| It is therefore proposed that the appointment of the new members of the Committee for Development Policy be postponed until after the substantive session of the Council in July 2000. | В этой связи назначение новых членов Комитета по политике в области развития предлагается отложить до основной сессии Совета в июле 2000 года. |
| The creation by the Security Council in its resolution 1535 of 26 March 2004 of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the appointment of its Executive Director, Javier Rupérez, at the Assistant Secretary-General level, has further strengthened the existing mechanisms for coordination of counter-terrorism activities worldwide. | Учреждение Исполнительного директората Контртеррористического комитета в соответствии с резолюцией 1535 Совета Безопасности от 26 марта 2004 года и назначение г-на Хавьера Рупереса на должность его Исполнительного директора на уровне помощника Генерального секретаря содействовали дальнейшему укреплению существующих механизмов координации контртеррористической деятельности во всем мире. |
| With the appointment of a Special Coordinator the Conference clearly recognizes that there are many other issues in addition to the CTBT which need to be addressed. | Назначение Специального координатора свидетельствует о том, что Конференция признает необходимость рассмотрения многих других вопросов, помимо ДВЗИ. |
| It also intervenes in the appointment of the presidents of universities, in the determination of their financial fees and of the number of students enrolled therein. | Оно также вмешивается в назначение ректоров университетов, в вопросы определения взимаемой платы за обучение и в определение численности зачисляемых студентов60. |
| Among those efforts, we suggest the appointment of gender advisers in peacekeeping missions, the mainstreaming of the gender perspective in field visits and missions and the need to maintain contact with civil society, especially with women's organizations. | В числе этих усилий мы предлагаем назначение советников по гендерным вопросам в миротворческие миссии, учет гендерной проблематики в процессе разработки стратегий и программ в ходе поездок на места и миссий и отмечаем необходимость сохранения контактов с гражданским обществом, в особенности с женскими организациями. |
| I'm sorry, Agent Doggett I didn't realize that you had an appointment. | Простите, агент Доггетт я не знала, что у Вас тут встреча. |
| I can't. I have an appointment with Dr. Sullivan. | Не могу - у меня встреча с доктором Салливан. |
| I have a three o'clock appointment with her. Okay. | У меня с ней встреча назначена на З часа. |
| I'm sorry, I have an appointment. | У меня встреча, так что если вы позволите... |
| I did have an appointment. | Нет-нет, у меня была встреча. |
| His appointment was extended for a further five years in 2006. | Его контракт, подписанный в 2006 году будет действовать ещё пять лет. |
| As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. | В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов. |
| This measure serves as an incentive for staff to remain with the Tribunal as their temporary appointment status could be converted to fixed-term once they have served for one year. | Эта мера будет побуждать сотрудников оставаться на службе в Трибунале, поскольку их временный контракт может быть преобразован в срочный контракт после завершения ими одного года службы. |
| Neither the eligibility criteria for conversion to a continuing appointment nor the imposition of an arbitrary limit on the number of staff eligible for conversion were the real issues. | Ни квалификационные критерии для предоставления непрерывного контракта, ни введение произвольного ограничения числа сотрудников, имеющих право на преобразование своего контракта в непрерывный контракт, представляют собой настоящие проблемы. |
| (b) A staff member whose fixed-term appointment is to be terminated shall be given not less than thirty calendar days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. | Ь) Если увольняется сотрудник, имеющий срочный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 30 календарных дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть в ином случае предусмотрено в его или ее письме о назначении. |
| Many judges have substantial experience in aspects of criminal law prior to their appointment to the bench. | Многие судьи уже обладают существенным опытом по аспектам уголовного права до их назначения на эту должность. |
| To be eligible for appointment as a judge, a person should: | Для того чтобы иметь право быть назначенным на должность судьи, кандидат должен обладать: |
| It is hereby agreed that no member of the National Electoral Commission shall be eligible for appointment to a political office by any government formed as a result of an election they were mandated to conduct. | Настоящим устанавливается, что никто из членов Национальной избирательной комиссии не может быть назначен на политическую должность каким бы то ни было правительством, сформированным в результате выборов, которые им поручено было провести. |
| Finally, as the table demonstrates, considerable variation remains in the use of the lump sum for categories of appointment, repatriation and change of duty station. | Наконец, как видно из таблицы, сохраняются значительные различия в использовании паушальной суммы для категорий поездок, связанных с назначением на должность, репатриацией и изменением места службы. |
| At the end of March, the Selection Panel established by the Truth and Reconciliation Commission shortlisted seven candidates for appointment as Human Rights Commissioners to be considered by the President of Sierra Leone. | В конце марта отборочная комиссия, которая была создана Комиссией по установлению истины и примирению, отобрала семь человек в список кандидатов для назначения на должность членов комиссии по правам человека, который будет рассмотрен президентом Сьерра-Леоне. |
| Next time you want to come to my office, you make an appointment. | В следующий раз когда захотите придти в мой офис. запишитесь на прием. |
| According to a survey made by the National Research and Development Centre for Welfare and Health in January 2005, it took less than two weeks to have an appointment with a dental assistant at half of the health care centres. | Согласно обследованию, проведенному Национальным центром научных исследований и разработок по проблемам социального обеспечения и здравоохранения в январе 2005 года, в половине центров охраны здоровья, для того чтобы попасть на прием к ассистенту стоматолога, необходимо записаться менее чем за две недели. |
| We'll make an appointment. | Мы запишемся на прием. |
| Mr. Queen, we're going to have to get going if you want to make your dentist appointment. | Мистер Куин, мы должны идти если вы хотите успеть на прием к стоматологу. |
| Please make another appointment with the receptionist on the way out. | Тебе придется еще раз записаться на прием у моего личного секретаря - ... когда будешь вьыходить отсюда! |
| I have a dentist appointment arranged for Thursday. | У меня назначен визит к дантисту в четверг. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| On 1 November 1943 he was promoted lieutenant colonel and appointed commanding officer, 2nd Battalion CLI, in which appointment he continued to serve until the general demobilisation which took place after the War. | 1 ноября 1943 года он был повышен до подполковника и назначен командующим 2-й батальоном Лёгкой пехоты, где и прослужил до всеобщей демобилизации, которая состоялась после войны. |
| Hofmann accepted the position on the condition that he be appointed as extraordinary professor at Bonn, with leave of absence for two years, so that he could resume his career in Germany if the English appointment did not go well. | Август Вильгельм принял должность при условии, что он будет назначен экстраординарным профессором в Бонне с двухлетним отпуском, чтобы он мог продолжить свою карьеру в Германии, если пост директора его будет не устраивать. |
| Political intrigues prevented further advancement until the turmoil of 1805 produced his appointment to Commander in Chief of the Army of Castile. | Политические интриги препятствовали дальнейшему продвижению генерала по службе, однако десять лет спустя, в 1805 году, он был назначен командующим армии Кастилии. |
| I've made an appointment with the Local Authority. | Я договорился о встрече с местными органами народного образования. |
| Let's just make an appointment with the shrink. | Давай просто договоримся о встрече с психологом. |
| You'll make an appointment with a Croesus as who? | Договоришься о встрече с Крефтом от своего имени? |
| Maybe he had an appointment. | Возможно, о встрече уже договорились. |
| Make an appointment at city hall, and that'll be that. | договаривайс€ о встрече в загсе, и это будет там |
| These provisions also cover persons whose appointment as a public official is pending, as well as former public officials. | Эти положения также охватывают лиц, которые должны быть назначены публичными должностными лицами, а также бывших публичных должностных лиц. |
| The clause was invoked only once, in 1990, when Prime Minister Brian Mulroney advised the appointment of an additional eight senators in order to secure the Upper House's approval for the Goods and Services Tax. | Это положение было использовано лишь один раз в 1990, когда по совету премьер-министра Брайана Малруни были назначены восемь дополнительных сенаторов, чтобы обеспечить поддержку верхней палатой Налога на товары и услуги. |
| The Office of the Ombudsman will reportedly be expanded with the appointment of 20 supporting regional officers which, it is hoped, will increase the institution's effectiveness. | По сообщениям, будет усилено Бюро омбудсмена, в которое будут назначены 20 вспомогательных региональных сотрудников, что, возможно, повысит эффективность работы этого института. |
| Immediate action to establish the Department of Safety and Security was taken by the appointment on 13 January 2005 of the Under-Secretary-General for Safety and Security, as well as the designation of officers-in-charge for the Division of Safety and Security Services and for the Division of Regional Operations. | Меры по учреждению Департамента по вопросам охраны и безопасности стали приниматься безотлагательно: 13 января 2005 года были назначены заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, а также исполняющие обязанности руководителей Отдела служб обеспечения охраны и безопасности и Отдела региональных операций. |
| The appointment of several ministers remains pending, including that of the Minister of Planning and the heads of three key security-related ministries, namely the Ministries of Defence, the Interior and National Security Affairs. | По-прежнему еще не назначены несколько министров, в том числе министр планирования, и главы трех ключевых министерств, занимающихся вопросами безопасности, в частности министры обороны, внутренних дел и национальной безопасности. |
| It welcomed the appointment of a new full-time Equal Employment Opportunities Commissioner despite its reservations concerning his or her powers. | Комитет приветствует назначение штатного Комиссара по вопросам равных возможностей в области занятости, несмотря на высказанные им оговорки относительно его полномочий. |
| On behalf of the European Union, it is my pleasure to congratulate Mrs. Sadako Ogata on the more than well-deserved extension of her appointment as United Nations High Commissioner for Refugees. | От имени Европейского союза я с удовлетворением поздравляю г-жу Садако Огату в связи с вполне заслуженным продлением срока ее полномочий на посту Верховного комиссара по делам беженцев. |
| Particulars regarding guarantees of independence and autonomy in the exercise of the functions of the department of public prosecution, i.e. the conditions for appointment, dismissal and exercise of disciplinary authority were also needed. | Необходимы также уточнения о гарантиях независимости или автономии при осуществлении Прокуратурой своих функций, то есть об условиях назначения, смещения и осуществления дисциплинарных полномочий. |
| In paragraph 4 of that report, the Committee recommended to the General Assembly the appointment of Mr. Uldis Blukis of Latvia to fill the unexpired portion left vacant by the resignation of Mr. Imre Karbuczky of Hungary - that is, until 31 December 1994. | В пункте 4 этого доклада Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее назначить г-на Улдиса Блукиса, Латвия, членом Комитета по взносам для заполнения вакансии, образовавшей вследствие ухода г-на Имре Карбуцки, Венгрия, на остающийся период времени - а именно на срок полномочий, заканчивающийся 31 декабря 1994 года. |
| The delegation to the Under-Secretary-General for Management, or any other senior management official, of the Secretary-General's authority to grant exceptions for air travel shall be done with a formal non-transferable letter of appointment. | Делегирование заместителю Генерального секретаря по вопросам управления или какому-либо иному старшему должностному лицу полномочий Генерального секретаря по предоставлению исключений в отношении поездок воздушным транспортом должно производиться на основании официального письма о делегировании полномочий, не подлежащих передаче другому лицу. |
| If you're done sniffing us, we have an appointment. | Если вы прекратили выслеживать нас, то у нас свидание. |
| I got an appointment in Bay 3. | У меня свидание в Шлюзе З. |
| After you were gone, I realized I had to take off for an appointment. | После того, как ты ушёл, я подумал, что надо бы сходить на свидание. |
| "for my appointment with you, it was always to be here in Samarra." | ибо моё свидание с тобой было назначено именно здесь, в Самарре . |
| I have an appointment. | У меня деловое свидание. |
| I'm calling for an appointment. | Я звоню по поводу приема. |
| The Government has therefore proposed one set of common terms of appointment and conditions of service for general application in future. | В этой связи правительство предлагает установить в будущем общие условия приема на работу и службы. |
| An ad hoc group is established by the Executive Secretary in respect of the appointment and promotion of staff at the D-1 level and above; it follows a similar approach to that of the Review Board. | Для приема на работу и повышения по службе сотрудников на уровне Д1 и выше Исполнительным секретарем создается специальная группа, которая руководствуется тем же подходом, что и Наблюдательный совет. |
| The staff emphasized that in the interest of equitable treatment of all staff members, the mode of recruitment should not determine the type of appointment offered. | Представители персонала подчеркнули, что в целях обеспечения справедливого обращения со всеми категориями сотрудников метод приема на работу не должен определять тип предлагаемого контракта; |
| By the same token, public secondary education also faces serious problems in respect of: The ongoing recruitment of secondary school teachers with degree qualifications but no teacher training; The contractual appointment of secondary school teaching staff following their completion of only a short teacher training course. | Государственная система среднего образования также сталкивается с серьезными проблемами, вызванными: сохраняющейся практикой приема на работу учителей средней школы, являющихся дипломированными специалистами, но не знакомых с преподавательской работой; приемом на работу по контракту учителей средней школы после окончания ими лишь кратких курсов подготовки учителей. |
| I also wish to offer my congratulations to the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, Mr. Hennadiy Udovenko, on his appointment as President of this session of the General Assembly. | Я также хотел бы поздравить министра иностранных дел Украины г-на Гэннадия Удовэнко с избранием на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. YI Xiaozhun (China) congratulated Mr. Yumkella on his election as the candidate for appointment as Director-General of UNIDO, and expressed confidence that Mr. Yumkella's vision for the future development of UNIDO would ensure great achievements. | Г-н И Сяочжунь (Китай) поздравляет г-на Юм-келлу с избранием кандидатом на пост Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что подход г-на Юмкеллы к вопросам, связанным с будущим развитием ЮНИДО, позволит добиться больших успехов. |
| Both she and Mr. Magariños congratulated Mr. Yumkella on his nomination as the next Director-General and looked forward to his formal appointment at the next session of the General Conference. | Она и г-н Магариньос поздравляют г-на Юмкеллу с избранием новым Генеральным директором и надеются, что он будет официально назначен на этот пост на следующей сессии Генеральной конференции. |
| In the Plurinational State of Bolivia, youth activities included forums and interviews of candidates for mayor, the participatory development of a plan for the International Year of Youth and the appointment of a team of youth reporters in La Paz municipality. | В Многонациональном Государстве Боливия были проведены такие молодежные мероприятия, как форумы и собеседования с кандидатами на пост мэра, коллективная разработка плана празднования Международного года молодежи и назначение группы молодых журналистов в муниципалитете Ла-Паса. |
| His own recent appointment by the CEB as the new chair of UN-Energy was an expression of confidence in the constructive role of UNIDO. | Его собственное недавнее назначение по решению КСР на пост руководителя нового направления деятельности "Организация Объединенных Наций - энергетика" является выражением доверия к конструктивной роли ЮНИДО. |
| But they had an appointment they had to get to. | Но у них запись и им пришлось уйти. |
| I want to cancel my appointment. | Я хочу отменить свою запись. |
| I don't need an appointment. | Мне не нужна запись. |
| As must I, for my salon appointment. | И у меня запись в салоне красоты. |
| I already made an appointment. | Запись у меня уже есть. |
| I got my appointment pushed up to tomorrow. | Визит к врачу назначен на завтра. |
| She has a dental appointment at 2:00. | В 2:00 у нее визит к дантисту. |
| Our insurance is covering the appointment where the doctor ordered the MRI for my wife, but not the MRI itself? | Наша страховка покрывает визит к врачу, который назначает МРТ, но не покрывает само МРТ? |
| I have a hair appointment. | У меня назначен визит в салон красоты. |
| I'm cancelling my dental appointment. | Я пропустила визит к дантисту. |
| My last appointment finished at 11. | Последний сеанс закончился в 11. |
| We will never get an appointment this time of year. | В это время года нам на сеанс не попасть. |
| That you'd made an appointment with me? | Вы сказали ей, что записались ко мне на сеанс? |
| I know I don't have an appointment, but I was hoping to get a last-minute session with Derek Malloy. | Я знаю, что у меня не назначен сеанс, но я надеялась попасть на последний сеанс к Дереку. |
| I'm off to my hypnotherapy appointment. | Я ухожу на сеанс гипнотерапии. |
| I'd like to make an appointment to see the doctor. | Я бы хотел записаться на приём к врачу. |
| I'll make an appointment for a doctor. | Я назначу приём к врачу. |
| Griffin received a recess appointment from President George Washington on November 28, 1789, to a new seat on the United States District Court for the District of Virginia, created by 1 Stat. | Гриффин получил назначение перерыва от Президента Джорджа Вашингтона 28 ноября 1789 года на новое место в окружном суде Соединенных Штатов для округа Вирджиния, созданное. |
| KHR reported that judges are dependent on the executive authorities for their appointment, career development and transfer, and the Higher Council of the Judiciary is itself controlled by the executive branch. | По мнению КПЧ, магистраты находятся в полной зависимости от исполнительной власти в плане их назначения, продвижения по службе и перевода на другое место работы, а сам Высший совет магистратуры находится под контролем исполнительных органов. |
| To date, 144 international candidates selected for appointment had turned down their offers and 96 had separated from service either through reassignment or resignation. | До настоящего времени отобранные для назначения 144 международных кандидата отказались от сделанных им предложений, а 96 человек покинули свой пост либо в результате получения назначения в другое место, либо выхода в отставку. |
| However as the appointment could not be made until Seanad Éireann's general election had taken place (which would be a few weeks), in the interim the Minister for Trade, Commerce and Tourism, John Kelly, would act as Minister for Foreign Affairs. | Однако, назначение не могло быть сделано, до всеобщих выборов в Сенат Ирландии имевшие место (которые будут в течение нескольких недель), тем временем министр торговли, коммерции и туризма - Джон Келли, был министром иностранных дел. |
| She has an appointment. | У нее есть место, где она отмечается. |
| It provides access to category C posts via a public law contract leading to a permanent appointment following between one and two years' paid work-study. | Он предоставляет доступ к категории С посредством предусмотренного публичным правом договора, делающего возможным назначение на должность после завершения курса оплачиваемой профессиональной подготовки с чередованием учебы и работы продолжительностью от одного года до двух лет. |
| The first appointment to the office of Ombudsman was made in 1995. | Первое назначение на должность Омбудсмена имело место в 1995 году. |
| Due to Mr. Kasha's continued refusal to accept the appointment of Wali of Eastern Darfur, Mohamed Hamid Fadlallah Hamed, a retired army general, was appointed to the position. | Поскольку г-н Каша по-прежнему отказывался принять назначение на должность губернатора Восточного Дарфура, на эту должность был назначен генерал армии в отставке Мухаммед Хамид Фадлалла Хамид. |
| In particular, Council pays tribute to the outgoing UNAMID Force Commander, General Martin Luther Agwai (Nigeria), and welcomes the appointment of Lieutenant General Patrick Nyamvumba from Rwanda as the new Force Commander as of 1 September 2009; | В частности, Совет воздает должное покидающему свой пост Командующему Силами ЮНАМИД генералу Мартину Лютеру Агваи (Нигерия) и приветствует назначение на должность нового Командующего Силами начиная с 1 сентября 2009 года генерал-лейтенанта Патрика Ньямвумбы из Руанды; |
| Appointment to posts may be based on a competitive examination (Public Service Act, arts. 19, 24, para. 1 and 29, para. 1). | Назначение на должность может быть осуществлено по результатам конкурса (Закон "О публичной службе", статьи 19; 24, пункт 1; 29, пункт 1). |
| Borders: The Agreement provides for the appointment of a Technical Border Committee to restore Darfur's northern border to its 1956 status. | Соглашение предусматривает назначение технического пограничного комитета в целях восстановления северной границы Дарфура по состоянию на 1956 год. |
| On 19 March 2002, an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. | ЗЗ. 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. |
| Miskine rejected the appointment, saying that the government had violated the Syrte agreement, in particular that it would fail to protect him from prosecution by the International Criminal Court. | Мискин отклонил назначение, заявив, что правительство нарушило соглашение в Сирте, заявив в частности, что оно будет не в состоянии защитить его от преследования со стороны Международного уголовного суда. |
| However, on 29 November 1999, a pact was signed between 14 political parties and the head of State, necessitating the amendment of the constitutional charter promulgated in early May 1999 to allow for the appointment of a prime minister. | Тем не менее 29 ноября 1999 года между 14 политическими партиями и главой государства было подписано соглашение, предусматривающее изменение конституционной хартии, провозглашенной в начале мая 1999 года, и назначение премьер-министра. |
| [Keywords: appointment of arbitrators; arbitration agreement; appointment procedures; institutional arbitration] | [Ключевые слова: назначение арбитров, арбитражное соглашение, порядок назначения, институциональный арбитраж] |
| About that time, sorry for not keeping my appointment. | Кстати, извини, что не выполнил нашу договорённость. |
| Walter, in polite society, the word is "appointment." | Уолтер, в воспитанном обществе есть слово "договорённость". |
| It's almost 11:00, the appointment was for 8:30. | Договорённость была на 8:30, уже 11. |