели. |
I wasn't sure I needed an appointment. | Я не была уверена, что мне потребуется запись. |
What's the point of booking an appointment if they can't stick to it? | Зачем вообще нужна эта запись, если всё равно вовремя никто не принимает? |
An appointment with that doctor. | Запись к тому доктору. |
We found the appointment card on your fridge. | Мы нашли запись о визите к врачу на твоём холодильнике. |
I knew you had an appointment. | Я знал, что у тебя визит. |
I changed your appointment with the doctor the day after tomorrow. at 9:30 AM | Я перенесла твой визит к врачу на послезавтра, на 9:30. |
I got my appointment pushed up to tomorrow. | Визит к врачу назначен на завтра. |
You don't have an appointment. | Что? У вас не назначен визит. |
Start him on broad spectrum antibiotics and book him an appointment with a periodontist. | Дайте ему антибиотики широкого спректра действия. и забронируйте ему визит к пародонтологу. |
Rex Evans didn't make it to his second appointment. | Рекс Эванс не явился на повторный сеанс. |
Lydia Davis' physical therapy appointment this afternoon. | Я звоню подтвердить сеанс физиотерапии для Лидии Дэвис, назначенный на сегодняшний день. |
I called your therapist and made an appointment. | Я позвонила твоему психологу, и назначила сеанс. |
That you'd made an appointment with me? | Вы сказали ей, что записались ко мне на сеанс? |
Anyway, my father finally got his way and made an appointment with a dog psychiatrist, who insisted that the entire household be present for the first session. | В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс. |
I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
I heard you took an appointment at GW. | Я слышал, что вам предложили место в университете Джорджа Вашингтона. |
Some improvement in the socio-economic sectors has occurred, and the first effective steps towards the revival of the national judicial system have been taken, with the appointment of the Supreme Court on 17 October. | Имело место некоторое улучшение в социально-экономических секторах, и с назначением 17 октября членов Верховного суда были приняты первые действенные меры, направленные на восстановление национальной судебной системы. |
It would establish a direct functional linkage between type of appointment and functions, depending on whether they were of a changing nature or were at the core of the Organization's functions. | Оно обеспечило бы установление прямой функциональной связи между видом контракта и выполняемыми функциями в зависимости от того, носят последние изменяющийся характер или занимают в деятельности Организации центральное место. |
Should anything prevent you from keeping your appointment... be sure we'll find you and fulfill our contract. | Если вы случайно, не явитесь на место встречи, мы вас все равно найдем и выполним свои обязательства. |
Geshe Jampa Gyatso died before it commenced, resulting in the appointment of his junior colleague, Geshe Tenzin Tenphel, as course teacher. | Геше Джампа Гьяцо скончался до выпуска этого курса, и место его руководителя занял его младший коллега, геше Тендзин Тенпел. |
It provides access to category C posts via a public law contract leading to a permanent appointment following between one and two years' paid work-study. | Он предоставляет доступ к категории С посредством предусмотренного публичным правом договора, делающего возможным назначение на должность после завершения курса оплачиваемой профессиональной подготовки с чередованием учебы и работы продолжительностью от одного года до двух лет. |
In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. | В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. |
Moreover, the Kassel Higher Administrative Court had ignored the fact that the Ministry had intentionally misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50. | Кроме того, Высший административный суд Касселя проигнорировал тот факт, что министерство намеренно неверно проинформировало его о том, что назначение на должность гражданского служащего в возрасте старше 50 лет было невозможно. |
Appointment to posts may be based on a competitive examination (Public Service Act, arts. 19, 24, para. 1 and 29, para. 1). | Назначение на должность может быть осуществлено по результатам конкурса (Закон "О публичной службе", статьи 19; 24, пункт 1; 29, пункт 1). |
Despite this, he used his influence with Fonseca to secure appointment as Inspector General (Veedor General) of Magellan's Armada de Molucca with authority to supervise the expedition's financial and trading operations. | Несмотря на это, он использовал влияние Фонсеки, чтобы получить назначение на должность генерального инспектора (Veedor General) Магеллановой Молуккской Армады с полномочиями курировать финансовые и торговые операции экспедиции. |
The Agreement provides for the appointment of a Governor in Darfur from the movements, which has been done. | Соглашение предусматривает назначение одного губернатора в Дарфуре из числа представителей движений, что было сделано. |
Agreement was reached between the Ministry of Human Rights and UNIFEM on the appointment of a national expert, Mme. Tamim Jalil al-Azawi, to work with the committee and assist it in preparing the report. | Было достигнуто соглашение между Министерством по правам человека и ЮНИФЕМ по поводу назначения национального эксперта г-жи Тамим Джалил аль-Азави для совместной работы с комитетом и оказания ему помощи в подготовке доклада. |
He had suggested a wide range of confidence-building measures, including: agreement on a permanent cease-fire, the exchange of prisoners of war and the appointment of military liaison officers. | Он предложил обсудить широкий круг мер по укреплению доверия, включая соглашение о постоянном прекращении огня, обмен военнопленными и назначение офицеров военной связи. |
The court found that such a mechanism in the arbitration agreement for the appointment of a new arbitral tribunal, if exercised, constituted an agreement between the parties on the termination of the mandate of the arbitrators in the meaning of paragraph (1). | Суд счел, что такой предусмотренный соглашением об арбитраже механизм назначения нового состава арбитражного суда представляет собой, в случае его применения, соглашение сторон о прекращении действия мандата арбитров по смыслу пункта 1. |
McNair writes on this point 'Both States apparently regarded the existing Kutch Arbitration Agreement between them as continuing in force, taking action under it in connection with the appointment of arbitrators.' | Макнайр писал в этой связи: «Оба государства, как представляется, рассматривали существующее арбитражное соглашение по Качу между ними как остающееся в силе, принимая в соответствии с ним меры по назначению третейских судей». |
About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |