Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
Moreover, there should be a phased reduction of the range of subjects to which the veto may apply. Кроме того, будет осуществляться поэтапное сокращение круга вопросов, в отношении которых может применяться право вето.
All States, however, had advocated some flexibility with regard to the length of time after which statutory limitations should apply. В то же время все государства высказались за определенную гибкость в отношении продолжительности времени, после которого должны применяться сроки давности.
These again can only be applied to the relation between carrier and subcarrier: for the main contract of carriage, chapter 11 of this draft instrument must apply. Эти положения также применимы только к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком, а в отношении основного договора перевозки должна применяться глава 11 настоящего проекта документа.
She also agreed with the Commission that it would not be fruitful to attempt to draw up an exhaustive list of the activities to which the draft principles should apply. Она также согласна с Комиссией в том, что было бы бесплодно пытаться составить исчерпывающий перечень видов деятельности, к которым должны применяться проекты принципов.
Moreover, the commentary noted that this article would apply only in exceptional circumstances, such as when organs of administration are lacking as a result of war or natural disaster. Кроме того, в комментарии отмечается, что эта статья будет применяться лишь в исключительных случаях, например, когда административные органы прекратили деятельность из-за войны или стихийного бедствия.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
Reaffirming the sovereign right of each State to formulate and apply its own legal framework and policies for migration and that these policies must be consistent with applicable human rights instruments, norms and standards, подтверждая суверенное право каждого государства разрабатывать и применять собственное законодательство и политику в области миграции и необходимость обеспечения соответствия этой политики с применимыми документами, нормами и стандартами в области прав человека,
Apply this only if you are sure that old and new files are completely compatible among themselves. Следует применять, если вы уверены что старые и новые файлы полностью совместимы между собой.
In general, it was important to gather and apply the lessons learned on what works in development and what does not. В целом важно извлекать уроки из принятия эффективных и неэффективных мер в области развития и применять полученный опыт на практике.
Indeed, the established concept of nuclear deterrence through "mutual assured destruction" (MAD), which kept the peace between the Soviet Union and NATO, may not apply with a ruler like Ahmadinejad, who believes in the sacred merits of martyrdom. Действительно, устоявшееся понятие ядерного сдерживания путем «гарантированного взаимного уничтожения» (MAD), которое обеспечивало мир между Советским Союзом и НАТО, невозможно применять к руководителям вроде Ахмадинежада, верящим в святость мученичества.
Therefore, States parties may be ready to define common standards for the electronic versions of each document and subsequently apply them in their mutual relations.e Поэтому государства-участники, возможно, проявят готовность определить общие стандарты в отношении электронных вариантов таких документов и впоследствии применять их в рамках своих взаимоотношений.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
The Government informed the country task force that the Ministry of Defence had approved the development of an action plan to end the recruitment and use of children, which would apply also to other groups affiliated with the national armed forces, including the Popular Defence Forces. Правительство сообщило страновой целевой группе о том, что министерство обороны санкционировало разработку плана действий по прекращению вербовки и использования детей, который будет распространяться также на другие группы, связанные с национальными вооруженными силами, включая Народные силы обороны.
They would instead be subject to whatever legal regime would otherwise apply in the absence of the instrument, and could take advantage of any applicable Himalaya clause to the extent permitted by national law. Вместо этого на такие стороны должен распространяться любой правовой режим, который являлся бы применимым на иных основаниях в отсутствие проекта документа, и они могут воспользоваться преимуществами любой применимой "Гималайской оговорки" в той мере, в которой это допускается национальным правом.
With regard to the topic "Effects of armed conflicts on treaties", the scope of the draft articles should not include non-international armed conflicts but should apply only to treaties between States engaged in an armed conflict. Что касается темы "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", сфера применения проектов статей не должна распространяться на немеждународные вооруженные конфликты, а должна включать только договоры между государствами, участвующими в вооруженном конфликте.
Although his delegation felt that a code of conduct was needed for the staff of both the United Nations and the specialized agencies, it noted the ICSC recommendation that, for the time being, the proposed Code should apply only to United Nations staff. Хотя его делегация считает, что Кодекс поведения необходим для персонала как Организации Объединенных Наций, так и специализированных учреждений, она принимает к сведению рекомендацию КМГС в отношении того, что в настоящее время предлагаемый Кодекс должен распространяться только на персонал Организации Объединенных Наций.
Once these inequalities diminish, the provisions of the article will no longer apply. С учетом этого моя делегация хотела бы изложить свое понимание Факультативного протокола, а именно то, что сфера его применения не должна распространяться на предконфликтные ситуации.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
The principle of the minimum necessary use of force for the shortest necessary period of time must always apply. Всегда должен использоваться принцип минимально необходимого применения силы в течение кратчайшего необходимого времени.
For this reason, judicial practice recognizes that all international instruments may be invoked before judicial bodies and the courts apply them as the law of the nation. Поэтому в судебной практике допускается возможность непосредственного применения положений всех международных договоров в судебных инстанциях, которые при рассмотрении дел применяют их наравне с внутренним законодательством.
It was noted that article 1 dealt with the scope of application of the UNCITRAL Arbitration Rules, without determining which version of the Rules would apply in case of revision. Было отмечено, что статья 1 касается сферы применения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не регулирует вопроса о том, какой вариант Регламента будет применяться в случае пересмотра.
The UNRWA Audit Committee recommended that all Audit and Inspection Department staff be given appropriate training in the application of the new guidelines on performance auditing and apply the same criteria in future audits. Ревизионный комитет БАПОР рекомендовал, чтобы весь персонал Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности прошел соответствующую подготовку в деле применения новых руководящих установок по проведению ревизий функционирования и применял те же критерии при проведении ревизий в будущем.
A further challenge is to adapt and apply lessons learned from successful or effective pilot projects and to step up the response. Стоит также задача освоения и применения опыта, почерпнутого на примере осуществления успешных или эффективных экспериментальных проектов, и в его широком распространении.
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
Regrettably, we must apply pressure. К сожалению, нам надо применить силу.
As a result, agencies might differentiate between the recommendations that they could accept and those that they could meaningfully apply. В результате учреждения могут провести грань между рекомендациями, с которыми они могут согласиться, и теми, которые они могут применить на практике.
It may directly apply the Bill of Rights to the legislation and strike down the legislation to the extent that it is incompatible, leaving the legislature, if necessary, to rewrite the legislation in a manner compatible with the Bill of Rights. Они могут применить положения Билля о правах непосредственно к данному закону и отменить его положения в той мере, в какой они не отвечают положениям Билля, оставляя за законодательной властью право в случае необходимости переработать этот закон таким образом, чтобы он не противоречил Биллю о правах.
This means that if you return to any intermediate state and apply an action, all actions on the list after it will be permanently removed, except for the control points (which will be placed at the top of the list). Это означает, что если вернуться к любому промежуточному состоянию и применить новое действие, то все последующие состояния (за исключением контрольных точек) будут безвозвратно удалены из списка (контрольные точки при этом помещаются в начало списка).
Format - AutoCorrect - Apply Формат - Автозамена - Применить и редактировать изменения
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
According to the law, starting with the age of 14 years children can apply directly to these institutions if some of their rights are violated. По законодательству в случае нарушения какого-либо из их прав дети с 14 лет могут непосредственно обратиться в эти учреждения.
Designation of a unit in the employment offices in all governorates to which wage labourers can apply if employers do not abide by the law; назначение отдела в органах службы занятости во всех провинциях, в который могут обратиться наемные рабочие в случае несоблюдения законодательства их работодателями;
The Federal Bureau for Gender Equality and the Federal Office for Aliens issue information leaflets telling the cabaret dancers about their rights and indicating advice services to which they may apply in case of need. Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами и Федеральное управление по делам иностранцев подготовили информационные справки для иностранных танцовщиц кабаре, в которых излагаются сведения об их правах, а также об услугах, предоставляемых консультационными центрами и службами, куда они могут обратиться в случае необходимости.
A Home Help Service Scheme also exists, to which people may apply if they are unable to do their own housework, for example because a member of the family is in hospital. В стране существует служба оказания помощи на дому, куда люди могут обратиться в том случае, если они не могут выполнять работы по дому, например в ситуации, когда один из членов семьи находится в больнице.
Asylum-seekers aged 18 or over who are seeking refugee status must apply in writing, either personally or through an authorized representative, to one of the following: Лица, ищущие убежище, заявившие о намерении быть признанными беженцами и достигшие возраста восемнадцати лет, обязаны лично или через уполномоченного на то представителя обратиться с ходатайством в письменной форме в нижеследующие органы:
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
The Special Committee observes that the above request should also apply in the case of personnel employed in other field activities controlled by the United Nations Secretariat who might face similar risks. Специальный комитет отмечает, что вышеуказанная просьба должна также относиться к персоналу, который используется в других полевых мероприятиях, проводимых под контролем Секретариата Организации Объединенных Наций, и который может сталкиваться с аналогичными угрозами.
It was also widely felt that exceptions to that rule should be very limited and apply, for example, to documents of title, such as bills of lading and warehouse receipts. Кроме того, по мнению многих членов Рабочей группы, исключения из этого правила должны быть весьма ограниченными и относиться, например, к документам, удостоверяющим правовой титул, таким как коносаменты и складские расписки.
The general description of the importance of commercial contract law and enforceability in paragraph 51 likewise did not make it absolutely clear to which contracts such law would apply. Общая характеристика важного значения правовых норм, относящихся к коммерческим договорам, и возможностей их принудительного осуществления в судебном порядке, содержащаяся в пункте 51, также не дает полного ответа на вопрос о том, к каким контрактам должны относиться такие нормы.
The crimes to which the obligation to extradite or prosecute should apply could be those recognized under customary international law and serious offences relating to aircraft, narcotic drugs and terrorism. К числу преступлений, в отношении которых должно применяться обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, могут относиться те, которые признаются в обычном международном праве, а также серьезные преступления, связанные с воздушными судами, наркотиками и терроризмом.
Nevertheless, a small number of States apply the right of conscientious objection to professional soldiers, which may include the reserves. Однако в небольшом числе государств право на отказ от несения военной службы по соображениям совести применяется и к профессиональным военным, к категории которых могут относиться резервисты.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
An individual who claims that any of his rights have been violated may apply directly to the court. Отдельные лица, заявляющие о нарушении какого-либо из своих прав, могут обращаться непосредственно в суд.
For example, both the World Bank and UNDP administer small grants schemes for which indigenous people can apply. Например, Всемирный банк и ПРООН управляют механизмами предоставления ограниченных субсидий, за которыми могут обращаться представители коренных народов.
While not the case in all States, it is now widely recognized that parties may apply either to the arbitral tribunal or to the courts for interim measures of protection. В настоящее время широко распространена практика, согласно которой стороны могут обращаться либо в третейский суд, либо в суд обычной юрисдикции с ходатайством о назначении обеспечительных мер.
Norwegian citizenship could be applied for after seven years' residence, although certain categories could apply sooner. С ходатайством о получении норвежского гражданства можно обращаться по истечении семи лет проживания в стране, хотя некоторые категории лиц могут подавать такие заявления раньше.
In the last sentence of the paragraph it was stated that, in some circumstances, the detainee and his family had the right to demand his release; in such a case, to what body would they apply? В конце этого пункта уточняется, что при определенных обстоятельствах задержанный и его семья имеют право потребовать его освобождения; в данном смысле возникает вопрос о том, в какой орган им следует обращаться в подобном случае?
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
They will apply on Saturdays and holidays as well. Эта служба будет действовать также по субботам и праздничным дням.
In such a situation, a rule that substance overrides form should apply. В таких ситуациях должно действовать правило, согласно которому существо превалирует над формой.
With the adoption of resolution 1612 and the establishment of the monitoring and reporting mechanism, the Security Council now has essential information at its disposal to enable it to act and apply pressure on those armed groups. В результате принятия резолюции 1612 и создания механизмов мониторинга и представления сообщений, Совет Безопасности получил в свое распоряжение важную информацию, позволяющую ему действовать и оказывать давление на эти вооруженные группировки.
That was where the principle of proportionality came into play; that principle, which was clearly affirmed in draft article 52, should apply only to the level of measures necessary to ensure that the State having committed the wrongful act honoured its obligations. Именно в этом случае начинает действовать принц соразмерности; этот принцип, совершенно определенно закрепляемый в проекте статьи 52, должен применяться только в той степени, в которой это соизмеримо с необходимостью обеспечить, чтобы совершившее противоправное деяние государство выполнило свои обязательства.
Decides that, on 15 April 1992, all States shall adopt the measures set out below, which shall apply until the Security Council decides that the Libyan Government has complied with paragraphs 1 and 2 above; З. постановляет, что 15 апреля 1992 года все государства примут изложенные ниже меры, которые будут действовать до тех пор, пока Совет Безопасности не постановит, что ливийское правительство выполнило положения пунктов 1 и 2 выше;
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
Such recommendations may not apply equally to all organizations that participated in this review. Данные рекомендации могут не быть применимы в равной степени ко всем организациям, принявшим участие в этом обзоре.
My delegation believes that compliance obligations apply only to States that have assumed them. Моя делегация считает, что обязательства по соблюдению применимы в отношении лишь тех государств, которые взяли их на себя.
These provisions also apply in the case of threats made on account of these same functions against the spouse and linear ascendants and descendants of such person or against anyone else habitually residing in that person's home. Эти положения также применимы в случае угроз в отношении - по причине тех же функций - супруга, близких родственников по восходящей и нисходящей линии или любого другого лица, обычно проживающего у него дома.
Those provisions reflect and should be read in the light of the so-called "more favourable provision principle", according to which, in case of more provisions applicable to the same subject matter, the one giving the maximum protection should apply. Согласно этому принципу, в случае, если к одному и тому же предмету правового регулирования применимы несколько положений, следует применять то, которое дает наибольшую защиту.
In addition, if a security right is granted by a different grantor, different rules apply Все эти правила в равной степени применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
States should apply the precautionary approach widely in the conservation, management and exploitation of these stocks in order to protect living marine resources and preserve the marine environment. Государства должны шире использовать осторожный подход в деле сохранения, управления и использования этих запасов с тем, чтобы защитить живые морские ресурсы и сохранить экологию морской среды.
In doing so, the Committee recommends that the State party conduct an evaluation of its current independent monitoring system, and apply the findings to set up such facility for children's rights. При этом Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку нынешней независимой системы мониторинга и использовать полученные результаты при создании механизма по правам детей.
In the project in the Gulf of Mexico, UNIDO will apply the lessons it has learned in the Guinea Current project. В рамках проекта для Мексиканского залива ЮНИДО будет использовать опыт, приобретенный при осуществлении проекта для Гвинейского течения.
Subject to further negotiations, it would be appropriate to explore some fields in which the principle of consensus would not apply, such as its not being invoked to defend acts of aggression, occupation and injustice; При проведении последующих переговоров было бы уместно проанализировать некоторые области, в которых не применялся бы принцип консенсуса; так, например, его не следует использовать для оправдания актов агрессии, оккупации и несправедливости.
If questions were to arise regarding groundwaters, the following institutions would apply. For Finland and the Russian Federation, the Finnish/Russian/Norwegian border commission; for Sweden, a case-by-case approach is suggested, if needed. Если возникнут вопросы в отношении грунтовых вод, то будут задействованы следующие учреждения: для Финляндии и Российской Федерации: финско-российско-норвежская пограничная комиссия; для Швеции: предлагается использовать подход, учитывающий каждый отдельный случай, если это необходимо.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
A State party may apply, within two months, for the complaint to be rejected as inadmissible. Государство-участник может в двухмесячный срок ходатайствовать об отклонении жалобы как неприемлемой.
After that time they may apply individually for a further deferment. После этого они могут в индивидуальном порядке ходатайствовать о дополнительной отсрочке.
First of all, domestic and foreign publications must apply annually to the Government for a licence. Так, издательства национальных и иностранных публикаций обязаны ежегодно ходатайствовать перед правительством о получении лицензий.
Nevertheless, if a candidate fulfils the special requirements for a post, he may apply and undergo the corresponding process of selection. In the event of equal results, preference must be given to the candidate who already has a career in the profession. Тем не менее, если поступающий на судебную службу удовлетворяет требованиям для назначения на ту или иную должность, он может ходатайствовать о назначении его на эту должность, и в этом случае такое ходатайство будет рассматриваться в рамках соответствующих процедур отбора.
The disabled and persons/families taking care of them could apply in the years 19951998 for: Инвалиды и ухаживающие за ними лица/семьи могли в 1995-1998 годах ходатайствовать о предоставлении следующих пособий:
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
This made it considerably difficult for some experts to use and apply these methods and models. Это значительно осложнило работу некоторых экспертов по использованию и применению этих методов и моделей.
Markedly increased support from all partners is needed, however, both to help apply the current tools and to develop better ones. Однако необходимо значительно усилить поддержку всех партнеров как в содействии применению имеющихся инструментов, так и в разработке более совершенных.
Art. 3.1 (c), Actual place of delivery: This connecting factor gives rise to uncertainty, as it would not be clear when the carrier receives goods for carriage whether or not the regime would apply. Статья 3.1(с) "Фактическое место сдачи": В связи с этой коллизионной привязкой возникает неопределенность, поскольку при получении перевозчиком груза для перевозки будет неясно, подлежит ли данный режим применению.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to develop and apply such approaches in relevant contexts and looks forward to the development of guidance for the field on fostering the effective implementation of the second-generation practices. Специальный комитет призывает Секретариат продолжить разработку и применение таких подходов в соответствующих условиях и предлагает разработать руководящие принципы по содействию эффективному применению на местах второй серии мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The Court commented that it was "undoubtedly arguable" that the IAMA Rules would apply where the parties fail to reach agreement on appointment of the arbitrator. Суд признал "бесспорно доказуемым", что в отсутствие соглашения сторон о назначении арбитра применению подлежал Регламент ИАПА.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
Further follow-up work to help stakeholders fully apply and implement new approaches and strategies will be undertaken in the latter half of 2005. Во второй половине 2005 года будет проделана последующая дополнительная работа для оказания заинтересованным сторонам помощи во всестороннем применении и осуществлении новых подходов и стратегий.
It was only in the extreme cases where those remedies had been exhausted and no justice obtained would paragraph (b) apply. Необходимость в применении пункта Ь) будет возникать лишь в исключительных случаях исчерпания внутренних средств без достижения урегулирования.
The Security Council should work with President Mbeki to identify and apply the appropriate mix of incentives and other measures in the context of previous Security Council resolutions. Совету Безопасности следует сотрудничать с президентом Мбеки в выявлении и применении подходящего сочетания стимулов и прочих мер в контексте предыдущих резолюций Совета Безопасности.
However, most of the piecemeal improvements to the Convention that many of us including Australia would be happy to see, would be equally attainable, in effect, by continuing to refine the way we interpret and apply the Convention. Однако, большинство отдельных конструктивных изменений, которые многие из нас, включая Австралию, считают целесообразным внести в Конвенцию, можно в равной степени обеспечить, просто продолжая совершенствовать те методы, которые мы используем при толковании и применении Конвенции.
In the case of disputes involving just one worker, the immunities now only apply where agreed procedures for the resolution of individual grievances, if they exist, have been fully utilized; в случае участия в трудовых спорах только одного работника иммунитеты действуют только при применении в полном объеме согласованных процедур урегулирования индивидуальных жалоб, если таковые существуют;
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
Network staffing officers would also be able to recommend learning activities to enhance skills and knowledge and provide guidance on positions to which staff members should apply. Сотрудники сети по вопросам персонала также смогут рекомендовать учебные мероприятия по повышению квалификации и уровня знаний и давать руководящие указания в связи с должностями, на которые должны претендовать сотрудники.
Persons who have been physically injured in a right-wing extremist attack or whose general right of personality has been violated may apply. На нее могут претендовать лица, здоровью или правам личности которых был причинен ущерб в результате правоэкстремистского насилия.
These protections and the criminalization of their denial apply without discrimination to all human beings, and no State can claim exception. Эти механизмы защиты и криминализация их запрета распространяются на всех людей без какой-либо дискриминации, поэтому ни одно из государств не может претендовать в этом плане на какую-либо исключительность.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
The State with the most indisputable claim under generally recognized jurisdictional principles to have its laws apply is Somalia, since the events occurred there and most, if not all, of the prospective defendants are Somali nationals. Государством, которое в соответствии с общепризнанными юрисдикционными принципами имеет самое неоспоримое право претендовать на то, чтобы применялись его законы, является Сомали, поскольку события имели место в этой стране и большинство, если не все предполагаемые ответчики являются гражданами Сомали.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
Sure, but apply a lot of downward pressure, -it's going to bruise... Конечно, но приложить много понижательного давления, это будет синяк...
Rock the wheel or apply a lateral force to each wheel and note the amount of upward movement of the wheel relative to the stub axle. Покачать колесо или приложить к каждому колесу боковое усилие и зафиксировать величину вертикального перемещения колеса по отношению к поворотной цапфе.
Check the lateral spirit level for zero position; if necessary, apply a lateral load to the top of the back pan sufficient to level the 3-D H machine's seat pan on the seat. 3.12.5 Вывести поперечный уровень в нулевое положение; при необходимости приложить к верхней части спинки механизма поперечную нагрузку, достаточную для того, чтобы вывести основание механизма 3-D H на сиденье в горизонтальное положение.
Elaborate and apply alternative penalties to prison incarceration and take all necessary measures to decrease the excessive use of pre-trial detention (Hungary); 123.86 Разработать и применять альтернативные по отношению к тюремному заключению меры наказания и приложить все необходимые усилия для уменьшения чрезмерного применения досудебного задержания (Венгрия);
The international community must apply itself, and it must apply itself diligently, to that task. Международное сообщество должно приложить усилия - причем огромные усилия - в целях решения этой задачи.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
The test rider shall apply sufficient force to ensure that the ABS is fully cycling throughout the test. Мотоциклист-испытатель должен прилагать достаточные усилия для обеспечения режима непрерывной цикличности АБС в ходе всего испытания.
The test rider must therefore apply a specific force to the brake control, which may be increased to a maximum value to ensure that the ABS is fully cycling. По этой причине мотоциклист-испытатель должен прилагать конкретно заданное усилие к органу тормозного управления, которое может быть увеличено до максимального значения для приведения АБС в режим непрерывной цикличности.
UNICEF will apply, and advocate for increased, efforts to evaluate the different effects of its work on women, men, boys and girls, in accordance with the UNICEF gender policy and using gender analysis and gender-disaggregated data. ЮНИСЕФ будет прилагать усилия - и выступать за приложение еще больших усилий - для оценки различных последствий его работы для мужчин, женщин, мальчиков и девочек в соответствии с гендерной политикой ЮНИСЕФ и с использованием гендерного анализа и данных с разбивкой по признаку пола.
As appropriate, we endeavour to use and apply the United Nations standards and norms in our national programmes for crime prevention and criminal justice reform and to undertake, as needed, efforts to ensure their wider dissemination. В надлежащих случаях, мы стремимся использовать и применять стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в наших национальных программах предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия и прилагать, по мере необходимости, усилия, направленные на обеспечение их более широкого распространения.
Urges States to make every effort to fully apply the relevant provisions of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998 of the ILO, in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства прилагать все усилия к обеспечению применения в полном объеме соответствующих положений Декларации Международной организации труда об основных принципах и правах на работе 1998 года в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
The artist might also apply paint with a palette knife, which is a flat metal blade. Художник также может наносить краску мастихином, который представляет собой плоский металлический клинок.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Additional fee of 5000 AMD will apply if the returned vehicle is not clean. Дополнительная сумма в размере 5000 драм будет взиматься если автомобиль возвращается не в чистом состоянии.
Nominal fees for the issuance of prints may apply. За печать фотографий может взиматься номинальная плата.
A transfer from the airport or any other transfer can be arranged; charges may apply. Предоставляется трансфер из аэропорта или в другом направлении (может взиматься дополнительная плата).
Children over 12 are considered adults and if not included in the reservation, additional charges will apply. Дети старше 12 лет классифицируются как взрослые. Если их проживание не было оговорено при бронировании, в момент регистрации будет взиматься дополнительная оплата.
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...