Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
Therefore, it was not the right to self-determination, but rather the other important principle of decolonization, territorial integrity, that should apply. Следовательно, здесь должно применяться не право на самоопределение, а скорее другой важный принцип - принцип деколонизации, территориальной целостности.
Notwithstanding the absence of known cases of practice in which an international organization invoked distress, the same rule should apply both to States and to international organizations. Несмотря на отсутствие известных случаев в практике, когда какая-либо международная организация ссылалась бы на бедствие, одна и та же норма должна применяться в отношении как государств, так и международных организаций.
As it had been recognized by the State party, the new legislation will apply retroactively only to those cases which were still pending as at 27 July 2005. Как было признано государством-участником, новое законодательство будет применяться ретроактивно только к тем делам, которые находились на рассмотрении по состоянию на 27 июля 2005 года.
As GMOs are explicitly mentioned in the definition of environmental information in article 2, paragraph 3 (a), of the Convention, articles 4 and 5 of the Convention may generally apply. Поскольку ГИО специально упоминаются в определении экологической информации в пункте 3 а) статьи 2 Конвенции, то в целом могут применяться положения статей 4 и 5 Конвенции.
This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace such legislation, or the rules of pension schemes, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. Эта оговорка в равной степени будет применяться к любым будущим законодательным актам, которые могут быть приняты для изменения такого законодательства или норм пенсионного обеспечения или их замены при том понимании, что условия такого законодательства будут соответствовать обязательствам Соединенного Королевства по Конвенции.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
It also recommended that Slovakia investigate and apply appropriate sanctions for hate speech by politicians, government officials or media professionals. Он также рекомендовал Словакии расследовать случаи высказываний на почве ненависти со стороны политиков, государственных должностных лиц и работников средств массовой информации и применять к ним надлежащие санкции.
However, it was agreed that the special index would not apply with respect to General Service staff. Однако было решено не применять в отношении сотрудников категории общего обслуживания специальный индекс.
We are convinced that, in expressing our views, we will also be able to learn from the lessons and other positive experiences shared here and apply them in our country. Убеждены, что, выражая свои мнения, мы сможем также извлечь уроки и другой позитивный опыт из этих обсуждений и применять их в нашей стране.
International justice and laws should apply in that region, with no exceptions for any State, with a view to ensuring stability and peace, emphasizing the rights of peoples to use nuclear power for peaceful purposes, particularly in scientific research. Международное правосудие и нормы международного права необходимо применять в этом регионе ко всем государствам без исключения в целях обеспечения стабильности и мира, а также следует подчеркивать право народов на использование ядерной энергии в мирных целях, в частности в рамках научных исследований.
Having taken comments received from Member States into account, the Secretary-General would apply the following criteria in determining the exceptional circumstances whereby there may be a need for a rotation cycle shorter than 12 months at the expense of the United Nations: С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Генеральный секретарь будет применять следующие критерии при определении исключительных обстоятельств, при которых может потребоваться ротация с периодичностью менее 12 месяцев за счет Организации Объединенных Наций:
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
Precisely what free, prior and informed consent means in practice in this context, and to which forms and uses of traditional knowledge the principle should apply, were still under discussion. Обсуждение вопросов о том, что именно добровольное, предварительное и осознанное согласие означает в этой связи на практике и на какие формы и случаи применения традиционных знаний оно должно распространяться, еще не завершено.
Within all these forms of housing, all the elements of the right to adequate housing must equally apply, including ensuring security from harassment and violence. На все эти виды жилья должны в равной мере распространяться все элементы права на достаточное жилище, в том числе предусматривающие обеспечение безопасности от посягательств и насилия.
Children under the age of 16 are protected from work harmful to their health or morals under current legislation and the above-mentioned new legislation) will also apply. Детям до 16 лет обеспечивается защита от вредной для их здоровья или нравственности работы в соответствии с действующим законодательством, и на них будет также распространяться вышеуказанный новый закон).
What is the scope of application (i.e. does the reporting initiative apply only to certain sectors or types of companies)? Какой должна быть сфера применения инициативы (должна ли она распространяться лишь на отдельные секторы или виды компаний)?
It would also need to consider the kinds of United Nations forces to which the convention should apply, as well as the precise nature of the criminal offences covered by the convention. Кроме того, будет необходимо рассмотреть вопрос о том, на какие разновидности сил Организации Объединенных Наций должно распространяться действие конвенции, а также о конкретном характере уголовных преступлений, охватываемых конвенцией.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
That is an important additional reason why the principle of differentiated responsibilities must apply, so that developing countries can maintain their capacities for sustainable development. Это еще одно важное основание для применения принципа дифференцированной ответственности с тем, чтобы развивающиеся страны могли сохранить свой потенциал в области обеспечения устойчивого развития.
Finally, achievements flowing from UNEP work in the field of climate change show that UNEP can support efforts by countries to capitalize on opportunities for low-emission growth and apply novel solutions that increase their resilience. Наконец, достижения, вытекающие из проводимой ЮНЕП работы в области изменения климата, показывают, что ЮНЕП может оказывать поддержку усилиям стран в области наилучшего использования возможностей для роста с низким уровнем выбросов и применения новаторских решений, повышающих их сопротивляемость.
In order to implement more sustainable urban development policies, and apply effective low-energy urban transport models in practice, continued expert information exchange as well as capacity-building for the assessment and training of urban and transport planners in developing countries will be essential. Для проведения в жизнь более экологичной политики развития городов и для практического применения эффективных моделей городского транспорта с низким потреблением энергии большое значение будет иметь непрерывный обмен опытом между специалистами, а также наращивание потенциала для аттестации и повышения квалификации градостроителей и планировщиков систем городского транспорта в развивающихся странах.
These include the absence of a clear legislative base, the existing gaps and discrepancies in legislation as compared to the Convention, and a lack of clarity regarding the procedure and conditions under which authorities may apply exemptions. К ним относятся отсутствие четкой законодательной базы, существование в ней пробелов и наличие расхождений между законодательством и Конвенцией, а также нечеткость процедуры и условий применения соответствующими органами положений об изъятии.
Working on this assumption and given the case it had to solve, an EHCR panel of seven judges ruled against the plaintiffs in February 2006, concluding that the law on special schools is not aimed specifically at Roma and does not apply only to them. Вынося в феврале 2006 свое решение по данному делу с учетом указанных выше предположений, коллегия EHCR из семи судей отклонила жалобу истцов, сделав заключение, что закон о специальных школах не принимался с целью применения исключительно к цыганам, и применяется не только к ним.
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
Alternatively, you can apply the "page break with style" property to a paragraph or to a paragraph style. В качестве альтернативы можно применить свойство "разрыв страниц со стилем" к абзацу или стилю абзаца.
In the first case, you apply the Flower modifier to the Rays element and then twist it into a whirlpool with the Whirlpool modifier. В первом варианте сначала применить к исходному элементу модификатор Flower, а потом закрутить в водоворот с помощью модификатора Whirlpool.
The entry Configure Style of the Settings menu gives you the possibility to configure the global style attributes and apply them to the current active worksheet. Пункт Настроить стиль... в меню Настройка даёт вам возможность настроить глобальные атрибуты стиля и применить их к текущей рабочейобласти.
Apply effect to & panels Применить эффект к & панелям
Format - AutoCorrect - Apply Формат - Автозамена - Применить
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
It is not just a simple password recovery tool, you can apply an incredible variety of tasks. Это не просто инструмент для восстановления пароля, вы можете обратиться невероятное разнообразие задач.
The National Council of the Roma National Minority could officially apply, for example, to the Ministry of Education to have school textbooks published in the Roma language. Национальный совет по делам рома может обратиться, например, в Министерство образования с просьбой об издании школьных учебников на языке рома.
In accordance with section 13, an asylum-seeker"[...] shall, within 30 days from the date on which he or she so entered Namibia, apply in writing to an authorized officer for the granting to him or her of refugee status." В соответствии с его разделом 13 любое лицо, ходатайствующее о предоставлении ему убежища, "[...] должно в течение 30 дней с даты въезда в Намибию обратиться в письменной форме к соответствующему сотруднику с просьбой предоставить ему статус беженца".
Asylum-seekers aged 18 or over who are seeking refugee status must apply in writing, either personally or through an authorized representative, to one of the following: Лица, ищущие убежище, заявившие о намерении быть признанными беженцами и достигшие возраста восемнадцати лет, обязаны лично или через уполномоченного на то представителя обратиться с ходатайством в письменной форме в нижеследующие органы:
For apprenticeship application, you can apply by clicking the relevant program link below or contacting with human resources from address. Есть ли вы желаете быть стажером обратитесь к программах написанные внизу. Кликните в при помощи этого адреса обратиться к персональное управление фирмы.
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
Conversely, the point was made that the provision on coercion should apply primarily to third States. С другой стороны, говорилось, что положение о принуждении должно относиться в основном к третьим государствам.
Perfidy in that context could apply only to objects to which the adversary had to give special humanitarian protection, but not to the uniform of an enemy. Вероломство в этом контексте может относиться только к объектам, которые неприятель принимает под особую гуманитарную защиту, но не к форме противника.
Whether this will lead to an increased comparability of the census data will depend also on the degree of flexibility the national statistical offices will apply in considering the "fit-for-all" proposal of the Task Force. Ответ на вопрос о том, поможет ли это повышению сопоставимости данных переписей, будет зависеть от того, с какой степенью гибкости национальные статистические органы будут относиться к единой для всех методике, которую предложит целевая группа.
The crimes to which the obligation to extradite or prosecute should apply could be those recognized under customary international law and serious offences relating to aircraft, narcotic drugs and terrorism. К числу преступлений, в отношении которых должно применяться обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, могут относиться те, которые признаются в обычном международном праве, а также серьезные преступления, связанные с воздушными судами, наркотиками и терроризмом.
It was queried whether it would apply in all cases or only in circumstances in which such action could contribute to the mitigation of damages? Был задан вопрос, будет ли относиться это положение ко всем случаям или же только к обстоятельствам, при которых такое действие может способствовать уменьшению ущерба.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
An individual who claims that any of his rights have been violated may apply directly to the court. Отдельные лица, заявляющие о нарушении какого-либо из своих прав, могут обращаться непосредственно в суд.
At the same time, it shall also publish instructions on how individual Saharans can apply, in writing, before the deadline for registration to be established by the Special Representative, for inclusion in that list on the grounds that they were omitted from the 1974 census. При этом она публикует также инструкции, касающиеся условий, в соответствии с которыми сахарцы до истечения предельного срока регистрации, устанавливаемого Специальным представителем, смогут обращаться с индивидуальными письменными ходатайствами о включении их в указанные списки на том основании, что они не были охвачены переписью 1974 года.
A non-national may apply directly for a work permit if he/she has set up a company in Malta and is involved in running it or if he/she has made a substantial investment in a local organization and wishes to occupy a senior position within it. Лицо, не являющееся гражданином страны, может непосредственно обращаться с заявлением о выдаче ему разрешения на работу, если оно создало компанию на Мальте и занимается ее управлением или если это лицо сделало значительные капиталовложения в какую-либо местную организацию и желает занять в ней высокую должность.
In some cases, women are constrained to use customary justice systems, which often discriminate against them and apply principles in contradiction with national and international standards. В некоторых случаях женщины вынуждены обращаться в суды систем обычного права, которые зачастую дискриминируют их и применяют принципы, нарушающие национальные и международные стандарты.
UN commercial law (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, dating from 11.04.1980) does not apply. Тем не менее, поставщик также имеет право, обращаться в суд по местонахождению заказчика.
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
It will apply pending the establishment of jury courts in all constituent entities of the Russian Federation and the entry into force of the corresponding federal law. Оно будет действовать вплоть до учреждения судов присяжных во всех субъектах Российской Федерации и введения в действие соответствующего федерального закона.
The Passports Act is a Kingdom Act and will apply throughout the Kingdom, in contrast to the Passports (Interim Provisions) Act, which only applies to the Netherlands. Закон о паспортах является Законом Королевства и будет действовать всем Королевстве, в отличие от Закона (временных положений) о паспортах, действующего только в Нидерландах.
As for the members of the bureau of the Commission, the rules applicable to their term of office will apply; В отношении же членов бюро Комиссии будут действовать правила, применимые к их сроку полномочий;
Proposed Solution: To allocate one or two days of the joint session to the issues of the subsidiary body during which the rules, procedures and status of the subsidiary body would apply. Предлагаемое решение: Выделение одного-двух дней совместного заседания для рассмотрения вопросов вспомогательного органа, когда будут действовать правила, процедуры и статус данного вспомогательного органа.
Expiration: Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. Истечение: если только стороны не достигнут согласия об ином в письменной поправке к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение будет действовать до 31 декабря 2007 года, если оно не будет прекращено ранее в соответствии с положениями Соглашения.
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
As a result of the 1994 Agreement, however, those provisions of the Convention no longer apply. Однако в результате принятия Соглашения 1994 года эти положения Конвенции более не применимы.
But looking forward to the next political cycle in 2012, or the one after that in 2016, there is no guarantee that today's conditions will still apply. Но в ожидании следующего политического цикла в 2012 году или того, который последует за ним в 2016 году, нет никакой гарантии в том, что сегодняшние условия все еще будут применимы.
The minimalists believe that the current regime governing space is sufficient and that conventional strategies of deterrence apply just as effectively to the space environment as they do elsewhere. Минималисты полагают, что достаточен нынешний режим, регулирующий космос, и что к космической среде традиционные стратегии сдерживания применимы так же эффективно, как и к любой другой.
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has indicated that the principle of non-discrimination based on religion as well as the principle of legality apply with respect to the grounds for the expulsion of illegal aliens: Парламентская ассамблея Совета Европы указала, что принцип недискриминации, основанной на религии, как и принцип законности, применимы к основаниям для высылки нелегальных иностранцев:
I would like to refer to my dissenting opinion in the Madani case and uphold its terms and content which apply perfectly to the present case, and to add the following remarks: Хотел бы обратить внимание на мое несогласное мнение по поводу рассмотрения сообщения Мадани, формулировки и содержание которого, как я утверждаю, полностью применимы к настоящему случаю, и добавить следующие элементы:
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда.
At its sixtieth session, the Working Group agreed that the word "investment treaty" should be used in relation to the underlying investment treaties to which the convention would apply, and further agreed to retain the wording defining such treaties in article 1(2). На своей шестидесятой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что в отношении международных инвестиционных договоров, к которым будет применяться конвенция, следует использовать формулировку "международный инвестиционный договор", а также решила сохранить формулировку, определяющую такие международные договоры в статье 1(2).
One participant suggested that, instead of creating a new list of principles for SAICM, the committee should use and apply established principles and approaches used in legal and policy areas, to which additional principles could be added. Один из участников отметил, что вместо составления нового перечня принципов для СПМРХВ Комитету следует использовать и применять устоявшиеся принципы и подходы, используемые в правовой и политической сферах, к которым можно было бы добавить дополнительные принципы.
Now, we match its trajectory, increase emitter coolant rate so that we can apply continuous warp-equivalent power nine to the tractor beam. Мы можем выйти на ее траекторию и использовать тяговый луч, эквивалентный по мощности варп 9.
Capture students' attention and require higher-order thinking; they challenge students to dissect their thinking, apply their values, and interpret their experiences. Привлекают внимание учеников и требуют навыков высокого мышления; выделять разные типы мышления, использовать принятые ценности и интерпретированть полученный опыт.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
First of all, domestic and foreign publications must apply annually to the Government for a licence. Так, издательства национальных и иностранных публикаций обязаны ежегодно ходатайствовать перед правительством о получении лицензий.
Parties could apply under the new Compensation Act for the acceleration of proceedings. В соответствии с новым Законом о компенсации стороны могут ходатайствовать об ускорении разбирательства.
Nevertheless, if a candidate fulfils the special requirements for a post, he may apply and undergo the corresponding process of selection. In the event of equal results, preference must be given to the candidate who already has a career in the profession. Тем не менее, если поступающий на судебную службу удовлетворяет требованиям для назначения на ту или иную должность, он может ходатайствовать о назначении его на эту должность, и в этом случае такое ходатайство будет рассматриваться в рамках соответствующих процедур отбора.
The disabled and persons/families taking care of them could apply in the years 19951998 for: Инвалиды и ухаживающие за ними лица/семьи могли в 1995-1998 годах ходатайствовать о предоставлении следующих пособий:
The author did not apply at any time for judicial review, nor did he utilise the statutory right introduced in July 2002 to request reconsideration by a differently constituted Parole Board of any of the postrecall Parole Board decisions. Автор ни на одном из этапов не ходатайствовал о судебном пересмотре его дела и не воспользовался введенным в июле 2002 года законным правом ходатайствовать о пересмотре иным составом Совета по вопросам условно-досточного освобождения любых решений, вынесенных Советом после вторичного препровождения под стражу.
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
Done in consultation with the Association of Spanish Manufacturers, this proposal is intended to help apply the ATP Handbook with greater discernment. Данное предложение, подготовленное в консультации с Ассоциацией испанских производителей, призвано содействовать более осознанному применению Справочника СПС.
This made it considerably difficult for some experts to use and apply these methods and models. Это значительно осложнило работу некоторых экспертов по использованию и применению этих методов и моделей.
In this case, the Court found that the claims fell within the specified events of default and that the arbitration clause did not apply. В данном случае суд счел, что в исках упомянуты указанные случаи неисполнения обязательств и что арбитражная оговорка не подлежит применению.
A normative framework has been established in the form of the Guiding Principles on Internal Displacement, and important and often quite innovative efforts are being pursued by an increasing number of States and intergovernmental, regional and non-governmental organizations to promote, disseminate and apply the Principles. Создана нормативная основа в форме Руководящих принципов в отношении внутреннего перемещения, и все большее число государств и межправительственных, региональных и неправительственных организаций прилагают значительные и зачастую весьма неординарные усилия по пропаганде, распространению и применению Принципов.
If the conflict-of-laws rules were to lead to the law of a State that made a declaration, that State's rules on form requirements would apply. Если же нормы коллизионного права будут предусматривать применение права государства, сделавшего заявление, то нормы такого государства¸ касающиеся требований в отношении формы, будут подлежать применению.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
Generally accepted rules of international law were an integral part of the Greek constitutional order and prevailed over domestic provisions, although it was often difficult for national judges to identify and apply those rules. Общепринятые нормы международного права являются неотъемлемой частью греческого конституционного правопорядка и превалируют над внутригосударственными нормами, хотя государственные судьи часто испытывают затруднения при идентификации и применении этих норм.
Help Age International stressed that the participation of affected groups in the identification of standards was critical in view of the importance of assisting each individual to absorb and apply fundamental standards of humanity. Международная организация "Помощь престарелым" подчеркнула, что большое значение имеет участие в определении стандартов затрагиваемых групп ввиду важности оказания каждому человеку помощи в осознании и применении основополагающих стандартов гуманности.
It was for that reason that the Court insisted that parties should cooperate with it in producing evidence so that it could correctly establish the facts and then apply the relevant rules of international law. Именно по этой причине Суд настаивает на необходимости сотрудничества сторон с ним в процессе представления доказательств, с тем чтобы Суд мог достоверно установить факты и только затем принять решение о применении соответствующих международно-правовых норм.
The European Union was unable to agree with the Advisory Committee that the Secretary-General's request for the retrospective application of the new procedures should be denied, but felt that it should apply only to those negotiations on reimbursement which had not yet been concluded. Европейский союз не может согласиться с Консультативным комитетом, что просьба Генерального секретаря о ретроспективном применении новых процедур должна быть отвергнута, но считает, что она должна применяться только к тем переговорам о компенсации, которые еще не были завершены.
Apply strictly and without prejudice the administrative and criminal penalties against State agents accused of human rights violations, particularly in cases of torture and summary execution, as provided for in national and international legislation. Со всей строгостью и невзирая на личность привлекать к административной и уголовной ответственности государственных служащих, обвиняемых в нарушении прав человека, прежде всего в применении пыток и совершении внесудебных казней, как того требуют законодательство страны и нормы международного права.
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
The positions are not posted on Galaxy, and individuals cannot apply. Эти должности не размещаются в системе «Гэлакси», и отдельные лица не могут претендовать на них.
Network staffing officers would also be able to recommend learning activities to enhance skills and knowledge and provide guidance on positions to which staff members should apply. Сотрудники сети по вопросам персонала также смогут рекомендовать учебные мероприятия по повышению квалификации и уровня знаний и давать руководящие указания в связи с должностями, на которые должны претендовать сотрудники.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
The following can apply: Претендовать на зачисление могут следующие лица:
For example, the position of Commissioner of the national institution in Canada is widely advertised when vacant, and anyone can apply. В частности, в Канаде информация о вакантной должности в составе национальной правозащитной комиссии публикуется в открытом доступе и претендовать на такую должность может каждый.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
Mount the assembly on a test axle and apply a load as given in paragraph 3.9.3.3. below to load it against the outer face of a smooth wheel having a diameter of 1.7 m +- 1 per cent. 3.9.3.1 Установить надетую на колесо шину на испытательную ось, приложить к ней нагрузку, как указано в пункте 3.9.3.3 ниже, и прижать ее к наружной поверхности гладкого маховика диаметром 1,7 м +- 1%.
(b) After a distance of >= 500 m, apply the average brake control force determined in the baseline test for the brake system being tested. Ь) После прохождения расстояния >= 500 м к органу тормозного управления приложить среднее усилие, определенное в ходе контрольного испытания испытываемой тормозной системы.
I did a little research on the Internet and learned that if you apply pomegranate juice, garlic paste, walnut oil, and then cover the mole with a kale leaf, it'll be gone in a few hours. Я провела небольшое исследование в Интернете и узнала, что если втереть гранатовый сок, тертый чеснок и масло грецкого ореха, а затем приложить к родинке лист кудрявой капусты, она исчезнет через несколько часов.
124.84 Apply a moratorium on the death penalty and make efforts to eliminate capital punishment in the judicial system (Ecuador); 124.84 установить мораторий на смертную казнь и приложить усилия для устранения из судебной системы приговоров к высшей мере наказания (Эквадор);
Depending upon the speed symbol applicable to the tyre, apply a load to the test axle equal to that shown in the table in paragraph 3.11.4.2. above. 3.11.5.2 В зависимости от категории скорости шины приложить к испытательной оси нагрузку, указанную в пункте 3.11.4.2 приведенной выше таблицы.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Therefore, democracies must apply their greatest efforts to limiting the shadow side, from which no democracy is immune. Поэтому демократические режимы должны прилагать все усилия для ограничения влияния этой теневой стороны, от которого не защищена ни одна демократия.
Civilians may use heavy vehicles that can activate a mine or apply sufficient energy to activate a MOTAPM. Граждане могут эксплуатировать тяжелые транспортные средства, которые способны активировать мину или прилагать достаточно энергии, чтобы активировать НППМ.
UNICEF will apply, and advocate for increased, efforts to evaluate the different effects of its work on women, men, boys and girls, in accordance with the UNICEF gender policy and using gender analysis and gender-disaggregated data. ЮНИСЕФ будет прилагать усилия - и выступать за приложение еще больших усилий - для оценки различных последствий его работы для мужчин, женщин, мальчиков и девочек в соответствии с гендерной политикой ЮНИСЕФ и с использованием гендерного анализа и данных с разбивкой по признаку пола.
As appropriate, we endeavour to use and apply the United Nations standards and norms in our national programmes for crime prevention and criminal justice reform and to undertake, as needed, efforts to ensure their wider dissemination. В надлежащих случаях, мы стремимся использовать и применять стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в наших национальных программах предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия и прилагать, по мере необходимости, усилия, направленные на обеспечение их более широкого распространения.
To ensure consistency of international emission inventory reporting, Parties should make every effort to both apply and report according to the same definitions contained in the 2006 IPCC Guidelines for separating domestic and international emissions. Для обеспечения последовательности международной отчетности о кадастрах выбросов Сторонам следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы руководствоваться одними и теми же определениями, которые содержатся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, в целях разделения национальных и международных выбросов.
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
The artist might also apply paint with a palette knife, which is a flat metal blade. Художник также может наносить краску мастихином, который представляет собой плоский металлический клинок.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити.
Oils allow for more time to blend colors and apply even glazes over under-paintings. Масла позволяют больше времени смешивать цвета и наносить ровную глазурь поверх подкраски.
Once it has been established that an armed conflict exists, and thus that the rules of international humanitarian law apply in the specific case, the next question concerns who may be targeted. Как только установлено наличие вооруженного конфликта и, следовательно, применимость норм международного гуманитарного права в том или ином конкретном случае, возникает следующий вопрос, касающийся того, по кому можно наносить удары.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Additional fee of 5000 AMD will apply if the returned vehicle is not clean. Дополнительная сумма в размере 5000 драм будет взиматься если автомобиль возвращается не в чистом состоянии.
Children over 12 are considered adults and if not included in the reservation, additional charges will apply. Дети старше 12 лет классифицируются как взрослые. Если их проживание не было оговорено при бронировании, в момент регистрации будет взиматься дополнительная оплата.
Service providers' flat rate plans may not cover Internet connection using Bluetooth and additional charges may apply depending on the size of the content to be downloaded and connection time. Стандартный тарифный план может не содержать сведений об оплате услуг соединения с Интернетом через Bluetooth, и дополнительная плата может взиматься в зависимости от объема переданных и загруженных данных, а также времени соединения.
For countries that delete article 14 and adopt the alternative version of article 5 (3), the result obviously is that the rules in article 7 apply and require income from services taxable under article 7 to be taxed on a net basis. Для стран, отменяющих статью 14 и принимающих альтернативный вариант статьи 5(3), это приведет к тому, что будут применяться положения статьи 7, предусматривающие, что налог на доход от услуг, подлежащий налогообложению на основании статьи 7, должен взиматься на чистой основе.
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...