In addition, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities provide for the appointment of a special rapporteur to monitor the implementation of the Standard Rules. | Кроме того, Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов предусматривают назначение Специального докладчика для контроля за соблюдением Стандартных правил. |
Yoo also has a secondary appointment at the Annenberg School for Communication at the University of Pennsylvania, and as of 2010 at the School of Engineering and Applied Science. | Ю также получил вторичное назначение в школу коммуникаций Анненберга того же университета, а в 2010 году - ещё в школу инженерии и прикладных наук. |
I also welcome the recent appointment of an International Labour Organization liaison officer tasked with assisting the Government in its endeavour to eliminate the practice of forced labour in the country. | Я также приветствую недавнее назначение сотрудника по вопросам связи Международной организации труда, которому было поручено оказывать помощь правительству в его деятельности по искоренению практики насильственного труда в стране. |
In the circumstances, what Sri Lanka expects is the appointment of a special coordinator with a mandate to re-examine the role, if any, of the Conference on Disarmament on anti-personnel landmines in the post-Ottawa Convention era. | В этих обстоятельствах Шри-Ланка надеется на назначение специального координатора, которому будет поручено пересмотреть роль, если таковая имеется, Конференции по разоружению в вопросе противопехотных наземных мин в период после Оттавской конвенции. |
Turning now to the issue of the enlargement of membership of the Conference, I wish to join previous speakers in urging the appointment, as soon as possible, of a special coordinator. | Переходя теперь к вопросу о расширении членского состава Конференции, я хочу присоединиться к предыдущим ораторам, которые ратовали за скорейшее назначение специального координатора. |
I have an appointment with Mrs. McEvoy. | У меня встреча с Миссис МакЭвой. |
You understand the first appointment is just a consultation? | Вы понимаете, что первая встреча - просто консультация? |
Normally, I don't condone leaving early, but I have an appointment with the horse doctor. | Обычно я не одобряю ранние уходы. У меня встреча с одним коновалом. |
I have an appointment with the manager, | У меня встреча с менеджером, |
What would an appointment cost me? | Сколько встреча будет стоить мне? |
All other recruits receive a fixed-term appointment, which is renewed once or twice subject to fulfilling performance requirements and the needs of service. | Все другие набираемые сотрудники получают срочный контракт, который один или два раза продлевается при условии выполнения должностных и служебных требований. |
After five years of continuous service, right to be considered for conversion to permanent appointment provided the staff member meets the highest standards of efficiency, competence and integrity and is under age 53. | По завершении пяти лет непрерывной службы право на рассмотрение на предмет перевода на постоянный контракт при условии, что сотрудник удовлетворяет высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности и его возраст составляет менее 53 лет. |
Experts on mission may be retained by way of a contract known as a consultant contract, which sets out the terms of their appointment and the tasks that they must discharge. | Эксперты в командировках могут привлекаться на основе контракта, известного как контракт на консультационные услуги, в котором оговариваются условия их назначения и те задачи, которые они должны решать. |
These observations appear to be premised on the assumption that staff members who have been granted a continuing appointment elsewhere in the common system would need to begin anew with a fixed-term appointment if they were recruited to serve in the Secretariat. | Похоже, что это замечание было сделано на основе той исходной посылки, что сотрудники, которые получили непрерывный контракт в других структурах общей системы, должны будут вновь начинать свою работу по срочному контракту в случае, если их примут на работу в Секретариат. |
Moreover, regardless of the Secretariat's argument that the continuing appointment was not a career contract, his delegation remained uneasy about the longer-term claims that a majority of staff members could have if the current proposal was implemented. | Кроме того, несмотря на довод Секретариата в отношении того, что непрерывный контракт не является карьерным контрактом, у делегации Японии сохраняется обеспокоенность в связи с возможностью предъявления в перспективе претензий большинством сотрудников в случае реализации данного |
His appointment to his new post by the Secretary-General of the United Nations only underlined Mr. Yumkella's commitment to integrated development. | Назначение г-на Юмкеллы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на новую должность лишь подчеркивает его приверженность делу комплексного развития. |
The EU supported the appointment of Mr. Shauket Fakie of South Africa as External Auditor for a third and final two-year term. | ЕС поддерживает назначение г-на Шаукета Фа-кие, Южная Африка, на должность Внешнего ре-визора на третий и последний двухгодичный срок. |
Earlier today the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon announced the appointment of Mr Sidibé as the next Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | Ранее сегодня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун объявил о назначении г-на Сидибе на должность Исполнительного директора Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
A public competition was held to fill the position of President to increase transparency and to ensure that the appointment was based on merit. | Был организован публичный конкурс на должность председателя в целях повышения прозрачности и обеспечения того, что при назначении на эту должность будут учитываться профессиональные качества. |
On 30 April 2010, the BBC announced Ismailov's appointment as Writer in Residence for BBC World Service for two years. | 30 апреля 2010 года Би-би-си объявила о назначении Исмайлова на должность писателя-резидента Всемирной службы Би-би-си на два года. |
I've made an appointment for you at the fertility clinic. | Я записала тебя на прием в клинику для больных бесплодием. |
You can drop in at any of these locations without an appointment or make an appointment online. | Мы можете посетить любую их этих клиник без предварительной договоренности или заблаговременно записаться на прием онлайн. |
If a doctor's visit is required, the waiting time shall be no longer than seven days and patients who have been referred to specialist care shall be offered an appointment within 90 days. | Если требуется посещение врача на дому, то такая помощь должна быть предоставлена в течение не более чем 7 дней, а в случае направления к специалисту пациент должен быть записан на прием в период, не превышающий 90 дней. |
Care to make an appointment? | Хотите записаться на прием? |
I made you an appointment. | Я записала тебя на прием. |
Subsequently Delamaine enjoyed royal favour and the appointment of tutor to the king in mathematics, and quartermaster-general. | Впоследствии Деламейн пользуется королевской милостью и назначен наставником короля по математике, а также генералом-квартирмейстером. |
I have an appointment with Archie. | У меня назначен прием у Арчи. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights was appointed by the Secretary-General and his appointment was approved by the General Assembly in its decision 48/321 of 14 February 1994. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека был назначен Генеральным секретарем, и его назначение было утверждено Генеральной Ассамблеей в ее решении 48/321 от 14 февраля 1994 года. |
As a result, the applicant filed for the default appointment of the arbitrator CADER had nominated. | Истец в итоге подал ходатайство о том, чтобы в отсутствие согласия сторон был назначен арбитр, предложенный ЦАУС. |
We have an OB-GYN appointment tomorrow. | У нас на завтра назначен визит к врачу. |
Fine. We'll make an appointment tomorrow. | Хорошо, договоримся о встрече завтра. |
I'm sorry, I'd prefer you made an appointment. | Мне очень жаль, я бы предпочел договориться о встрече. |
Mr. Flagg is very interested... and he'd like to know if he could have an appointment. | Да. Мистер Флэгг очень заинтересован и хотел бы договориться о встрече. |
Did we have an appointment? | Мы договаривались о встрече? |
Did he have an appointment? | Он договорился о встрече? |
The result was the appointment (or reappointment) of 877 judges and prosecutors. | В результате были назначены (или переназначены) 877 судей и прокуроров. |
In this regard, the redeployment of the civil administration, although hampered by insecurity, is under way, with the appointment of sub-prefects and the municipal councillors of the eight Bangui districts. | В этой связи в настоящее время продолжается восстановление гражданской администрации, хотя этому процессу и мешает отсутствие безопасности: во всех восьми районах Банги назначены супрефекты и муниципальные советники. |
The joint mission concluded that the conditions laid down in the Transitional Charter have so far been complied with through the successful staging of legislative elections and the appointment of an elected National Assembly and Government. | Совместная миссия пришла к выводу, что пока условия, сформулированные в Переходной хартии, полностью выполняются: успешно проведены выборы в законодательный орган и назначены избранное Национальное собрание и правительство. |
In 2009, the United Nations Resident Coordinator observed that there had been some progress in the representation of women in decision-making positions, with the appointment of women to high-level administrative responsibilities, as well as an increase in their numbers in communal bodies and community management committees. | Резидент-координатор Организации Объединенных Наций в 2009 году сообщил, что в деле обеспечения представленности женщин на уровне принятия решений был достигнут определенный прогресс, и женщины были назначены на ответственные административные должности, а их число как в общинных органах, так и в комитетах управления общинами возросло. |
It held that the procedure adopted was in line with the agreement of parties, in that it provided for a tribunal, which can be appointed by one party only if the other party did not participate in the appointment process. | Суд отметил, что использованная процедура соответствовала соглашению сторон, поскольку в нем предусматривалась возможность формирования арбитражного суда, члены которого могут быть назначены одной стороной только в том случае, если другая сторона не участвует в процессе назначения. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General did not accept the recommendation of the Pension Board with regard to the length of appointment of the Deputy Chief Executive Officer. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не согласился с рекомендацией Правления Пенсионного фонда в отношении длительности срока полномочий заместителя Главного административного сотрудника. |
Subject matter: Non-renewal of appointment of Supreme Court judge for participation in controversial judgements - Alleged lack of an effective remedy to challenge decision of High Judicial and Prosecutorial Council | Тема сообщения: непродление полномочий судьи Верховного суда в связи с участием в вынесении спорных решений - предполагаемое отсутствие эффективных средств оспаривания решения Высшего судебного и прокурорского совета |
This has consisted of the appointment of a new Inspector-General, who has been guaranteed complete independence in exercising his authority in the monitoring, investigation of disciplinary, procedural and human rights areas by the public security authorities. | Это проявилось в назначении нового Генерального инспектора (женщины), которому руководство системы общественной безопасности гарантировало полную независимость в исполнении своих полномочий при расследовании дисциплинарных проступков, при проведении процессуальных действий и в области соблюдения прав человека. |
During the meeting between representatives of non-governmental organizations and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, concern was expressed over the appointment, promotion and suspension or dismissal of judges in Nigeria. | В ходе встречи между представителями неправительственных организаций и Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов была выражена озабоченность по поводу назначений, продвижения по службе, приостановления полномочий или увольнения судей в Нигерии. |
Since the term of office of the First President of the Court of Accounts of France will expire on 30 June 2004, it will be necessary for the General Assembly, at its fifty-eighth session, to fill the resulting vacancy by the appointment, as a | Поскольку срок полномочий Первого председателя Счетной палаты Франции истекает 30 июня 2004 года, Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии необходимо будет заполнить открывающуюся вакансию путем назначения в качестве члена Комиссии генерального ревизора или занимающего эквивалентный пост должностного лица одного из государств-членов. |
I got an appointment in Bay 3. | У меня свидание в Шлюзе З. |
I have an appointment with love! | У меня свидание с моей любовью. |
But I wont go out as long as this girl here, right here, - accept an appointment with me. | Но я не могу уйти, пока эта девушка не согласится на свидание. |
As every year, we have come here to keep our appointment with the history of mankind, whose development and transformations cannot take place without the express interest of the United Nations and its Member States in questions of disarmament and international peace and security. | Как и ежегодно, мы пришли сюда на свидание с историей человечества, развитие и трансформация которого не могут происходить без ярко выраженного интереса Организации Объединенных Наций и ее государств-членов к проблемам разоружения и международного мира и безопасности. |
So you'll give me an appointment? | Итак ты хочешь пригласить меня на свидание? |
I made Larry David wait 45 minutes for an appointment? | Я заставил Ларри Дэвида ждать 45 минут приема? |
The staff emphasized that in the interest of equitable treatment of all staff members, the mode of recruitment should not determine the type of appointment offered. | Представители персонала подчеркнули, что в целях обеспечения справедливого обращения со всеми категориями сотрудников метод приема на работу не должен определять тип предлагаемого контракта; |
Appointment times on the back. | Время приема на обороте. |
In view of the comments in table 12.11 on the appointment and promotion machinery at Nairobi, the Advisory Committee recommends that urgent steps be taken to review what appears to be a very cumbersome, duplicative and costly appointment and promotion process in Nairobi. | С учетом замечаний в таблице 12.11 относительно механизма приема на работу и продвижения по службе в Найроби Консультативный комитет рекомендует принять неотложные меры для рассмотрения процесса приема на работу и продвижения по службе в Найроби, который представляется весьма громоздким, страдающим дублированием и дорогостоящим. |
In April 2011, an agreement was concluded between the Government and UGTT that provides for the incorporation of directly contracted workers into public administration and public businesses by the gradual appointment of agricultural workers and permanent appointment of casual, contract and temporary staff. | В апреле 2011 года между правительством и ВСТР было достигнуто соглашение, которое предусматривает регистрацию рабочих, работающих по прямому контракту, в государственной администрации и на государственных предприятиях путем постепенного приема на работу сельскохозяйственных рабочих и приема на постоянную работу поденных, законтрактованных и временных работников. |
The appointment of rapporteurs in each treaty body might be useful, provided that they were given concrete guidelines and means. | Назначение докладчиков в каждом договорном органе может оказаться полезным при условии, однако, наделения назначаемых на этот пост лиц конкретными полномочиями и средствами. |
From the very outset, the Government of Kazakhstan supported the appointment of Mr. Brahimi as Special Representative of the Secretary-General in the region. | Правительство Казахстана с самого начала поддержало назначение г-на Брахими на пост Специального представителя в регионе. |
We also welcome and congratulate Ambassador Javier Rupérez on his appointment as Executive Director of the newly formed Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which will be a central piece in the revitalization process that the Committee is going through. | Мы также приветствуем посла Хавьера Рупереса и поздравляем его с назначением на пост Директора-исполнителя недавно сформированного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, призванного быть центральным элементом процесса активизации, который переживает сейчас Комитет. |
He resigned both his federal and provincial seats, as well the office of Premier, on February 25, 1873, following appointment as Speaker of the Senate of Canada on February 21, 1873. | Ушёл в отставку со своих федеральных и провинциальных постов, а также с должности премьер-министра 25 февраля 1873 года после назначения на пост спикера канадского сената 21 февраля 1873 года. |
Welcoming the appointment by President Yusuf of Prime Minister Nur "Adde" Hassan Hussein, the subsequent appointment of a new Cabinet under the Transitional Federal Government, and the relocation of the Transitional Federal Government to Mogadishu, | приветствуя произведенное Президентом Юсуфом назначение Нура «Адде» Хасана Хусейна на пост Премьер-министра, последовавшее за этим назначение нового кабинета в рамках Переходного федерального правительства и переезд Переходного федерального правительства в Могадишо, |
It's my standing appointment, Lorelai. | У меня была обязательная запись, Лорелай. |
Set the briefing for 2:00, keep the appointment. | Кэрол, назначь брифинг на 14:00. Сохрани запись. |
I have an appointment at 5:00. | У меня запись на 5 часов. |
Times of opening, identity card requirements, appointment lists and a lack of specialists, family guidance or reproductive health programmes are matters that raise problems for the treatment of indigenous people. | Примеры проблем, связанных с оказанием медицинской помощи, - неудобные часы работы, необходимость предъявления удостоверения личности, запись, отсутствие специалистов, а также недостатки в семейной ориентации или программах репродуктивного здоровья. |
Gabrielle Solis for her 1:00 appointment. | Я звоню подтвердить запись Гарбиель Солис на 13.00. |
The hospital had given him two medical appointments for 28 May and 11 June 1993 but he was not escorted to the second appointment. | В госпитале ему назначили два визита к врачу на 28 мая и 11 июня 1993 года, однако второй визит не состоялся. |
And also you need to get a move on because I have a dentist appointment. | А еще вы должны поторопиться, потому что у меня на сегодня визит к стоматологу. |
She has a dental appointment at 2:00. | В 2:00 у нее визит к дантисту. |
Anyways, I'm just wondering if there's, at all any chance for an appointment later this afternoon. | Вот я и спрашиваю, есть ли хоть какая-то возможность перенести визит? |
Start him on broad spectrum antibiotics and book him an appointment with a periodontist. | Дайте ему антибиотики широкого спректра действия. и забронируйте ему визит к пародонтологу. |
You mean your appointment with Dr. Burke? | Имеешь в виду сеанс у доктора Берка? |
every week, I made an appointment to talk to him. | Каждую неделю я приходил на сеанс что бы пообщаться с ним. |
My friend has an appointment today, right? | Ведь сеанс у моей подруги сегодня? |
Do you remember when I came in here yesterday without an appointment and interrupted your session with another patient? | Помните, как я вчера пришел сюда не вовремя и прервал ваш сеанс с пациентом? |
Anyway, my father finally got his way and made an appointment with a dog psychiatrist, who insisted that the entire household be present for the first session. | В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс. |
I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
Separation from service shall also take place on the expiration of a fixed-term appointment on the due date. | Прекращение службы также имеет место при истечении срока действия краткосрочного контракта по наступлении установленной даты. |
Far-reaching developments had taken place since the appointment of General Abdulsalam Abubakar as Head of State on 9 June 1998, and there had been a qualitative change for the better in the political atmosphere. | После назначения генерала Абдулсалама Абубакара главой государства 9 июня 1998 года произошли далеко идущие события и имели место качественные изменения к лучшему на политической арене. |
Depending on the process set out in the constitution, elections for a president - assuming a presidential system is chosen - the appointment of a government and the declaration of independence would all take place in the last quarter of 2001. | В зависимости от процесса, определенного в конституции, выборы президента - если будет избрана президентская система, - назначение правительства и объявление независимости могли бы иметь место в последнем квартале 2001 года. |
They also welcomed other positive developments that had taken place in Haiti over the past year, including the holding of senatorial elections, the adoption of key legislation and the appointment of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti. | Они также приветствуют другие положительные сдвиги, которые имели место в Гаити в течение прошлого года, в том числе проведение выборов в сенат, принятие важнейших законов и назначение Специального посланника Генерального секретаря в Гаити. |
To address these matters, Deputy Mayor Stevenson and l are proud to announce the appointment of Captain Ellen Yindel as Gordon's replacement upon his retirement. | Разбираться с этими проблемами мы с заместителем Стивенсоном рады объявить о назначении капитана Эллен Йиндель на место Гордона после его отставки. |
He wanted to make sure you didn't miss your appointment. | Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность. |
All other competences, such as appointment to the Senate entrusted with gender issues, have remained unchanged. | Все другие полномочия, например назначение на должность члена палаты, отвечающей за гендерную проблематику, остались без изменений. |
The major reason for the increase was the concerted effort of programme managers, OHRM and the appointment and promotion bodies to carefully review recommendations of staff put forward for promotion and to ensure that, where candidates were equally qualified, women were recommended and selected. | Это стало результатом прежде всего согласованных усилий руководителей программ, УЛР и органов, отвечающих за назначение на должность и продвижение по службе, которые тщательно изучали рекомендации в отношении кандидатов на продвижение по службе и обеспечивали, при равных достоинствах этих кандидатов, рекомендацию и назначение женщин. |
An appointment as an Officer of Statistics is personal and non-transferable. | Назначение на должность статистика является личным и не подлежит передаче другому лицу. |
This caused decade-long disagreements with Stasys Lozoraitis, who was in charge of the diplomatic service and had a back-dated appointment as Prime Minister by the last President of Lithuania Antanas Smetona. | Это послужило причиной конфликта со Стасисом Лозорайтисом, который был во главе дипломатической службы и имел задним числом назначение на должность премьер-министра от Антанаса Сметоны. |
The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. | Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости. |
11(B)(1) agreement may establish procedure to be followed upon failure of appointment process; | 11(В)(1) соглашение может устанавливать процедуру, применяемую в случае неудачи в процессе назначения; |
Miskine rejected the appointment, saying that the government had violated the Syrte agreement, in particular that it would fail to protect him from prosecution by the International Criminal Court. | Мискин отклонил назначение, заявив, что правительство нарушило соглашение в Сирте, заявив в частности, что оно будет не в состоянии защитить его от преследования со стороны Международного уголовного суда. |
McNair writes on this point 'Both States apparently regarded the existing Kutch Arbitration Agreement between them as continuing in force, taking action under it in connection with the appointment of arbitrators.' | Макнайр писал в этой связи: «Оба государства, как представляется, рассматривали существующее арбитражное соглашение по Качу между ними как остающееся в силе, принимая в соответствии с ним меры по назначению третейских судей». |
The Ministry of Women and COIN have signed an agreement to assist women victims of trafficking and smuggling and women returnees. The agreement covers the appointment of specialized technical staff such as psychologists and lawyers. | Министерство по делам женщин и Центр комплексной ориентации (КОИН) подписали соглашение о поддержке женщин жертв незаконной торговли и провоза и вернувшихся женщин мигрантов, в котором предусматривается выделение квалифицированных специалистов, как например, женщин психологов и юристов. |
About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |