I will shortly complete my appointment as disarmament Ambassador in Geneva. | Вскоре я завершаю свое назначение в качестве разоруженческого посла в Женеве. |
Civil administration in all the counties is being gradually established, with the appointment of county superintendents nearly completed. | Во всех графствах постепенно создаются органы гражданской администрации и практически завершилось назначение глав местных администраций. |
This period was marked by the appointment of a new board of directors that set the reorganisation of assets abroad and reducing the company's debt as the main priorities for the future. | В данный период произошло назначение нового Совета директоров, который определил реорганизацию активов за границей и уменьшение долгов компании в качестве приоритетных задач на будущее. |
other appointments: appointment of a member of the | Назначение члена Объединенной инспекционной группы |
In November 2004, the United Kingdom Government approved the appointment of Richard Tauwhare as Governor of the Territory, to take office in mid-2005.3 | В ноябре 2004 года правительство Соединенного Королевства утвердило назначение Ричарда Тохэра в качестве губернатора территории, который должен вступить в свою должность в середине 2005 года3. |
She had an appointment at the gambling den. | У нее там была встреча рядом с притоном. |
I've got an appointment with your boss. | У меня с твоим боссом встреча. |
Mr. Jumblat informed R. Ghazali that he would need to discuss it with President Assad. R. Ghazali insisted that the answer should be "yes" before setting up any appointment. | Г-н Джумблат информировал Р. Газали о том, что он должен обсудить этот вопрос с президентом Асадом. Р. Газали настаивал на получении «утвердительного» ответа до того, как будет назначена встреча. |
I have a dinner appointment. | У меня назначена встреча. |
Our appointment's at 10:00. | Встреча в 10 часов. |
Fixed-term appointment, "when actually employed" or special service agreement b | Срочный контракт, "период фактической работы" или соглашение о специальном обслуживании Ь |
Experts on mission may be retained by way of a contract known as a consultant contract, which sets out the terms of their appointment and the tasks that they must discharge. | Эксперты в командировках могут привлекаться на основе контракта, известного как контракт на консультационные услуги, в котором оговариваются условия их назначения и те задачи, которые они должны решать. |
The Committee was further informed that, of the 19,668 eligible staff, 709 would retire during the five-year period in question, leaving a net maximum of 18,959 staff who could hold a continuing appointment. | Комитет был далее информирован о том, что из 19668 сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, 709 человек выйдут на пенсию в течение рассматриваемого пятилетнего периода, в результате чего в чистом остатке имеется максимум 18959 сотрудников, которым могут быть предоставлены непрерывные контракты. |
(a) A temporary appointment shall be granted for a period of less than one year to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, having an expiration date specified in the letter of appointment. | а) Временный контракт предоставляется на срок менее одного года для выполнения работы, объем которой возрастает в определенные периоды года, или на периоды максимального объема работы и в связи с конкретными краткосрочными потребностями, причем дата истечения указывается в письме о назначении. |
SHORT-TERM APPOINTMENT (300 series) | Краткосрочный контракт (серия 300) |
The directors unanimously made my appointment permanent. | Директора единогласно сделали мою должность постоянной. |
His Government planned to undertake major judicial reforms, including the lifetime appointment of judges, and representatives of relevant institutions were currently deliberating the issues involved. | Правительство его страны планирует осуществить важные преобразования в судебной системе, включая установление принципа пожизненного назначения на должность судей, и представители соответствующих ведомств в настоящее время уже обсуждают соответствующие вопросы. |
The recent appointment of Mr. Gambari as head of that Office is equally well received. | Высокую оценку получило и недавнее назначение на должность руководителя этого Управления г-на Гамбари. |
Election for a Vacant Position in the Bureau and Appointment of the Rapporteur | Выборы на вакантную должность в Бюро и назначение Докладчика |
The Committee was informed, upon enquiry, that the appointment and promotion boards used to review a list of ranked qualified candidates for a given position submitted by a hiring manager for a final selection decision. | В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что такие комитеты рассматривали на предмет принятия окончательного решения ранжированный перечень квалифицированных кандидатов на ту или иную должность, который представлялся руководителем, производившим набор персонала. |
Beverley's there if you want an appointment. | Если тебе нужно записаться на прием, обратись к Беверли. |
That's it, I'm making an appointment. | Хватит, я записываюсь на прием. |
Why don't we call and make an appointment? | Почему бы нам не позвонить и не записаться на прием? |
You should make an appointment with Grace. | Ты бы записалась на прием к Грейс как-нибудь. |
The Receptionist (GS (OL)) organizes the operations of the Office (reception, appointment scheduling, phone services, etcetera) and assists in organizing the training of mission focal points in mission support and mission readiness. | Работник приемной (ОО (ПР)) организует работу Канцелярии (прием посетителей, запись на прием к консультанту, ответы на телефонные звонки и т.д.) и помогает организовывать учебную подготовку координаторов миссий по вопросам поддержки миссий и обеспечения готовности в работе в миссиях. |
Important reforms had recently been introduced in the field of health, in particular the appointment of an executive responsible for health at the national level. | Недавно в сфере здравоохранения были проведены масштабные реформы, в частности был назначен общенациональный руководитель этой отрасли. |
Of necessity, with an appointment made at a late stage in the forty-eighth session of the General Assembly, it was not possible at this time to detail achievements or even a settled programme. | Поскольку Специальный представитель был назначен на свой пост на позднем этапе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в настоящее время, что вполне закономерно, не представляется возможным сообщить о достигнутых успехах или даже сформулировать готовую программу. |
On the other hand, it has no plans to visit Cuba, since the human rights situation in that country is already the subject of numerous and extensive monitoring measures by the international community, particularly the appointment of a special rapporteur (see para. 22). | Вместе с тем она не намеревается посетить Кубу, поскольку в связи с положением в области прав человека в этой стране международным сообществом уже был принят целый ряд важных мер, обеспечивающих пристальное наблюдение, в частности был назначен Специальный докладчик (см. пункт 21). |
George E. Cole was appointed governor and took office, but his appointment was never ratified by the U.S. Senate and he was replaced as governor after four months. | Джордж Эдвард Коул также был назначен территориальным губернатором и вступил в должность, но его назначение не было ратифицировано Сенатом, и он был замещён через четыре месяца. |
Following the session, the Department of Public Information, as the lead agency for the participation in the Exposition, designated the technical director of the United Nations pavilion at the Exposition, for appointment by the Exposition authority. | После сессии Департамент общественной информации в качестве ведущего учреждения, обеспечивающего участие Организации Объединенных Наций в этой выставке, предложил кандидатуру технического директора павильона Организации Объединенных Наций на выставке, который будет назначен организаторами выставки. |
If it would be helpful, I could arrange an appointment. | Если это поможет, я договорюсь о встрече. |
If you're here to do business, we could make an appointment for tomorrow. | Если вы здесь по делу, мы могли договориться о встрече на завтра. |
Chief Inspector Gently, always a pleasure, but next time, make an appointment. | Старший инспектор Джентли, всегда рад вас видеть, но в следующий раз лучше договориться о встрече заранее. |
You're meant to make an appointment. | Тебе надо было договориться о встрече. |
Call for an appointment. | Звони, договоримся о встрече. |
These provisions also cover persons whose appointment as a public official is pending, as well as former public officials. | Эти положения также охватывают лиц, которые должны быть назначены публичными должностными лицами, а также бывших публичных должностных лиц. |
The Maldives' first democratically elected Government had taken many initiatives to address de facto and de jure discrimination against women, including the appointment of gender focal points in all ministries and the development of targeted action plans and policies. | Первое демократически избранное правительство Мальдивских Островов предприняло многочисленные инициативы, направленные на борьбу с дискриминацией в отношении женщин де-юре и де-факто, в частности назначены координаторы по гендерным вопросам во всех министерствах и разработаны целевые планы действий и политические меры. |
That included the appointment of the global audit firm to oversee all national execution audits, the institutionalization of regular senior management review of progress, the appointment of dedicated staff and the revamp of the database used to monitor the process. | В частности, была нанята международная аудиторская компания для надзора за ревизией всех расходов на национальное исполнение проектов, официально введены регулярные обзоры достигнутого прогресса старшим руководством, назначены специальные сотрудники и модернизирована база данных, которая используется для отслеживания прогресса. |
First came the formation of the Governing Council, followed closely by the appointment of the first set of ministers. | Сначала был сформирован Управляющий совет, а вскоре за этим были назначены первые министры. |
The Judges that formed the Working Group were deliberately selected because of their fairly recent appointment to the International Tribunal, which enabled them to cast a fresh and critical eye on the International Tribunal's procedures in light of their prior experience. | Судьи, которые входили в состав этой Рабочей группы, были выбраны в связи с тем, что они недавно были назначены в Международный трибунал, что давало им возможность проявить непредвзятый и критический подход к практике Трибунала с учетом их предыдущего опыта. |
The Supreme Court began reviewing the performance of judges in November 2001 with the evaluation of 66 trial judges whose appointment period was ending. | В ноябре 2001 года Верховный суд приступил к процессу служебной аттестации судей, проведя оценку работы 66 судей первой инстанции, срок полномочий которых истекал. |
The parties also agreed on a power-sharing formula allowing for the appointment of Guillaume Soro as Prime Minister and the installation of a new Government on 17 April. | Стороны достигли также согласия в отношении формулы разделения властных полномочий, что позволило назначить Гийома Соро на должность премьер-министра и создать новое правительство 17 апреля. |
As Member States are aware, each regional group has sent letters endorsing the candidature of Mr. Ban Ki-moon for appointment as the United Nations Secretary-General for a second term. | Государствам-членам известно, что все региональные группы представили письма, в которых они заявляют о поддержке рекомендации о назначении г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на второй срок полномочий. |
The enabling legislation specifies that the Commission shall operate for a period of 24 months, beginning two months from the date of appointment of the Commissioners, with the possibility of an extension of up to six months. | В соответствующих законодательных положениях указывается, что срок полномочий Комиссии составляет 24 месяца, начиная с двух месяцев с момента назначения уполномоченных лиц при возможном продлении этого срока до шести месяцев. |
The authority of the Secretary-General to reappoint staff under 100-series contracts after reaching four years on a 300-series appointment of limited duration, as provided for in resolution 61/244, will expire on 30 June 2007. | Срок полномочий Генерального секретаря переводить сотрудников с контрактов на ограниченный срок серии 300 на контракты серии 100 после достижения четырехлетнего срока службы, предусмотренных в резолюции 61/244, истекает 30 июня 2007 года. |
Or making an appointment at the one I liked the most. | Или назначать свидание той, которая мне понравилась больше всех. |
Thus, he go to the appointment, in a puzzle mood. | Итак, он пришел на это свидание, назначенное обманным путем. |
As every year, we have come here to keep our appointment with the history of mankind, whose development and transformations cannot take place without the express interest of the United Nations and its Member States in questions of disarmament and international peace and security. | Как и ежегодно, мы пришли сюда на свидание с историей человечества, развитие и трансформация которого не могут происходить без ярко выраженного интереса Организации Объединенных Наций и ее государств-членов к проблемам разоружения и международного мира и безопасности. |
"for my appointment with you, it was always to be here in Samarra." | ибо моё свидание с тобой было назначено именно здесь, в Самарре . |
Mom, you have an appointment with Hashimoto. | Мама. Ты идешь на свидание с Хасимото. |
I'm calling for an appointment. | Я звоню по поводу приема. |
There must be greater fairness and transparency in the appointment of gratis personnel. | Процесс приема на службу безвозмездно предоставляемого персонала необходимо сделать более справедливым и транспарентным. |
But eventually I figured out they were appointments, just like the appointment I made with you today. | Но в итоге я сообразил, что это время приема, точно как приём назначенный мне на сегодня. |
It is consistent with the provisions of Article 101 of the Charter, where clear criteria for recruitment and appointment of staff are established, including the importance given to equitable geographical distribution. | Оно соответствует положениям статьи 101 Устава, в которой устанавливаются четкие критерии приема на службу и назначения на различные посты персонала, в том числе важное значение, которое придается справедливому географическому распределению. |
(Appeal by UNRWA area staff member whose appointment was terminated because of redundancy, against the decision by the Commissioner General not to pay him salary for the period between his separation and re-employment and against original decision to terminate his appointment) | (Апелляция местного сотрудника БАПОР, который был уволен в связи с сокращением штатов, на решение Генерального комиссара не выплачивать ему зарплату за период с момента его увольнения до повторного приема на службу и на первоначальное решение о его увольнении) |
Especially noteworthy was the recent appointment of a woman to the directorship of the UNU/Institute for New Technologies. | Особого упоминания заслуживает недавнее назначение женщины на пост директора Института новых технологий УООН. |
The appointment on 1 June 1993 of a former army captain and Head of the Executive Anti-narcotics Unit to the position of Deputy Director of the National Civil Police was a cause for concern. | Определенную озабоченность вызвало назначение 1 июня 1993 года на пост заместителя Директора Национальной гражданской полиции бывшего армейского капитана и начальника Исполнительного подразделения по борьбе с наркотиками. |
The Philippines congratulates Mr. Sergio Duarte on his recent appointment as High Representative for Disarmament Affairs and expresses its appreciation for his statement, which outlines the current international security environment. | Филиппины поздравляют г-на Сержиу Дуарти с его недавним назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения и выражают ему признательность за выступление, в котором он осветил нынешнее положение в области международной безопасности. |
In the course of his appointment hearings, Mr. Yevgeny M. Primakov, Chairman of the Russian Government, expressed his firm resolve a few days ago to seek early ratification by the State Duma of the START II Treaty. | Председатель российского правительства Е.М. Примаков во время его недавнего утверждения на этот пост твердо заявил о решимости добиваться ратификации в ближайшее время Государственной думой Договора по СНВ-2. |
The departure of the former Chief was not anticipated by UNHCR, which did not take any steps to identify and recruit her successor prior to her departure, and the whole selection and appointment process took 11 months. | Отставка сотрудницы, ранее занимавшей этот пост, оказалась неожиданной для УВКБ, которое не предприняло никаких мер для поиска и набора нового сотрудника на это место до образования вакансии, и весь процесс отбора и назначения занял 11 месяцев. |
I need an appointment in two weeks. | Мне нужна запись через две недели. |
An appointment seemed to be the best way to get your undivided attention, because here you are. | Запись, казалась лучшим способом, чтобы заполучить твое неразделенное внимание, потому что вот и ты. |
It's my standing appointment, Lorelai. | У меня была обязательная запись, Лорелай. |
But they had an appointment they had to get to. | Но у них запись и им пришлось уйти. |
She had an emergency appointment at the hospital today, - but didn't keep it. | У неё сегодня была срочная запись в больнице, но она не пошла. |
I'd like to make another appointment. | Я бы с удовольствием повторила визит. |
The hospital had given him two medical appointments for 28 May and 11 June 1993 but he was not escorted to the second appointment. | В госпитале ему назначили два визита к врачу на 28 мая и 11 июня 1993 года, однако второй визит не состоялся. |
And also you need to get a move on because I have a dentist appointment. | А еще вы должны поторопиться, потому что у меня на сегодня визит к стоматологу. |
I'd make an appointment if I was you. | На твоем месте, я бы нанес ему визит. |
Since his appointment as Special Envoy, Mr. Razali has visited Myanmar five times, his most recent visit taking place in August 2001. | Со времени своего назначения на должность Специального посланника г-н Разали пять раз посещал Мьянму, при этом его последний визит состоялся в августе 2001 года. |
Mr. Siegel's assistant usually books the appointment. | Помощник мистера Сигеля обычно бронирует сеанс. |
You mean your appointment with Dr. Burke? | Имеешь в виду сеанс у доктора Берка? |
Firstly, the psychiatrist that I recommended to you, Dr. Goldman, said you never showed up for the first appointment and you never called to cancel. | Во-первых, психиатр доктор Голдман, которого я тебе рекомендовал, сказал, что ты не пришел на первый сеанс, но и не позвонил, чтобы отменить его. |
I called your therapist and made an appointment. | Я позвонила твоему психологу, и назначила сеанс. |
I was heading in for my therapy appointment with Dr. Joe, and you were dropping Lieutenant Cooper off out front. | Я направлялся на сеанс психотерапии к доктору Джо, а ты подвозила лейтенанта Купера. |
I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
Can't your father get an appointment closer to civilization? | Неужели твой отец не мог выбрать место поближе к цивилизации? |
Several speakers believed that, before tackling the substantive aspects of the Conference, it was important to determine the venue and date of the Conference and settle the procedural questions relating to the appointment of the officers of the Preparatory Committee. | По мнению ряда выступавших, до рассмотрения существенных аспектов Конференции следовало определить место и дату проведения Конференции и урегулировать процедурные вопросы, связанные с назначением должностных лиц Подготовительного комитета. |
The TIRExB congratulated Mr. P. Hansen on his appointment as TIR Secretary and expressed satisfaction with his qualifications and professional activities. | В то же время некоторые члены ИСМДП поинтересовались, потребуется ли также одобрение кандидатуры вновь назначенного Секретаря МДП Административным комитетом МДП, как это имело место в прошлом. |
The departure of the former Chief was not anticipated by UNHCR, which did not take any steps to identify and recruit her successor prior to her departure, and the whole selection and appointment process took 11 months. | Отставка сотрудницы, ранее занимавшей этот пост, оказалась неожиданной для УВКБ, которое не предприняло никаких мер для поиска и набора нового сотрудника на это место до образования вакансии, и весь процесс отбора и назначения занял 11 месяцев. |
The creation of a position for an additional half-time judge, together with the appointment of an additional judge for each seat of the Tribunal, would make it far easier to hold three-judge panels for those cases that warrant them. | Создание должности еще одного судьи, занятого в половинном режиме, наряду с назначением дополнительного судьи в каждое место нахождения Трибунала, позволит гораздо проще создавать коллегии в составе трех судей для тех дел, которые этого требуют. |
It provides access to category C posts via a public law contract leading to a permanent appointment following between one and two years' paid work-study. | Он предоставляет доступ к категории С посредством предусмотренного публичным правом договора, делающего возможным назначение на должность после завершения курса оплачиваемой профессиональной подготовки с чередованием учебы и работы продолжительностью от одного года до двух лет. |
In this connection, Thailand hopes to find support from Member States of her appointment of the position of External Auditor of UNIDO. | В этой связи Таиланд выражает надежду, что государства-члены поддержат ее назначение на должность Внешнего ревизора ЮНИДО. |
He engineered Fidel Velázquez's appointment as head of the CTM when Lombardo Toledano did not stand for reelection in 1941. | Он поддержал назначение на должность руководителя КТМ Фиделя Веласкеса, когда Ломбардо Толедано решил не переизбираться в 1941 году. |
The appointment of a figure from the political opposition to head the new Government; | назначение на должность главы нового правительства представителя политической оппозиции; |
Savage considered himself a qualified conservative journalist for the job, and claimed that Schell's appointment constituted political patronage, which is illegal under California's labor laws. | Сэвэдж считал себя достаточно квалифицированным журналистом для должности и заявил, что назначение на должность было произведено по политическим мотивам, что является не законным согласно трудовому законодательству штата Калифорния. |
The Agreement provides for the appointment of a Governor in Darfur from the movements, which has been done. | Соглашение предусматривает назначение одного губернатора в Дарфуре из числа представителей движений, что было сделано. |
The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. | Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости. |
On 19 March 2002, an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. | ЗЗ. 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. |
The court found that such a mechanism in the arbitration agreement for the appointment of a new arbitral tribunal, if exercised, constituted an agreement between the parties on the termination of the mandate of the arbitrators in the meaning of paragraph (1). | Суд счел, что такой предусмотренный соглашением об арбитраже механизм назначения нового состава арбитражного суда представляет собой, в случае его применения, соглашение сторон о прекращении действия мандата арбитров по смыслу пункта 1. |
Agreement between the United Nations and the International Seabed Authority Extending the competence of the United Nations Appeals Tribunal to the International Seabed Authority with respect to applications alleging non-compliance with the terms of appointment or contracts of employment of staff members of the International Seabed Authority | Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну о распространении компетенции Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций на Международный орган по морскому дну в отношении заявлений о несоблюдении условий назначения или контрактов сотрудников Международного органа по морскому дну |
About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |