| In Indonesia the immediate appointment and placement in Aceh of a senior minister to coordinate response activities ensured that international and national response activities were complementary. | В Индонезии немедленное назначение и направление в провинцию Ачех старшего министра для координации деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия способствовали обеспечению того, чтобы международные и национальные меры реагирования носили взаимодополняющий характер. |
| Haiti welcomes the appointment of President Clinton as the Secretary-General Ban Ki-moon's Special Envoy for Haiti. | Гаити приветствует назначение президента Клинтона Специальным посланником Генерального секретаря Пан Ги Муна по Гаити. |
| John X ordered both men to appear before him at Rome, with the result that John confirmed Richer's appointment and excommunicated Hilduin. | Иоанн Х приказал обоим предстать перед ним в Риме, в результате чего папа подтвердил назначение Рише и отлучил Илдуина. |
| The advancement of women in Senegal had been reflected in the appointment of women to high-level posts in the new Government. | Отражением улучшения положения женщин в Сенегале является назначение женщин на высокие должности в новом правительстве. |
| The appointment of staff will be in accordance with the provisions of the UNIDO Staff Regulations and Rules and administrative instructions; | а) назначение персонала производится в соответствии с Положениями и правилами о персо-нале и административными инструкциями ЮНИДО; |
| I've an appointment with Mrs. DiLaurentis. | У меня встреча с миссис Дилорентис. |
| I actually have an appointment about to start, so... | Вообще-то у меня сейчас встреча, так что... |
| I have an appointment at nine-thirty. | О, неужели, и что это за встреча? |
| Do you have appointment? | У вас здесь встреча? |
| I said that you were in appointment. | Новый кадровик приходил на совещание, я сказал, что у тебя встреча. |
| They would be selected through a competitive process involving a central review body and receive a fixed-term appointment of one year or longer. | Они будут отбираться на конкурсной основе с участием центральных контрольных органов и будут получать срочный контракт на один год или более длительный срок. |
| Despite the fact that the expression "continuing periods of five years or more" reflected some idea of continuity, the general opinion was that a continuing appointment should not be time-bound. | Несмотря на то, что в выражении «непрерывный срок продолжительностью в пять лет или более» в определенной степени и отражена идея преемственности, было выражено общее мнение о том, что непрерывный контракт не должен иметь временнх ограничений. |
| (Claim by former UNOG staff member of Russian nationality for rescission of the decision not to extend his fixed-term appointment and for reinstatement as a United Nations staff member.) | (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, являющегося гражданином России, с просьбой об отмене решения не продлевать его срочный контракт и восстановлении его в качестве сотрудника Организации Объединенных Наций.) |
| (Claims by UNDP staff member for rescission of the decision to terminate her permanent appointment; and for failing to conclude her case pending before the UNDP Joint Review Board) | (Иск сотрудницы ПРООН об отмене распоряжения уволить ее, расторгнув постоянный контракт, и ее заявление о задержке с рассмотрением ее дела в Объединенном ревизионном совете ПРООН) |
| FIXED-TERM APPOINTMENT (100 series) | Срочный контракт (серия 100) |
| The directors unanimously made my appointment permanent. | Директора единогласно сделали мою должность постоянной. |
| Personnel achieving the rank of ambassador were largely career diplomats, and currently only two women were serving at the highest level in the Ministry of Foreign Affairs and were eligible for appointment as envoys. | Сотрудники, достигшие ранга посла, в основном являются карьерными дипломатами, и в настоящее время в этом министерстве на должностях самого высокого уровня служат всего две женщины, которые, соответственно, и имеют право получить назначение на должность дипломатического представителя. |
| However, it waived the minimum age limit for vicars general proposed for appointment as Honorary Prelates, in view of the fact that, as long as they hold the office of vicar general, they also held the still higher rank of Protonotary Apostolic Supernumerary. | Тем не менее, не отказываются от минимального возраста для генеральных викариев, предлагаемых при назначении в качестве Почётных прелатов, в связи с тем, что до тех пор, пока они занимают должность генерального викария, но и занимают ещё более высокий ранг Внештатного апостольского протонотария. |
| For example, until July, 2003, 7 women had the appointment of Minister-advisor; 10 women were with the appointment advisor; 4 first secretaries; and one woman had the appointment of each of the positions of second secretary, third secretary and attaché. | Например, до июля 2003 года 7 женщин имели должность советника-министра, 10 - должностях советника, 4 - занимали пост первого секретаря и по одной женщине было на должностях второго секретаря, третьего секретаря и атташе. |
| In Jonglei State, the appointment of a new governor remains pending following the designation of the previous governor as the national Minister of Defence and Veterans' Affairs. On 7 July, President Kiir dismissed the elected governor of Unity State. | В штате Джонглей должность нового губернатора по-прежнему остается незаполненной после назначения бывшего губернатора национальным министром обороны и по делам ветеранов. 7 июля президент Киир освободил от выполнения возложенных на него обязанностей избранного губернатора штата Эль-Вахда. |
| Stirlitz asked for an appointment with Himmler. | Штирлиц записался на прием к Гиммлеру. |
| So how do I make an appointment on your couch? | Как я могу записаться к вам на прием? |
| Okay, I'll book an appointment with my doctor, okay? | Хорошо, я запишусь на прием к своему врачу, ладно? |
| A follow-up appointment to monitor his health was scheduled at the medical clinic for 9 August 2012 as he suffered from a chronic condition that required follow-up; however, he refused to attend the appointment. | В связи с хроническим заболеванием, требовавшим медицинского наблюдения, он был записан на прием в медчасть на 9 августа 2012 года, но туда не явился. |
| Now if you want to discuss this with me further, please set up an appointment to talk with me during the day, tomorrow. | Если хочешь продолжить дискуссию, запишись ко мне на прием, и завтра мы поговорим. |
| The following week, on 29 April 1997, his appointment as Foreign Minister was announced. | На следующий день, 29 апреля 1997 года, он был назначен министром иностранных дел. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights was appointed by the Secretary-General and his appointment was approved by the General Assembly in its decision 48/321 of 14 February 1994. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека был назначен Генеральным секретарем, и его назначение было утверждено Генеральной Ассамблеей в ее решении 48/321 от 14 февраля 1994 года. |
| The Superior Council of the Judiciary was not functional during the reporting period, pending the appointment of the Chair of the "Cour de cassation" | В течение отчетного периода Высший судебный совет не приступил к выполнению своих функций, поскольку не был назначен Председатель Кассационного суда |
| In March 2014 he was appointed Minister of Housing under Prime Minister Ibrahim Mahlab, a post he continued to hold following the appointment of Sherif Ismail as Prime Minister in September 2015. | В марте 2014 года он был назначен министром жилищного строительства под руководством премьер-министра Ибрагима Махляба, должность, которую он продолжал проводить после назначения Шерифа Исмаила в качестве премьер-министра в сентябре 2015 года. |
| In this same session the Committee initiated the recruitment process, which resulted in the appointment of Uren Pillay as the Executive Secretary of the Committee with effect from 1 June 2008. | На этой же сессии Комитет положил начало процедуре набора, по итогам которой Урен Пиллай был назначен Исполнительным секретарем Комитета начиная с 1 июня 2008 года. |
| If you're here to do business, we could make an appointment for tomorrow. | Если вы здесь по делу, мы могли договориться о встрече на завтра. |
| An appointment to go and see the ABV. | Намерение о встрече с представителем АПВ. |
| If you'd care to make an appointment! | Если вы хотите договорится о встрече! |
| I don't have an appointment but I want to see him. | Я не договаривался о встрече, но я хотел бы его видеть. |
| Legal is run by this woman named Mainway, but you need an appointment to make an appointment. | Официально компанией руководит женщина по имени Мэйнвэй, но тебе должно быть назначено, чтобы договориться о встрече. |
| The Office of the Ombudsman will reportedly be expanded with the appointment of 20 supporting regional officers which, it is hoped, will increase the institution's effectiveness. | По сообщениям, будет усилено Бюро омбудсмена, в которое будут назначены 20 вспомогательных региональных сотрудников, что, возможно, повысит эффективность работы этого института. |
| I welcome the Government's establishment of the Permanent National Independent Electoral Commission, and I look forward to the appointment of its members through an inclusive process, which would be an important first step towards building confidence in the coming electoral process. | Я приветствую создание правительством Постоянной национальной независимой избирательной комиссии и надеюсь, что ее члены будут назначены по итогам инклюзивного процесса, что стало бы важным первым шагом на пути к укреплению доверия к предстоящим выборам. |
| However, the parliamentary electoral process delayed the appointment of commissioners and it is uncertain whether they will be appointed and branch offices opened in five governorates by the end of 2010, as originally envisaged. | Однако затянувшийся процесс выборов в парламент задержал назначение членов Комиссии, и в настоящее время невозможно с определенностью сказать, будут ли к концу 2010 года, как это планировалось изначально, назначены члены Комиссии и открыты отделения в пяти мухафазах. |
| Outputs include: circulation of a civilian training policy; appointment of training focal points at both Headquarters and in the field; and the organization of a wide range of training programmes over the full spectrum of peacekeeping activities. | Была проделана, в частности, следующая работа: был распространен директивный документ по вопросам подготовки гражданских сотрудников; были назначены координаторы по вопросам подготовки кадров как в Центральных учреждениях, так и на местах; и были организованы самые различные учебные программы по всему диапазону миротворческой деятельности. |
| (e) (i) Except in the case of staff members serving on probationary appointment, a staff member's first home leave shall fall due in the calendar year in which the staff member completes two years of qualifying service. | За исключением тех случаев, когда сотрудники назначены на испытательный срок, первый отпуск сотрудника на родину полагается в том календарном году, когда исполняется два года его зачитываемой для отпуска службы. |
| The Advisory Committee notes that the Secretary-General did not accept the recommendation of the Pension Board with regard to the length of appointment of the Deputy Chief Executive Officer. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не согласился с рекомендацией Правления Пенсионного фонда в отношении длительности срока полномочий заместителя Главного административного сотрудника. |
| She requested further information about the procedures for the appointment of judges, their term of office and the involvement of the Reigning Prince. | Она просит представить дополнительную информацию о процедурах назначения судей, срока действия их полномочий и участия Правящего Князя. |
| These included term limits on the appointment of the Director of Ethics Office, including no possibility of re-employment within UNDP thereafter, per Executive Board decision 2010/17. | Они устанавливали ограничения на срок полномочий при назначении директора Бюро по вопросам этики с невозможностью последующего повторного найма в ПРООН в соответствии с решением 2010/17 Исполнительного совета. |
| The President of the General Assembly had no say in the appointment of the members of the Credentials Committee, which met if there was a challenge to the credentials of any delegation during sessions of the General Assembly. | Председатель Генеральной Ассамблеи не располагает правом назначать членов Комитета по проверке полномочий, который собирается в том случае, если полномочия какой-либо делегации ставятся под сомнение в ходе проведения сессий Генеральной Ассамблеи. |
| Term of appointment of the Deputy CEO/Deputy Secretary | Срок полномочий заместителя ГАС/заместителя секретаря |
| But I wont go out as long as this girl here, right here, - accept an appointment with me. | Но я не могу уйти, пока эта девушка не согласится на свидание. |
| Did you have an appointment? | Короче, у вас было свидание? |
| I have an appointment with Mary. | У меня свидание с Мэри. |
| You have a match make appointment today? | У тебя сегодня свидание? |
| Mom, you have an appointment with Hashimoto. | Мама. Ты идешь на свидание с Хасимото. |
| Kept my standing appointment open? | Оставили часы моего приема без посетителей? |
| If we could obtain the records from that appointment... records that are permitted disclosure under HIPAA... they'll prove intent. | Если бы мы могли получить записи с её приема... а закон о медстраховании позволяет их раскрыть, чтобы убедиться в её намерениях... |
| Offers of appointment Pre-recruitment tests | Экзамены для приема на службу |
| The 2010 Organizational Act on Public Service guarantees male-female parity in appointment and nomination positions in public service selection and recruitment procedures. | Принятый в 2010 году Органический закон о государственной службе гарантирует паритетное представительство мужчин и женщин на ответственных и руководящих должностях, а также в процессе подбора кадров и приема на государственную службу. |
| In view of the comments in table 12.11 on the appointment and promotion machinery at Nairobi, the Advisory Committee recommends that urgent steps be taken to review what appears to be a very cumbersome, duplicative and costly appointment and promotion process in Nairobi. | С учетом замечаний в таблице 12.11 относительно механизма приема на работу и продвижения по службе в Найроби Консультативный комитет рекомендует принять неотложные меры для рассмотрения процесса приема на работу и продвижения по службе в Найроби, который представляется весьма громоздким, страдающим дублированием и дорогостоящим. |
| We also congratulate Mr. Hassan Bubacar Jallow on his appointment as the new Prosecutor of the ICTR. | Мы также поздравляем г-на Хассана Бубакара Джэллоу с назначением на пост нового Обвинителя МУТР. |
| She hoped that the proven competence of the Ugandan Parliament's female Deputy Speaker would demonstrate that she had not been appointed for symbolic reasons and would pave the way for the future appointment of a female Speaker. | Она надеется, что проверенная временем компетентность заместителя спикера Народного собрания Уганды, которым является женщина, наглядно продемонстрирует, что она не была назначена по символическим причинам, и проложит путь к назначению в будущем женщины на пост спикера. |
| My congratulations also go to Mr. Bensmail, who has long served this Conference with distinction and rightly deserves his appointment to the post of Deputy Secretary-General of the Conference. | Я поздравляю также г-на Бенсмаила, который в течение продолжительного периода добросовестно служил нашей Конференции и по праву заслуживает назначения на пост заместителя Генерального секретаря Конференции. |
| We welcome the appointment of Mr. Choi Young-jin as the new Special Representative of the Secretary-General, and we assure him of our full cooperation in the discharge of his mission. | Мы приветствуем назначение г-на Чхве Ён Джина на пост Специального представителя Генерального секретаря и хотим заверить его в нашем полном сотрудничестве в выполнении им его важной миссии. |
| Your appointment to preside over the Assembly at such an important session constitutes a recognition not only of your personal abilities but also of the important international role that Portugal plays on the international stage. | Ваше назначение на пост Председателя Ассамблеи такой важной сессии представляет собой не только признание Ваших личных качеств, но также и той важной международной роли, которую Португалия играет на международной арене. |
| Set the briefing for 2:00, keep the appointment. | Кэрол, назначь брифинг на 14:00. Сохрани запись. |
| 'Cause if so, I got to cancel my hair appointment. | Потому что если это правда, я отменю запись к парикмахеру. |
| I had the doctor use her ultrasound dvd At your appointment that you came to. | Я заставила доктора показать запись ее ультразвука когда ты был со мной у него на приеме. |
| I had a dentist appointment. | У меня была запись на прием к стоматологу. |
| She had a hair appointment. | У нее запись в парикмахерской. |
| I have to tell you, I remember that appointment exactly. | Дело в том, что я отлично помню этот визит. |
| The hospital had given him two medical appointments for 28 May and 11 June 1993 but he was not escorted to the second appointment. | В госпитале ему назначили два визита к врачу на 28 мая и 11 июня 1993 года, однако второй визит не состоялся. |
| I think maybe I should sit out this next appointment. | Может, мне лучше... пропустить следующий визит? |
| I was really ready to do it, and now it's like... when you go to the dentist, you get yourself all prepared... and then the appointment's cancelled. | Я действительно был готов сделать это, и сейчас это как... поход к стоматологу, когда ты уже полностью настроился и вдруг визит отменяется |
| Your appointment has been changed. | Да. Ваш визит перенесен. |
| We will never get an appointment this time of year. | В это время года нам на сеанс не попасть. |
| every week, I made an appointment to talk to him. | Каждую неделю я приходил на сеанс что бы пообщаться с ним. |
| So I booked an appointment for you tonight to see Dr. Sun, so, please, don't miss it. | Поэтому сегодня вечером я назначил тебе сеанс с доктором Сан, пожалуйста, не пропусти его. |
| Anyway, my father finally got his way and made an appointment with a dog psychiatrist, who insisted that the entire household be present for the first session. | В общем, мой отец настоял на своём и вызвал на дом собачьего психиатра, который настаивал, чтобы вся семья пришла на первый сеанс. |
| I know I don't have an appointment, but I was hoping to get a last-minute session with Derek Malloy. | Я знаю, что у меня не назначен сеанс, но я надеялась попасть на последний сеанс к Дереку. |
| I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
| I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
| Art. 49 A person holding a temporary or revocable public appointment retains his former domicile unless he manifests a contrary intention. | Ст. 49 Лицо, занимающее временную или отзывную назначаемую публичную должность, сохраняет свое прежнее место жительства, если только не заявляет о противоположном намерении. |
| 7.3.1 There has been a slight increase in women's appointment into decision-making positions both within the public and private sectors between the last reporting period and now. | 7.3.1 По сравнению с последним отчетным периодом имело место некоторое увеличение назначений женщин на руководящие должности как в государственном, так и в частном секторе. |
| They also welcomed other positive developments that had taken place in Haiti over the past year, including the holding of senatorial elections, the adoption of key legislation and the appointment of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti. | Они также приветствуют другие положительные сдвиги, которые имели место в Гаити в течение прошлого года, в том числе проведение выборов в сенат, принятие важнейших законов и назначение Специального посланника Генерального секретаря в Гаити. |
| As the Group of African States and the Group of Eastern European States have each endorsed one candidate for one vacancy, namely, Senegal and Hungary, respectively, those two countries will therefore be requested to propose a candidate each for appointment to the Joint Inspection Unit. | Поскольку Группа африканских государств и Группа восточноевропейских государств выдвинули по одному кандидату на одно вакантное место - Сенегал и Венгрию, соответственно, - этим двум странам будет предложено выдвинуть по одному кандидату для назначения в состав Объединенной инспекционной группы. |
| The names of those accepted to sit for the examination for appointment must be announced in two daily newspapers on at least two successive days and the announcement must specify the date and place of the examination; | имена допущенных к экзаменам для назначения должны публиковаться в двух ежедневных газетах по крайней мере в течение двух дней подряд, и в объявлении должны быть указаны дата и место проведения экзамена; |
| The first appointment to the office of Ombudsman was made in 1995. | Первое назначение на должность Омбудсмена имело место в 1995 году. |
| In this connection, Thailand hopes to find support from Member States of her appointment of the position of External Auditor of UNIDO. | В этой связи Таиланд выражает надежду, что государства-члены поддержат ее назначение на должность Внешнего ревизора ЮНИДО. |
| Personnel achieving the rank of ambassador were largely career diplomats, and currently only two women were serving at the highest level in the Ministry of Foreign Affairs and were eligible for appointment as envoys. | Сотрудники, достигшие ранга посла, в основном являются карьерными дипломатами, и в настоящее время в этом министерстве на должностях самого высокого уровня служат всего две женщины, которые, соответственно, и имеют право получить назначение на должность дипломатического представителя. |
| He noted with satisfaction the appointment of an official responsible for the programme for Latin America and the Caribbean and welcomed the fact that that had resulted in a review of the technical cooperation activities of UNIDO in the region. | Он с удов-летворением отмечает назначение на должность сотрудника, ответственного за программу для Латинской Америки и Карибского бассейна, и приветствует тот факт, что эти меры привели к пересмотру мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества, проводимых в регионе. |
| The appointment to the post of chairman was carried out with the approval of the composition of the government at the session of the Central Executive Committee of the Soviet Union (since 1938 - the Supreme Soviet of the Soviet Union). | Назначение на должность председателя осуществлялось при утверждении состава правительства на сессии ЦИК СССР (с 1938 года - Верховного Совета СССР). |
| 11(B)(1) agreement may establish procedure to be followed upon failure of appointment process; | 11(В)(1) соглашение может устанавливать процедуру, применяемую в случае неудачи в процессе назначения; |
| The Heads of State and Government, therefore, agreed to the appointment by the signatories to the Abuja Agreement of Mrs. Ruth Perry, a former senator of the Republic of Liberia, as the new Chairman of the Council of State. | Соответственно, главы государств и правительств постановили, что стороны, подписавшие Абуджийское соглашение, должны назначить новым Председателем Государственного совета бывшего сенатора Республики Либерии г-жу Руфь Перри. |
| However, on 29 November 1999, a pact was signed between 14 political parties and the head of State, necessitating the amendment of the constitutional charter promulgated in early May 1999 to allow for the appointment of a prime minister. | Тем не менее 29 ноября 1999 года между 14 политическими партиями и главой государства было подписано соглашение, предусматривающее изменение конституционной хартии, провозглашенной в начале мая 1999 года, и назначение премьер-министра. |
| [keywords: arbitrability, internationality, jurisdiction, arbitration agreement, courts, procedural default, validity, arbitrators - appointment of; commencement, request for arbitration, receipt] | [ключевые слова: подсудность арбитражу, международный характер, подсудность, арбитражное соглашение, суды, невыполнение в срок процессуальных действий, юридическая сила; назначение арбитров; возбуждение арбитражного производства, требование о проведении арбитражного разбирательства, получение требования о проведении арбитражного разбирательства] |
| Uncertain of the intentions of the Soviet Union to the north, and unable to withstand the Japanese military presence to the south, Zhang reached an agreement with the Japanese and accepted an appointment as governor of Heilongjiang Province in the new Japanese-run state of Manchukuo. | Опасаясь вторжения со стороны Советского Союза и будучи не в силах противостоять японцам, Чжан подписал соглашение с последними и был признан Японией как единственный легитимный губернатор Хэйлунцзяна в рамках планируемого к созданию государства Маньчжоу-го. |
| About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
| Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
| It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |