Algeria noted the progress made by Malta since 2009, including the appointment of a minister responsible for civil liberties, the ratification of CRPD and OP-CRC-SC. | Алжир отметил прогресс, достигнутый Мальтой после 2009 года, в частности назначение министра, ответственного за гражданские права, ратификацию КПИ и ФП-КПР-ТД. |
The coincidence of the High Commissioner's appointment with the twentieth anniversary of the creation of that post presented an opportunity for collective reflection on priorities and commitments in the area of human rights. | Тот факт, что назначение Верховного комиссара совпадает с двадцатой годовщиной учреждения этой должности, предоставляет возможность для коллективного размышления о приоритетах и обязательствах в области прав человека. |
They welcomed the stable situation in Sierra Leone and the appointment of the new Special Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, Daudi Mwakawago. | Они приветствовали стабильную ситуацию в Сьерра-Леоне и назначение нового Специального представителя Генерального секретаря по Сьерра-Леоне Дауди Мвакаваго. |
the appointment of Mr. K. Naujok as Standards Liaison Coordinator for the CSG and the ongoing work on the MoU with ISO, IEC and UN/ECE; | назначение г-на К. Науджока на должность координатора по связи в области стандартов для РГС, а также ход работы по МоВ с ИСО, МЭК и ЕЭК ООН; |
It was an irregular appointment as he had neither been promoted from the ranks after service as a non-commissioned officer, or graduated from a military academy. | Странное назначение, поскольку это не было принятым в то время повышением после службы в качестве унтер-офицера или после окончания военного училища. |
I've got a solicitor's appointment tomorrow. | У меня завтра встреча с адвокатом. |
I have an appointment with Karl Bentley. | У меня встреча с Карлом Бентли. |
Excuse me, I'm sorry, but Dr. Glassman has an appointment with a patient in five minutes. | Извините, мне очень жаль, но у доктора Глассмана назначена встреча с пациентом через 5 минут. |
I had an appointment at 12:00. | У меня тут в 1 2 назначена встреча. |
You have a holosuite appointment? | У вас встреча в голокомнатах? |
(a) On recruitment, staff members shall be granted a fixed-term appointment[s for a fixed term. | а) При найме сотрудникам предоставляется срочный контракт [на определенный срок. |
The Secretary-General indicates in paragraph 25 of the report that "the provision of this indemnity reinforces the underlying concept that the continuing appointment is not an inflexible instrument that would not allow the Organization to adjust staffing quickly". | Генеральный секретарь указывает в пункте 25 доклада, что «выходное пособие подкрепляет основополагающую концепцию, согласно которой непрерывный контракт нельзя считать негибким инструментом, лишающим Организацию возможности оперативно корректировать свой кадровый состав». |
After a minimum of two years, but no more than five years of fixed-term service, staff would either be reviewed for conversion to a continuing appointment or be separated from service. | По истечении как минимум двух, но не более пяти лет работы по срочному контракту будет рассматриваться вопрос либо о переводе сотрудника на непрерывный контракт, либо о прекращении его службы. |
For the period of their secondment, they are granted a United Nations fixed-term appointment limited to service with the ICSC secretariat, as are candidates transferred from a participating organization or recruited from outside the common system. | На период их прикомандирования они получали срочный контракт Организации Объединенных Наций, который ограничивался работой в секретариате КМГС точно так же, как и в случае кандидатов, направленных участвующей организацией, или кандидатов, набранных вне общей системы. |
(a) A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. | а) Если увольняется сотрудник, имеющий непрерывный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за три месяца до увольнения. |
She would like to know which post in the budget would cover the appointment of the Executive Director. | Она хотела бы знать, какая должность в бюджете будет предусмотрена для Директора-исполнителя. |
The Special Rapporteur has since notified the Secretariat that, owing to time constraints resulting from his late appointment, he will not be in a position to present a report to the Assembly as requested. | Впоследствии Специальный докладчик уведомил Секретариат о том, что в связи с ограниченностью имеющегося у него времени, которая была обусловлена поздним назначением его на эту должность, он не сможет представить Ассамблее доклад в соответствии с ее просьбой. |
For example, for two out of five reviewed recruitments in one country office, the process from advertisement date to the appointment date took more than six months, a time span which is inconsistent with the UNFPA recruitment target of four months. | Например, в двух из пяти рассмотренных случаев набора сотрудников в одном из страновых отделений с момента объявления вакансии до назначения на должность прошло более шести месяцев, что не соответствует целевому показателю ЮНФПА по набору сотрудников в течение четырех месяцев. |
4.2 First of all, not granting a permanent appointment after a probationary period is not a disciplinary procedure and therefore by no means constitutes a criminal charge. | 4.2 Прежде всего, в принципиальном плане неназначение на должность после стажировки не носит характера дисциплинарной процедуры и, соответственно, ни в коей мере не сопряжено с каким бы то ни было обвинением уголовного свойства. |
The Caribbean Community acknowledged the efforts of Ms. Louise Arbour and congratulated Ms. Navanetham Pillay on her appointment as successor to Ms. Arbour. | Карибское сообщество дает высокую оценку результатам работы г-жи Луизы Арбур и приветствует последующее назначение на эту должность г-жи Наванетхем Пиллэй. |
I have an appointment with my new therapist. | Мне нужно на прием к новому терапевту. |
But if you come by the office, we'll be glad to make you an appointment. | Приходите к нам в офис, мы будем рады записать вас на прием. |
I don't have an appointment. | Я не записана на прием. |
I had a dentist appointment. | У меня была запись на прием к стоматологу. |
Come on, or you're going to be late for your appointment. | Поехали, а то опоздаешь на прием к врачу. |
And you don't have an appointment. | И у вас не назначен прием. |
On the other hand, it has no plans to visit Cuba, since the human rights situation in that country is already the subject of numerous and extensive monitoring measures by the international community, particularly the appointment of a special rapporteur (see para. 22). | Вместе с тем она не намеревается посетить Кубу, поскольку в связи с положением в области прав человека в этой стране международным сообществом уже был принят целый ряд важных мер, обеспечивающих пристальное наблюдение, в частности был назначен Специальный докладчик (см. пункт 21). |
On his return to Australia he won several awards and was given distinguished positions, such as his appointment to President of the Victorian Artists Society in 1924 and Trustee of the National Gallery of Victoria in 1927. | По возвращении в Австралию он выиграл несколько призов за свои работы, а в 1924 году был назначен президентом Викторианского общества художников, в 1927 году - попечителем Национальной галереи Виктории. |
1985 Appointment to Director and Professor at the BGR, Hannover, Germany. | 1985 год Назначен директором и профессором в ФГР, Ганновер (Германия). |
Upon leaving United, Rongen was appointed head coach of the United States U-20 men's national soccer team, which he coached from 2001 to his appointment as head coach of Chivas USA for the team's inaugural season in 2005. | Покинув «Юнайтед», Ронген был назначен главным тренером молодёжной сборной США, с которой он работал с 2001 года до назначения на пост главного тренера «Чивас США», он стал первым тренером команды в 2005 году. |
We made an appointment to see you here at your house. | Мы договорились о встрече в вашем доме. |
I made an appointment with my oncologist. | Я договорилась о встрече со своим онкологом. |
Just don't forget your appointment with Dr. Jarvis. | Не забудь о встрече с доктором Джарвисом. |
You have to have an appointment! | Вам следует договориться о встрече! |
I didn't quite get what he was saying but he did mention the money and he said he would call this morning to make an appointment | Про деньги что-то. А потом сказал, что сегодня утром перезвонит и договорится о встрече. |
Some progress towards the extension of state authority was achieved during the reporting period with the appointment on 15 May of provincial governors and vice-governors, who have since taken up their duties in the 11 provinces. | За отчетный период был достигнут определенный прогресс в распространении государственной власти: 15 мая были назначены губернаторы и вице-губернаторы, которые приступили к исполнению своих обязанностей в 11 провинциях страны. |
Directors have been appointed to two of those centres, with the third appointment expected to be made shortly. | Директоры были назначены в два из этих центров, а назначение третьего ожидается в самое ближайшее время. |
On review of the appointment letters and performance appraisal and development reports of 40 staff members, the Board noted that these documents did not specify their duties and responsibilities with regard to the specific project for which they were appointed. | На основании анализа писем о назначении 40 сотрудников и отчетов о служебной аттестации и повышении квалификации Комиссия отметила, что в этих документах не были конкретно указаны их функции и обязанности в связи с конкретными проектами, на должности в рамках которых они были назначены. |
(b) Although funds had been provided for the temporary appointment of two officers to assist with the workload, these appointments were not made at the time of the audit (October 2003); | Ь) хотя средства для привлечения двух временных сотрудников в целях оказания помощи в осуществлении работы были выделены, на момент проведения ревизии (октябрь 2003 года) эти сотрудники еще не были назначены; |
The Judges that formed the Working Group were deliberately selected because of their fairly recent appointment to the International Tribunal, which enabled them to cast a fresh and critical eye on the International Tribunal's procedures in light of their prior experience. | Судьи, которые входили в состав этой Рабочей группы, были выбраны в связи с тем, что они недавно были назначены в Международный трибунал, что давало им возможность проявить непредвзятый и критический подход к практике Трибунала с учетом их предыдущего опыта. |
Thus, communications regarding credentials and appointment of representatives with respect to this session have been received from 110 States and from the European Community. | Таким образом, сообщения в отношении полномочий и назначения представителей в отношении этой сессии получены от 110 государств и от Европейского сообщества. |
C. Provisions related to the appointment and duration of the term | С. Положения, касающиеся назначения и сроков полномочий |
The applicant and respondents could also agree (in writing) to delegate the appointing process to a third party (institution or person) whose appointment would be final and binding on the parties. | Истец и ответчики также могли договориться (в письменной форме) о передаче полномочий на назначение третьей стороне (организации или физическому лицу), решение которой было бы для сторон окончательным и обязательным. |
As you said, I will shortly complete my appointment here, both in Geneva and to this Conference, and I have taken the floor just to make some brief remarks, as has been the custom with departing colleagues. | Как Вы уже сказали, в скором времени истекает срок моих полномочий как в Женеве, так и на данной Конференции, и я взял слово с тем, чтобы высказать кое-какие замечания, как это принято у убывающих коллег. |
The maximum duration of the appointment is 10 years, re-election being possible if five years have elapsed between the end of the previous term of office and the re-election. | Срок полномочий членов Верховного суда устанавливается в десять лет; они могут быть переизбраны на новый срок, но не иначе, как по истечении пяти лет со дня своего ухода до момента нового избрания. |
Professor! I have an appointment with love! | У меня свидание с моей любовью. |
I have an appointment with love! | У меня свидание с моей любовью. |
If someone were late for an appointment... wouldn't you run out to meet him? | Если кто-то опоздает на свидание... разве ты не побежишь его встречать? |
It wasn't a appointment. | Это было не свидание. |
Appointment in Samarra, by John O'Hara. | «Свидание в Самарре» - роман Джона О'Хары. |
It's time for my appointment, right? | Сейчас время моего приема, да? |
Offers of appointment Pre-recruitment tests | Экзамены для приема на службу |
The Government has therefore proposed one set of common terms of appointment and conditions of service for general application in future. | В этой связи правительство предлагает установить в будущем общие условия приема на работу и службы. |
I don't know what time, but after he gets back with Adrian from her first OB-GYN appointment. | Незнаю во сколько, но сразу как вернётся с первого приема Эдриен у акушера-гинеколога. |
Each university is taking constructive efforts that include the appointment of a vice-president in charge of gender equality, the establishment of a gender equality promotion headquarters, the establishment of numerical targets for the proportion and recruitment of female teachers. | Каждый университет принимает позитивные меры, включающие назначение заместителя ректора по вопросам гендерного равенства, создание штабов по вопросам поощрения гендерного равенства и установление количественных целевых показателей в отношении доли и приема на работу преподавателей-женщин. |
Since her appointment in September 1995 the Special Rapporteur has conducted 10 missions to the Federal Republic of Yugoslavia, 3 of them in 1997. | З. С момента своего назначения на этот пост в сентябре 1995 года Специальный докладчик осуществила 10 миссий в Союзную Республику Югославию, причем три из них в 1997 году. |
In that regard, we urge the Secretary-General to move quickly to fill the vacancy brought about by the recent appointment of the former Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa to a new post. | В этой связи мы настоятельно призываем Генерального секретаря быстро заполнить вакансию, образовавшуюся в результате недавнего назначения на новый пост бывшего заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке. |
Hofmann accepted the position on the condition that he be appointed as extraordinary professor at Bonn, with leave of absence for two years, so that he could resume his career in Germany if the English appointment did not go well. | Август Вильгельм принял должность при условии, что он будет назначен экстраординарным профессором в Бонне с двухлетним отпуском, чтобы он мог продолжить свою карьеру в Германии, если пост директора его будет не устраивать. |
Just as plans for both his marriage to Mary and his appointment as Viceroy of Ireland were under discussion, Albert Victor fell ill with influenza in the pandemic of 1889-92. | Пока планировалась свадьба и назначение Альберта Виктора на пост вице-короля Ирландии, принц заболел гриппом во время пандемии 1889-1892 годов. |
Turning to our other topic today, we welcomed the President's letter of 13 October announcing his appointment of Ambassador Tanin to chair the intergovernmental negotiations on his behalf. | Мы приветствовали письмо Председателя от 13 октября, в котором он объявляет о том, что назначил посла Танина на пост Председателя межправительственных переговоров. |
But they had an appointment they had to get to. | Но у них запись и им пришлось уйти. |
Lunch, golf date, appointment - for a bleaching. | Обед, занятия гольфом, запись на отбеливание. |
As must I, for my salon appointment. | И у меня запись в салоне красоты. |
I'm sorry, do we have an appointment? | Простите, у вас ко мне запись? |
He has an eye clinic appointment. | У него запись к окулисту. |
Your appointment has been changed. | Да. Ваш визит перенесен. |
I got my appointment pushed up to tomorrow. | Визит к врачу назначен на завтра. |
This was my third visit to Myanmar since my appointment as Special Advisor - not Special Envoy - to the Secretary-General less than a year ago. | Это был мой третий визит в Мьянму после моего назначения не Специальным посланником, а Специальным советником Генерального секретаря менее года назад. |
I'd make an appointment if I was you. | На твоем месте, я бы нанес ему визит. |
In 2005, a visit to the Russian Federation was planned for the Prime Minister of the Ukraine, Yulia Timoshenko, against whom a criminal case had been brought in the Russian Federation prior to her appointment to that position. | В 2005 г. планировался визит в Россию премьер-министра Украины Ю.Тимошенко, в отношении которой до ее назначения на этот пост в России было возбуждено уголовное дело. |
That's what happens when you miss the first appointment, you know. | Вот что случается, когда опаздываешь на первый сеанс, понимаешь, люди сближаются. |
Firstly, the psychiatrist that I recommended to you, Dr. Goldman, said you never showed up for the first appointment and you never called to cancel. | Во-первых, психиатр доктор Голдман, которого я тебе рекомендовал, сказал, что ты не пришел на первый сеанс, но и не позвонил, чтобы отменить его. |
You didn't move his appointment. | Это ты не перенесла сеанс. |
You missed your I.L.-2 appointment. | Ты пропустила сеанс ИЛ-2. |
I'm off to my hypnotherapy appointment. | Я ухожу на сеанс гипнотерапии. |
I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
"Beginning with the appointment of Assistant Warden Joe Caputo." | Начиная с назначения на место ассистента начальника Джо Капуто. |
The legal process was marred by political interference and undue pressure on the prosecutors, but appointment of a defence lawyer and United Nations monitoring of the trial process eventually led to the release of the detainee on 24 December 2006. | В ходе судебного процесса имело место политическое вмешательство, и на обвинителя оказывалось чрезмерное давление, однако в результате назначения адвоката и наблюдения за ходом судебного разбирательства представителей Организации Объединенных Наций задержанный был в итоге освобожден 24 декабря 2006 года. |
Should anything prevent you from keeping your appointment... be sure we'll find you and fulfill our contract. | Если вы случайно, не явитесь на место встречи, мы вас все равно найдем и выполним свои обязательства. |
Alice and Dylan leave with the money as Charlie weakly answers his phone to assure a client that he will make an appointment. | Элис и Дилан вместе с деньгами покидают место преступления, в этот момент Чарли звонят, и он слабо отвечает по телефону, чтобы заверить клиента, что скоро приедет. |
Journey for judge, spouse, recognized dependant(s) upon appointment and termination to/from the seat of the Tribunals from/to home established at time of appointment. | Оплачивается поездка судьи, супруги/супруга, признаваемых иждивенцев при назначении в место расположения трибуналов и по окончании службы из места расположения трибуналов в свою страну, из своей страны, определяемой в момент назначения. |
Meanwhile, vacancy announcements will be issued noting that appointment is subject to the approval of funding. | А до тех пор в объявления о вакантных должностях будет включаться оговорка о том, что назначение на должность производится при условии утверждения соответствующих ассигнований. |
And his appointment to be my boss at Homeland Security. | И его назначение на должность моего босса в МВБ. |
Moreover, the Kassel Higher Administrative Court had ignored the fact that the Ministry had intentionally misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50. | Кроме того, Высший административный суд Касселя проигнорировал тот факт, что министерство намеренно неверно проинформировало его о том, что назначение на должность гражданского служащего в возрасте старше 50 лет было невозможно. |
Appointment to posts may be based on a competitive examination. | Назначение на должность может быть осуществлено по результатам конкурса. |
His court connection was further confirmed by his appointment as musical instructor to the Duchess of York, and afterwards to the Princess of Wales. | Также он получил назначение на должность музыкального педагога герцогини Йоркской, и потом принцессы Уэльской. |
The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. | Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости. |
Agreement was reached between the Ministry of Human Rights and UNIFEM on the appointment of a national expert, Mme. Tamim Jalil al-Azawi, to work with the committee and assist it in preparing the report. | Было достигнуто соглашение между Министерством по правам человека и ЮНИФЕМ по поводу назначения национального эксперта г-жи Тамим Джалил аль-Азави для совместной работы с комитетом и оказания ему помощи в подготовке доклада. |
The agreement provides for the appointment of employees of the Band Council as peacekeepers and their designation as Peace Officers under paragraph 7 (1) (d) of the Royal Canadian Mounted Police Act. | Соглашение предусматривает назначение сотрудников совета племени в качестве лиц, отвечающих за поддержание правопорядка, и придание им статуса стражей мира согласно положениям пункта 7(1)(d) Закона о Королевской канадской конной полиции. |
Immediately, all the appropriate appointment and promotion bodies were established by the Registrar, and an agreement identifying the distribution of responsibilities was signed by the Tribunal and the Office of Human Resource Management, with the latter assuming monitoring functions. | Секретарем были безотлагательно созданы все соответствующие органы по назначениям и повышению по службе, и между Трибуналом и Управлением людских ресурсов было подписано соглашение о распределении обязанностей, причем Управление людских ресурсов взяло на себя функции контроля. |
On 19 March 2002 an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. On 6 August the Director-General of the ILO announced the appointment of Ms. Hong-Trang Perret-Nguyen as ILO Liaison Officer in Myanmar. | 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. 6 августа Генеральный директор МОТ объявил о назначении в качестве сотрудника связи МОТ в Мьянме г-жу Хонг-Транг Перет-Нгуен. |
About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |