Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
These were State immunity cases, but the same principle must also apply in the field of State responsibility. Эти случаи относятся к иммунитету государств, однако и в области ответственности государств должен применяться такой же принцип.
For example, the protection against discrimination in article 24 (3) applies literally only to permanent establishments; it should apply equally to non-residents providing services through a fixed base. Например, если руководствоваться буквальной формулировкой статьи 24(3), то защита от дискриминации применяется лишь в отношении постоянных представительств; она должна в равной степени применяться и в отношении нерезидентов, оказывающих услуги через постоянную базу.
Furthermore, in the high-profile case of enforced disappearance of a judge, the prosecutor had voiced her opinion that the statute of limitations should not apply because the act perpetrated was a crime against humanity. Кроме того, в ходе получившего широкую огласку одного дела об исчезновении судьи обвинитель высказала мнение о том, что в данном случае срок исковой давности не должен применяться, потому что совершенное деяние является преступлением против человечества.
The Ad Hoc Working Group considered also that the requirement to comply with loading instructions marked on the package, e.g. orientation arrows, should apply only when such markings are required by RID/ADR/ADN. По мнению Специальной рабочей группы, требование о необходимости соблюдения инструкций по погрузке, указываемых на упаковке, например, таких, как стрелки, указывающие положение, должно применяться только в том случае, если нанесение таких знаков требуется положениями МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
A CIM/SMGS consignment note may be used to transport cargo to or from countries that apply the Uniform Rules concerning the Contract of International Carriage of Goods by Rail (CIM), contained in appendix B to the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF). При перевозках грузов в страны, в которых применяются "Единые правовые предписания к договору о международной железнодорожной перевозке грузов" (ЦИМ - Приложение В к Конвенции о международных железнодорожных перевозках - КОТИФ), и в обратном направлении может применяться накладная ЦИМ/СМГС.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
Article 63 of the Inter-American Convention on Human Rights might apply, but judges did not use that provision because of undue delays. Имеется возможность применять статью 63 Межамериканской конвенции о правах человека, но суды не используют ее из-за чрезмерных проволочек.
Accountability may apply in different ways, some of which can be intertwined: Подотчетность можно применять различными способами, при этом некоторые способы могут быть взаимосвязанными:
The various jurisdictions must interpret and apply the law, ensuring respect for both constitutional principles and international instruments, including the European Convention on Human Rights. Различные судебные органы обязаны толковать и применять законы, соблюдая при этом конституционные принципы и положения международных юридических договоров, таких как Европейская конвенция о защите прав человека.
The courts' task is to interpret and apply the law, having regard to international obligations in the case of lack of clarity or ambiguity. Задача судов состоит в том, чтобы толковать и применять нормы права, учитывая при этом международные обязательства в случае отсутствия ясности или наличия сомнений.
For this reason, these rules do not easily apply either to the enforcement of security rights in intangible assets, such as receivables and various payment rights and rights to possession arising from a negotiable document. По этой причине такие правила не просто применять в отношении реализации обеспечительных прав в нематериальных активах, таких как дебиторская задолженность и различные права на платеж и прав на владение, вытекающих из оборотных документов.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
The ambiguity of interpretation of the embargo and to whom it should apply should be clarified. Следует уточнить, каким образом надо толковать эмбарго и на кого оно должно распространяться.
As a general rule, any improvements in procedures for listing and de-listing, as well as for granting humanitarian exemptions, should apply universally to all sanctions regimes. По общему правилу, любые улучшения в процедурах включения в перечень и исключения из него, а также установления изъятий по гуманитарным соображениям должны распространяться на все режимы санкций.
For the purposes of the Working Group, the modalities of participation for NGOs as contained in resolutions 56/510 and 57/229 shall apply both to NGOs and to national human rights institutions. Для целей Рабочей группы формы участия НПО, предусмотренные в резолюциях Генеральной Ассамблеи 56/510 и 57/229, будут распространяться как на НПО, так и на национальные правозащитные учреждения.
It has been decided that an impact analysis should be conducted for the part of the Kingdom in the Caribbean - where the Convention will also apply - to identify the implications and steps required for further implementation of the Convention on the islands. Было принято решение о проведении анализа последствий в части Королевства в Карибском бассейне (на которую также будет распространяться действие Конвенции), с тем чтобы выявить последствия и определить шаги, которые необходимо принять для дальнейшего осуществления Конвенции на островах.
Views were expressed in the Working Group that the arbitral tribunal's competence to consider counter-claims or set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arose and apply in a wider range of circumstances Были высказаны мнения о том, что компетенция третейского суда на рассмотрение встречных исков или вопросов зачета должна, при соблюдении некоторых условий, распространяться за пределы договорных отношений, из которых возникло основное требование, и существовать в более широком круге обстоятельств.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
Enhanced knowledge to interpret and apply information on chemicals to law and policy decision making Улучшение опыта толкования и применения информации о химических веществах для принятия законодательных и нормативных решений;
To ensure the primacy of international law, it is essential courts of international jurisdiction be established to interpret and apply in all fairness the equitable rules that govern peace and war, cooperation, development and the protection of the individual. Для обеспечения примата международного права необходимо создать суды с международной юрисдикцией для толкования и справедливого применения равноправных норм, регулирующих вопросы войны и мира, сотрудничества, развития и защиты личности.
Consider regulating the issue of discrimination specifically in the context of extradition, or, failing that, apply the Convention directly (art. 44, para. 15); Рассмотреть вопрос об урегулировании проблемы дискриминации, особенно в контексте выдачи, или, если это не представляется возможным, непосредственного применения Конвенции (ст. 44, пункт 15);
Address gaps in the development of new tools for risk assessment, harmonization of risk assessment methods, better methods to estimate the impacts of chemicals on health in real-life situations and the ability to access, interpret and apply knowledge on risks. Устранение пробелов в разработке новых инструментов для оценки рисков, согласовании методов оценки рисков, разработке более совершенных методов оценки воздействия химических веществ на здоровье человека в реальной жизни и в обеспечении возможности для получения доступа к знаниям о рисках, их толкования и применения.
The decision was taken in the light of the experience of the operation of the similar provisions that apply in Northern Ireland. Решение было принято с учетом опыта применения аналогичных положений в Северной Ирландии.
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
How are these supposed to help apply the speed equation to you? Как это поможет применить уравнение скорости на тебе?
You could apply the same principle actually, if you like, to the security lanes in airports. Здесь можно применить тот же принцип, что и при регистрации в аэропортах.
Such debates concede that these religious concepts are generally valid, even when, as in the fundamentalists' case, they simply do not apply. Такие дебаты признают, что эти религиозные понятия обычно имеют силу, даже если, как в случае с фундаменталистами, их просто нельзя применить.
If hours of work are obtained for quality-relevant categories of employed persons, then we can apply some weighting scheme to arrive at a quality-adjusted measure of amount of services rendered. Если рабочее время определяется для качественных категорий работников, то мы можем применить какую-то систему взвешивания, чтобы получить определение объема предоставленных услуг, скорректированное на качество.
If any of those entities is found to be responsible for human rights abuses, whether directly or indirectly (for instance, in the case of an agent or licensee), the enterprise can apply the logic illustrated by the decision matrix. Если обнаруживается, что какая-либо из этих компаний прямо или косвенно ответственна за нарушения прав человека (например, в случаях с агентами или держателями лицензий), предприятие может в этом случае применить логику, проиллюстрированную в таблице решений.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
The Constitution also specifies that all citizens are equal before the law and that the rights of foreign citizens are governed by treaties and, if no such treaties apply, by the principle of reciprocity. Любое лицо, которое считает, что его основные права или свободы были нарушены, вправе обратиться в суд или воспользоваться соответствующей процедурой подачи жалоб.
UNEP agreed with the Board's recommendation that it strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет установлено, что существующие положения являются неадекватными.
For apprenticeship application, you can apply by clicking the relevant program link below or contacting with human resources from address. Есть ли вы желаете быть стажером обратитесь к программах написанные внизу. Кликните в при помощи этого адреса обратиться к персональное управление фирмы.
However, the injured party may request that the law where the accident occurred should apply. Но пострадавшая сторона может обратиться с просьбой о применении права той стороны, на территории которой произошла авария.
Secondly, the authors could apply by way of constitutional remedy for judicial review in the High Court, which could direct the RRT to reconsider the matter according to law if a relevant error of law is established. Во-вторых, авторы могли бы в порядке использования конституционного средства правовой защиты обратиться в Высокий суд, который мог бы вынести постановление о том, чтобы СДБ пересмотрел данное дело в соответствии с существующим законом в случае установления юридической ошибки.
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
If that provision were to be retained, it should be made clear at the appropriate points that the same exception may apply in relation to other circumstances precluding wrongfulness, notably force majeure. Если это положение будет сохранено, то необходимо в надлежащих местах уточнить, что такое же исключение может относиться и к другим обстоятельствам, исключающим противоправность, в частности к форс-мажору.
The new threshold would apply either to all services or solely to technical services; Новый минимальный срок будет относиться либо ко всем услугам, либо исключительно к техническим услугам;
Another view was that draft recommendation 14 sought not to extend recommendation 87 of the Guide, but to set out the special considerations that might apply with respect to transactions occurring between group members. Другое мнение состояло в том, что целью проекта рекомендации 14 является не расширение рекомендации 87 Руководства, а изложение особых соображений, которые могут относиться к сделкам, заключаемым между членами группы.
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
It was queried whether it would apply in all cases or only in circumstances in which such action could contribute to the mitigation of damages? Был задан вопрос, будет ли относиться это положение ко всем случаям или же только к обстоятельствам, при которых такое действие может способствовать уменьшению ущерба.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
Could they apply directly to the domestic courts? Могут ли они обращаться непосредственно в национальные суды?
It would be interesting to know at what point detained persons had the right to request medical attention and to whom they should apply. Ей было бы интересно знать, на каком этапе задержанные имеют право обратиться за медицинской помощью и к кому именно они должны обращаться.
The said Civic Defender or, "warrant of prisoners' rights", is an independent authority to whom prisoners can apply without restrictive formal obligations. Вышеуказанный Гражданский защитник, или "гарант прав заключенных", является независимым органом, к которому заключенные могут обращаться без соблюдения каких-либо ограничительных формальных правил.
Each State Party shall consider establishing or appointing, within its public administration, a contact point or service to which any natural or legal person may apply in order to obtain advice or to report information concerning acts of corruption. Каждое Государство-участник рассматривает возможность создания или назначения в рамках своей публичной администрации центра или службы для контактов, в которые могло бы обращаться любое физическое или юридическое лицо для получения консультации или сообщения информации о коррупционных деяниях.
Various institutions including schools, community service units, elderly centres, women's centres, outreaching social work teams, youth centres, children and youth integrated teams and kaifong welfare associations may apply. За поддержкой могут обращаться различные учреждения, включая школы, общественные социальные организации, центры престарелых, центры женщин, негосударственные группы социальных работников, центры молодежи, группы комплексного социального обслуживания детей и молодежи и ассоциации социальной взаимопомощи.
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
Restricting the right to maintenance to three years does not apply if this would be grossly unfair taking the interests of the child into account. Ограничение права на получение алиментов тремя годами перестает действовать, если это было бы крайне несправедливым, учитывая интересы ребенка.
The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка.
The residual duty of the host State to imprison sentenced persons if the Court has not been able to designate a State of imprisonment will only apply in an exceptional situation, which inherently does not conform to the principle of equitable burden sharing. Остаточная обязанность принимающего государства содержать в своих пенитенциарных учреждениях осужденных, если Суд не смог назначить государство, в котором такие лица отбывали бы такое наказание, будет действовать только в исключительной ситуации, которая по своей сути не соответствует принципу справедливого разделения бремени.
Proposed Solution: To allocate one or two days of the joint session to the issues of the subsidiary body during which the rules, procedures and status of the subsidiary body would apply. Предлагаемое решение: Выделение одного-двух дней совместного заседания для рассмотрения вопросов вспомогательного органа, когда будут действовать правила, процедуры и статус данного вспомогательного органа.
Cases that have been prosecuted under the old Code and are now awaiting main trial will need to adjust to, and apply, the new Criminal Procedure Code. Производство по делам, которые рассматривались на основании старого Кодекса и по которым должно начаться основное судебное разбирательство, необходимо будет привести в соответствие с положениями нового Уголовно-процессуального кодекса и впредь действовать на его основе.
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
These shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with pop-up menus. Эти сочетания клавиш применимы не только к полям со списком, но и к кнопкам значков со всплывающими меню.
For example, the requirements relating to behaviour as a soldier, the treatment of detainees and the observance of military courtesy, which apply primarily to the military and are contained in the Ten Rules, have been excluded. Например, из него были исключены требования в отношении поведения солдат, обращения с задержанными и соблюдения правил поведения и отдания чести военнослужащими, которые применимы главным образом к военнослужащим и изложены в издании «Десять правил».
As a result, these norms apply equally to Korean women, whether or not they were civilians in an occupied territory. Поэтому эти нормы в одинаковой степени применимы к корейским женщинам, независимо от того, являлись ли они или нет гражданскими лицами на оккупированной территории.
None of the rules apply. Никакие правила здесь не применимы.
The Governor has acted on the basis that the rights set out in the Human Rights Act 1998 (in the UK) also apply on Pitcairn, although since 2010 the same rights are now replicated in the Pitcairn Constitution which came into force in that year. В своих действиях губернатор исходит из понимания, что права, установленные в принятом в Соединенном Королевстве Законе о правах человека 1998 года, применимы также и на Питкэрне, и с 2010 года упомянутые права включены и в Конституцию Питкэрна, вступившую в силу в том же году.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy. При желании можно использовать форматирование для отдельных уровней в иерархии списка.
And the same argument would apply if you looked at one of the intricate structures found in nature, such as the human eye. И тот же самый аргумент можно использовать, когда вы смотрите на такое сложное образование, существующее в природе, как человеческий глаз.
If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона...
The presence of a UN peace operation also can be used to encourage such support and apply leverage, when necessary, on governments. Проведение Организацией Объединенных Наций миротворческих операций также можно было бы использовать для привлечения подобного рода поддержки и оказания, в случае необходимости, давления на правительства.
At the same time, the mine-affected countries also need to do all they can to acquire and apply the mine-clearance know-how provided by international organs and experts, so that they can learn to help themselves. В то же время страны, в которых существует минная опасность, также должны всеми силами стремиться приобретать и использовать научно-технические знания и опыт, предоставляемые в их распоряжение международными органами и экспертами, с тем чтобы научиться справляться со стоящими перед ними проблемами собственными силами.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
A State party may apply, within two months, for the complaint to be rejected as inadmissible. Государство-участник может в двухмесячный срок ходатайствовать об отклонении жалобы как неприемлемой.
After that time they may apply individually for a further deferment. После этого они могут в индивидуальном порядке ходатайствовать о дополнительной отсрочке.
It was also pointed out that the current terms of reference, under which developing States can apply only for reimbursement of expenses already incurred, renders it difficult to use the fund. Было также указано на то, что нынешний круг полномочий, в соответствии с которым развивающиеся страны могут ходатайствовать только о возмещении уже понесенных расходов, затрудняет использование фонда.
Nevertheless, if a candidate fulfils the special requirements for a post, he may apply and undergo the corresponding process of selection. In the event of equal results, preference must be given to the candidate who already has a career in the profession. Тем не менее, если поступающий на судебную службу удовлетворяет требованиям для назначения на ту или иную должность, он может ходатайствовать о назначении его на эту должность, и в этом случае такое ходатайство будет рассматриваться в рамках соответствующих процедур отбора.
Persons engaged in the business of importing firearms must first apply and be granted a license as an importer of firearms under the GCA. Лица, занимающиеся ввозом огнестрельного оружия, должны сначала ходатайствовать о выдаче лицензии и получать лицензии в качестве импортера огнестрельного оружия, согласно Закону о контроле за оружием.
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
Developed countries reported on voluntary programmes that encouraged coal-mining companies to reduce CH4 emissions, and programmes to help industry to develop and apply improved technologies and practices. Развитые страны сообщили о добровольных программах, которые стимулируют угледобывающие компании к сокращению выбросов СН4, а также о программах, способствующих разработке и применению более совершенных технологий и практике в промышленности.
India, for example, intends to enhance efforts to develop and apply tools such as gender analysis of budgets, gender audits and gender-sensitive monitoring and planning at the national and local levels. Например, Индия планирует активизировать усилия по разработке и применению таких инструментов, как гендерный анализ бюджетов, гендерная ревизия и гендерный мониторинг и планирование на национальном и местном уровнях.
With the transition complete, further steps were under way to achieve greater programme focus, simplify programming and resource assignment procedures, decentralize and harmonize procedures with other agencies, and apply the guiding principles in implementation. По завершении переходного периода предпринимаются дальнейшие шаги по обеспечению большей целенаправленности программ, упрощению программирования и процедур распределения ресурсов, децентрализации и согласованию процедур с другими учреждениями и применению руководящих принципов в процессе осуществления.
It was stated that a requirement that the parties define their arbitration agreement in writing would promote good practices and would provide an opportunity for parties to clarify which version of the Rules would apply. Было указано, что требование о том, чтобы стороны оформляли свое арбитражное соглашение в письменном виде, будет способствовать распространению надлежащей практики и предоставит сторонам возможность разъяснить вопрос о том, какой из вариантов Регламента будет подлежать применению.
The Working Party's major concern is to encourage all 56 UNECE member countries, whenever possible, to develop, adopt and apply converging regulatory, standardizing and conformity assessment approaches and technical regulations and standards, as well as conformity assessment procedures. Основной задачей группы является поощрение всех 56 стран - членов ЕЭК ООН, где это возможно, к разработке, принятию и применению согласованных технических регламентов и стандартов, а также процедур оценки соответствия.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
There is a need to develop a legal framework and apply a rights-based approach to migration to improve the situation of migrants. Существует необходимость в разработке правовой основы и применении правового подхода к регулированию миграции в интересах положения мигрантов.
Further follow-up work to help stakeholders fully apply and implement new approaches and strategies will be undertaken in the latter half of 2005. Во второй половине 2005 года будет проделана последующая дополнительная работа для оказания заинтересованным сторонам помощи во всестороннем применении и осуществлении новых подходов и стратегий.
(a) To create and apply the system for providing targeted State social assistance to needy families; а) при формировании и применении системы оказания адресной государственной социальной помощи малообеспеченным семьям;
Further consultations with FAO and IFAD in October 2011 concluded with an agreement to expand the joint initiative and apply its methodology to address agribusiness and food security issues beyond Africa. На состоявшихся затем консультациях с ФАО и МФСР в октябре 2011 года была достигнута договоренность о расширении совместной инициативы и применении ее методологии для развития агропредпринимательства и решения проблемы продовольственной безопасности за пределами африканского континента.
Objective 3.1 Assistance provided to at least 10 mine-action authorities to enable them to write and apply national mine-action standards based on International Mine Action Standards. Оказать по меньшей мере 10 органам, занимающимся решением минной проблемы, помощь в формулировании и применении национальных стандартов деятельности, связанной с разминированием, на основе международных стандартов деятельности, связанной с разминированием.
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
Persons who have been physically injured in a right-wing extremist attack or whose general right of personality has been violated may apply. На нее могут претендовать лица, здоровью или правам личности которых был причинен ущерб в результате правоэкстремистского насилия.
The new system replaced the grade-by-grade annual promotion review with a system for announcing vacancies to which all interested persons could apply. В рамках новой системы ежегодное рассмотрение кандидатов на повышение в должности в рамках класса было заменено системой, предусматривающей объявление вакансий, на заполнение которых могут претендовать все заинтересованные лица.
These protections and the criminalization of their denial apply without discrimination to all human beings, and no State can claim exception. Эти механизмы защиты и криминализация их запрета распространяются на всех людей без какой-либо дискриминации, поэтому ни одно из государств не может претендовать в этом плане на какую-либо исключительность.
The following can apply: Претендовать на зачисление могут следующие лица:
The State with the most indisputable claim under generally recognized jurisdictional principles to have its laws apply is Somalia, since the events occurred there and most, if not all, of the prospective defendants are Somali nationals. Государством, которое в соответствии с общепризнанными юрисдикционными принципами имеет самое неоспоримое право претендовать на то, чтобы применялись его законы, является Сомали, поскольку события имели место в этой стране и большинство, если не все предполагаемые ответчики являются гражданами Сомали.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
You can still get a great spot in this city if you apply yourself. Еще можно замечательно припарковаться в этом городе, если приложить усилия.
(b) After a distance of >= 500 m, apply the average brake control force determined in the baseline test for the brake system being tested. Ь) После прохождения расстояния >= 500 м к органу тормозного управления приложить среднее усилие, определенное в ходе контрольного испытания испытываемой тормозной системы.
So all you have to do is apply a little bit of pressure and... Нужно всего лишь приложить небольшое усилие... и...
Elaborate and apply alternative penalties to prison incarceration and take all necessary measures to decrease the excessive use of pre-trial detention (Hungary); 123.86 Разработать и применять альтернативные по отношению к тюремному заключению меры наказания и приложить все необходимые усилия для уменьшения чрезмерного применения досудебного задержания (Венгрия);
Efforts must be made to achieve the Millennium Development Goals by encouraging the international community to adopt and apply unilateral, bilateral and multilateral disarmament measures, which would inevitably contribute to the realization of those Goals. Необходимо приложить усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвать международное сообщество принять и применять односторонние, двусторонние и многосторонние меры в области разоружения, которые неизбежно приведут к реализации этих целей.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
The test rider must therefore apply a specific force to the brake control, which may be increased to a maximum value to ensure that the ABS is fully cycling. По этой причине мотоциклист-испытатель должен прилагать конкретно заданное усилие к органу тормозного управления, которое может быть увеличено до максимального значения для приведения АБС в режим непрерывной цикличности.
And that's understandable, because the American dream is an idea in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper, as long as we apply ourselves and work hard. И это понятно, потому что «американская мечта» - это представление, в котором у всех нас равные возможности преуспевать и процветать, пока мы будем прилагать усилия и усердно работать.
Nevertheless, UNHCR should apply some of the Board's recommendations; in particular, it should increase the proportion of audit certificates and make greater efforts to draw up an accurate inventory. Однако УВКБ следует применить ряд рекомендаций Комиссии, в частности Управлению следует повысить показатель охвата расходов актами ревизии и прилагать более основательные усилия для составления точной инвентарной описи.
To ensure consistency of international emission inventory reporting, Parties should make every effort to both apply and report according to the same definitions contained in the 2006 IPCC Guidelines for separating domestic and international emissions. Для обеспечения последовательности международной отчетности о кадастрах выбросов Сторонам следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы руководствоваться одними и теми же определениями, которые содержатся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, в целях разделения национальных и международных выбросов.
Develop and apply comprehensive environment-related programmes, including specific training programmes linking the use of information technology applications to the promotion of good environmental governance; Прилагать усилия по наращиванию институционального потенциала государственных органов с целью сбора, организации, хранения экологической информации и обмена ею в легкодоступных и удобных для пользования форматах.
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити.
Once it has been established that an armed conflict exists, and thus that the rules of international humanitarian law apply in the specific case, the next question concerns who may be targeted. Как только установлено наличие вооруженного конфликта и, следовательно, применимость норм международного гуманитарного права в том или ином конкретном случае, возникает следующий вопрос, касающийся того, по кому можно наносить удары.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Additional fee of 5000 AMD will apply if the returned vehicle is not clean. Дополнительная сумма в размере 5000 драм будет взиматься если автомобиль возвращается не в чистом состоянии.
Nominal fees for the issuance of prints may apply. За печать фотографий может взиматься номинальная плата.
Children over 12 are considered adults and if not included in the reservation, additional charges will apply. Дети старше 12 лет классифицируются как взрослые. Если их проживание не было оговорено при бронировании, в момент регистрации будет взиматься дополнительная оплата.
Service providers' flat rate plans may not cover Internet connection using Bluetooth and additional charges may apply depending on the size of the content to be downloaded and connection time. Стандартный тарифный план может не содержать сведений об оплате услуг соединения с Интернетом через Bluetooth, и дополнительная плата может взиматься в зависимости от объема переданных и загруженных данных, а также времени соединения.
When booking for more than 14 persons, different policies and additional supplements may apply. При бронировании для более чем 14 человек может применяться отличный от стандартного порядок оформления заказа, а также взиматься дополнительная плата.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...