Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
Nor would internal compensation rules of the United Nations apply directly to individual contingent members. Кроме того, внутренние правила компенсации Организации Объединенных Наций не могут непосредственно применяться к отдельным военнослужащим контингентов.
To the extent that they do commit the federation, the ordinary rules of attribution stated in article 5 should apply. Если же они затрагивают федерацию, то должны применяться обычные нормы присвоения поведения государству, закрепленные в статье 5.
Alternative approaches to addressing the risk of non-permanence may apply in accordance with any future decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. Альтернативные подходы к рассмотрению опасности возникновения нестабильности могут применяться в соответствии с любыми будущими решениями Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола.
Citizenship laws should apply equally and all Kenyans, including members of minority communities, should have access to registration documents, including the national identity card which was crucial for the exercise of fundamental rights and freedoms. Законы о гражданстве должны применяться ко всем одинаково, и все кенийцы, включая представителей меньшинств, должны иметь доступ к регистрационным документам, включая национальные удостоверения личности, что имеет важнейшее значение для осуществления основополагающих прав и свобод.
It was agreed that the application of the recommendation to both legal person and natural person debtors should be clarified and that the application of the discharge could apply either from the time the plan became effective or from the time it was fully implemented. Было решено разъяснить порядок применения данной рекомендации в отношении как юридических лиц, так и физических лиц, выступающих должниками, и что освобождение от обязательств может применяться либо с момента принятия плана, либо с момента его выполнения в полном объеме.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
We cannot reiterate the arguments of 1945 and apply them to 1995. Нельзя повторять аргументы 1945 года и применять их к 1995 году.
The contributions received for the present report addressed an array of legal and policy measures that can apply in contexts of both armed conflict and other situations of violence and insecurity. В материалах, полученных для настоящего доклада, рассказывается о целом ряде юридических и политических мер, которые можно применять как в условиях вооруженного конфликта, так и в других ситуациях, связанных с насилием и отсутствием безопасности.
Power Do not apply "UK model" to re-organize the sector and attract single strategic private investor to operate all of UEB's assets. Не применять "модель СК" при реорганизации сектора, а привлечь единого стратегического частного инвестора для управления всеми операциями СЭУ.
Such an integrated approach should apply across the whole of a catchment area, whether transboundary or not, including its associated coastal waters, or the whole of a groundwater aquifer; Такой комплексный подход следует применять на всей территории водосборной площади, независимо от того, является ли она трансграничной, включая связанные с ней прибрежные воды или зоны подпитывания подземных вод;
from 2001, apply new short-listing guidelines in clerical officer recruitment which, inter alia, will facilitate the recruitment of women who retired from local authority work on marriage and now wish to return to the workforce; начиная с 2001 года применять новые положения по отбору кандидатов для работы в качестве служащих, с целью содействия поступлению на работу женщин, уволившихся из местных властных структур в связи с замужеством и желающих теперь вернуться на работу;
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
Finally, the Committee agreed that 'normal principles' of conflict of interest would apply forto the Committee. Наконец, Комитет решил, что на него будут распространяться "обычные принципы" коллизии интересов.
Within all these forms of housing, all the elements of the right to adequate housing must equally apply, including ensuring security from harassment and violence. На все эти виды жилья должны в равной мере распространяться все элементы права на достаточное жилище, в том числе предусматривающие обеспечение безопасности от посягательств и насилия.
The Government informed the country task force that the Ministry of Defence had approved the development of an action plan to end the recruitment and use of children, which would apply also to other groups affiliated with the national armed forces, including the Popular Defence Forces. Правительство сообщило страновой целевой группе о том, что министерство обороны санкционировало разработку плана действий по прекращению вербовки и использования детей, который будет распространяться также на другие группы, связанные с национальными вооруженными силами, включая Народные силы обороны.
This Agreement shall apply [if applicable, designate any territories to which the agreement should be extended for each Government]. Настоящее Соглашение применяется [если это применимо, указать любые территории, на которые для каждого правительства должно распространяться настоящее Соглашение].
3.2 The author points out that the right to appear on one's own behalf should apply equally to all parties in the proceedings, not only the accused. 3.2 Автор указывает, что право защищать себя лично должно распространяться на все стороны судебного процесса, а не только на обвиняемого.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
The Plan seeks to identify new growth areas in the agriculture sector, apply modern technology and increase the income of small farmers. В этом плане предпринята попытка определения новых направлений роста в секторе сельского хозяйства, применения современных технологий и увеличения доходов мелких фермеров.
It is gratifying to note that many States have begun to consider and apply the important provisions of the Convention in delimiting maritime boundaries and in developing important and relevant aspects of national legislation. Мы с удовлетворением отмечаем, что многие государства приступили к процессу рассмотрения и применения важных положений Конвенции в сферах делимитации морских границ и выработки важных и актуальных аспектов национального законодательства.
(e) Member States should make every possible effort to incorporate the necessary regulations into domestic legislation governing their financial systems, to ensure that there are measures in place to properly apply sanctions in a timely manner, and to fully meet the requirements. ё) Государствам-членам следует приложить все возможные усилия для включения необходимых положений во внутреннее законодательство, регулирующее их финансовые системы, в интересах обеспечения принятия мер с целью надлежащего и своевременного применения санкций и выполнения в полном объеме соответствующих требований.
Consider revising the current legislation on "combating extremism" so as to define precisely the crime of extremism and apply it only in relevant cases in full compliance with international obligations (Italy); 140.25 рассмотреть возможность пересмотра действующего законодательства о "борьбе с экстремизмом" в целях четкого определения преступления "экстремизм" и его применения только в надлежащих случаях в полном соответствии с международными обязательствами (Италия);
Apply international and national labour laws to irregular forms of work, such as outsourcing [and] part-time labour and informal subcontracting, [created by globalization and] which remain unprotected by standard labour laws; для применения международных и национальных трудовых законодательств к нестандартным формам занятости, таким, как контрактные работы [и] занятость неполный рабочий день и неофициальный субподряд, которые [возникают в результате глобализации и] по-прежнему не защищены типовыми трудовыми законодательствами;
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
"How can I apply this to the real-world?" «Как я могу применить это в реальном мире?».
How can we take those feelings from games and apply them to real-world work? Как же нам повзаимствовать эти чувства из игр и применить их в реальной работе?
So, I just need to take the focus that I had in my old job as a doctor, and simply apply it to this. Мне просто нужно собрать все навыки, которые у меня были на старой работе доктором, и применить их здесь.
Adopting the long time world experience allows us to successfully apply the model of research on the internet in the Lithuanian market and constantly improve by providing a wider range of services every day. Перенятый многолетний мировой опыт позволяет нам успешно применить модель исследований в Интернете на литовском рынке, совершенствоваться и ежедневно предлагать все более широкий спектр услуг.
If there is no due cause for the defendant's failure to appear in court, the court or judge may order the defendant's arrest and apply or change a preventive measure in his or her regard. Суд, судья вправе подвергнуть не явившегося без уважительных причин подсудимого приводу, а равно применить или изменить в отношении него меру пресечения.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
Any person or household may apply. В рамках этой программы за помощью может обратиться любое лицо или домашнее хозяйство.
The Mission must examine the causes of such shortfalls and apply lessons learned instead of offering illogical justifications. Вместо того чтобы приводить нелогичные оправдания, Миссия должна изучить причины такой нехватки кадров и обратиться к извлеченным урокам.
The Federal Bureau for Gender Equality and the Federal Office for Aliens issue information leaflets telling the cabaret dancers about their rights and indicating advice services to which they may apply in case of need. Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами и Федеральное управление по делам иностранцев подготовили информационные справки для иностранных танцовщиц кабаре, в которых излагаются сведения об их правах, а также об услугах, предоставляемых консультационными центрами и службами, куда они могут обратиться в случае необходимости.
In accordance with section 13, an asylum-seeker"[...] shall, within 30 days from the date on which he or she so entered Namibia, apply in writing to an authorized officer for the granting to him or her of refugee status." В соответствии с его разделом 13 любое лицо, ходатайствующее о предоставлении ему убежища, "[...] должно в течение 30 дней с даты въезда в Намибию обратиться в письменной форме к соответствующему сотруднику с просьбой предоставить ему статус беженца".
Secondly, the authors could apply by way of constitutional remedy for judicial review in the High Court, which could direct the RRT to reconsider the matter according to law if a relevant error of law is established. Во-вторых, авторы могли бы в порядке использования конституционного средства правовой защиты обратиться в Высокий суд, который мог бы вынести постановление о том, чтобы СДБ пересмотрел данное дело в соответствии с существующим законом в случае установления юридической ошибки.
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
Each such agreement may apply only to carriage of goods exclusively on the participating railways. Каждое такое соглашение может относиться только к перевозкам грузов, осуществляемым исключительно по железным дорогам - участницам такого соглашения.
The Special Committee observes that the above request should also apply in the case of personnel employed in other field activities controlled by the United Nations Secretariat who might face similar risks. Специальный комитет отмечает, что вышеуказанная просьба должна также относиться к персоналу, который используется в других полевых мероприятиях, проводимых под контролем Секретариата Организации Объединенных Наций, и который может сталкиваться с аналогичными угрозами.
The crimes to which the obligation to extradite or prosecute should apply could be those recognized under customary international law and serious offences relating to aircraft, narcotic drugs and terrorism. К числу преступлений, в отношении которых должно применяться обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, могут относиться те, которые признаются в обычном международном праве, а также серьезные преступления, связанные с воздушными судами, наркотиками и терроризмом.
Support was expressed for the view that the discussion in the commentary and recommendations should apply clearly to both bilateral and multilateral contracts, since in both instances there was the possibility that multiple transactions would be affected by insolvency with a potential for systemic risk in the market. Была выражена поддержка мнению о том, что содержание комментария и рекомендаций должно в полной мере относиться как к двусторонним, так и многосторонним договорам, поскольку в обоих случаях существует возможность того, что несостоятельность затронет многочисленные сделки, что потенциально сопряжено с системным риском для рынка.
Nevertheless, a small number of States apply the right of conscientious objection to professional soldiers, which may include the reserves. Однако в небольшом числе государств право на отказ от несения военной службы по соображениям совести применяется и к профессиональным военным, к категории которых могут относиться резервисты.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
For example, both the World Bank and UNDP administer small grants schemes for which indigenous people can apply. Например, Всемирный банк и ПРООН управляют механизмами предоставления ограниченных субсидий, за которыми могут обращаться представители коренных народов.
Kyrgyz citizens could apply directly to the Constitutional Court - a possibility that did not exist in most of the former Soviet republics. Кыргызские граждане имеют право непосредственно обращаться в Конституционный суд, в отличие от значительного числа бывших советских республик, где такая возможность отсутствует.
In case of violation of the Constitutional provisions above, Section 18 provides that persons alleging violations of Sections 3 and 15 may apply directly to the High Court for redress. В случае нарушения вышеуказанных положений Конституции статья 18 предусматривает, что лица, заявляющие о нарушении статьи 3 и 15, могут непосредственно обращаться в Высокий суд с целью восстановления нарушенных прав.
The Committee therefore wished to know to whom women and children who suffered violence could apply, and what measures the State party might take to improve the effectiveness of the Victim Support Unit. Следовательно, Комитету хотелось бы знать, куда могут обращаться женщины и дети, пострадавшие от насилия, и какие меры государство-участник могло бы принять для повышения эффективности Бюро по оказанию помощи потерпевшим.
When the Prosecutor decides not to submit to the Pre-Trial Chamber a request for authorization of an investigation, rule 2.5 shall apply. Если Прокурор принимает решение не обращаться в Палату предварительного производства с просьбой дать санкцию на проведение расследования, применяется правило 2.5.
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
Since human rights law allowed certain derogations in times of emergency, analogies could be drawn as to what rights and duties would apply in disaster situations. Поскольку право прав человека допускает некоторые отступления в период чрезвычайного положения, можно провести аналогии, определив, какие права и обязательства будут действовать в ситуациях бедствия.
As made clear in my report, each of the arrangements for the six points will apply until the relevant follow-up mechanisms have been put in place. Как ясно следует из моего доклада, каждая из договоренностей по шести пунктам будет действовать до создания соответствующих последующих механизмов.
It is convenient for members of occupational pension schemes who may wish to move between the countries to know that the same provisions, the same regulation and the same control procedures will apply in both countries. Для участников тех или иных профессиональных пенсионных систем, которые могут пожелать переехать из одной страны в другую, удобно знать, что в обеих странах будут действовать одинаковые положения, правила и процедуры контроля.
With the adoption of resolution 1612 and the establishment of the monitoring and reporting mechanism, the Security Council now has essential information at its disposal to enable it to act and apply pressure on those armed groups. В результате принятия резолюции 1612 и создания механизмов мониторинга и представления сообщений, Совет Безопасности получил в свое распоряжение важную информацию, позволяющую ему действовать и оказывать давление на эти вооруженные группировки.
As a result, with this new vision of themselves, they are motivated to take action and apply what they have learned to make better choices in their lives and families, thus raising the level of hope in the community. В результате с этим новым восприятием самих себя они получают стимулы для того, чтобы действовать и использовать полученные знания для принятия правильных решений в своей жизни и семьях, тем самым вселяя новые надежды в рамках общины.
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
Others, including Slovakia, consider that existing prohibitions of subliminal messages apply equally to neuromarketing practices (see also the response of Bosnia and Herzegovina). В других странах, включая Словакию, считается, что существующие запреты на передачу скрытых сообщений в равной степени применимы и к нейромаркетингу (см. также ответ Боснии и Герцеговины).
This consideration will not apply where creditor approval is not necessary or can be overruled by the court. Эти соображения не применимы для случаев, когда одобрение кредиторов не является необходимым или когда их решение может быть отменено судом.
In many States, including democratic ones, adherence to human rights standards as well as the principles and procedures underpinning the rule of law are being questioned or bypassed on the grounds that established rules do not apply in our current geopolitical climate. Во многих государствах, включая демократические государства, соблюдение стандартов в области прав человека, а также принципов и процедур, лежащих в основе верховенства права, подвергается сомнению и игнорируется на том основании, что установленные нормы не применимы в нашей текущей геополитической обстановке.
The Special Rapporteur takes the view that these considerations apply also in respect of article 17 of the Covenant, as elaborations of the notions of "unlawful" and "arbitrary". Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому эти соображения применимы также в отношении статьи 17 Пакта, поскольку в них детализируются понятия "незаконный" и "произвольный".
For individual online games, specific versions and/or components of online games and individual service offerings on the Gameforge Internet pages also specific terms of use apply. The user is informed prior to use of the respective offering in an appropriate manner. Для отдельных онлайн-игр, включая, но не ограничиваясь специальными версиями и/или компонентов онлайн-игр и отдельных служб на Интернет-страницах Gameforge применимы особые условия использования, о которых пользователи информируются заранее.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
It is now up to us to fully apply that framework. Сегодня мы должны в полной мере использовать имеющиеся рамки.
There is so much from the world of sport to imagine and apply towards improving lives together, whether across oceans, in neighbourhoods or in our homes. В мире спорта очень много такого, что можно творчески использовать для улучшения условий жизни людей, будь то по другую сторону океана, по соседству с нами или в наших собственных домах.
The objective of this module is ensure that candidates are competent to prepare and analyze management accounting data, apply it to a range of planning, control and decision-making situations and adapt it to accommodate change. Цель данного курса заключается в том, чтобы обучить слушателей готовить и анализировать данные управленческого учета, использовать их при планировании, контроле и принятии решений и корректировать их с учетом необходимых изменений.
To comply with the above requirements, the contractor is duty-bound to create and apply an internal control system and management of trade in strategic goods to help him run each and every transaction. Чтобы обеспечить выполнение этих требований, подрядчик должен создать и внедрить внутреннюю систему контроля и регулирования торговли стратегическими товарами, которую он должен использовать при проведении каждой операции.
In the case where the secured creditor is the depositary bank or is the depositary bank's customer with respect to the bank account, the secured creditor may simply apply the credit balance in the bank account to the secured obligation. В том случае, если обеспеченный кредитор является депозитным банком или клиентом депозитного банка в отношении данного банковского счета, обеспеченный кредитор может просто использовать кредитовый остаток на банковском счете для погашения обеспеченного обязательства.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
After that time they may apply individually for a further deferment. После этого они могут в индивидуальном порядке ходатайствовать о дополнительной отсрочке.
Parties could apply under the new Compensation Act for the acceleration of proceedings. В соответствии с новым Законом о компенсации стороны могут ходатайствовать об ускорении разбирательства.
A person protected by a domestic violence protection order made in one state or territory (or in New Zealand) may apply, in any of the other states and territories, for the order to be registered. Лицо, находящееся под защитой охранного судебного приказа, изданного в связи с делом о насилии в семье в одном штате или территории (или в Новой Зеландии), может ходатайствовать о регистрации этого приказа в любом штате или любой территории.
Nevertheless, if a candidate fulfils the special requirements for a post, he may apply and undergo the corresponding process of selection. In the event of equal results, preference must be given to the candidate who already has a career in the profession. Тем не менее, если поступающий на судебную службу удовлетворяет требованиям для назначения на ту или иную должность, он может ходатайствовать о назначении его на эту должность, и в этом случае такое ходатайство будет рассматриваться в рамках соответствующих процедур отбора.
Persons engaged in the business of importing firearms must first apply and be granted a license as an importer of firearms under the GCA. Лица, занимающиеся ввозом огнестрельного оружия, должны сначала ходатайствовать о выдаче лицензии и получать лицензии в качестве импортера огнестрельного оружия, согласно Закону о контроле за оружием.
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
However, it should incorporate a mechanism to encourage States to interpret and apply its provisions in a uniform manner. Тем не менее, в нем должен быть заложен механизм, который побуждал бы государства к единообразному толкованию и применению его положений.
Building the capacity of countries of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia to adopt and apply innovative green technologies for climate change adaptation Наращивание потенциала государств - участников Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии по принятию и применению новаторских «зеленых технологий» для адаптации к изменению климата
The Chairman said that the transitional period of six years placed in square brackets had been included to accommodate countries which could not apply the provisions of the Convention immediately. Председатель отметил, что указанный в квадратных скобках переходный период в шесть лет был предусмотрен с учетом интересов стран, которые не смогут немедленно приступить к применению положений Конвенции.
She asked when the new Code of Persons and the Family would be adopted so that the discriminatory provisions of the Civil Code would no longer apply. Она спрашивает, когда будет принят новый Кодекс законов о личности и семье, который положит конец применению дискриминационных положений Гражданского кодекса.
The Supreme Court discussed whether the buyer's general terms of contracts could validly integrate the contract and, if not, which law should apply. Верховный суд рассмотрел вопрос о том, не могли ли в контракт правомерно войти вышеупомянутые общие условия, а если нет, то какое право подлежало применению в этом случае.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
Ultimately, the decision to establish, apply or abolish the death penalty was the sole prerogative of a sovereign State and no one else. В конечном счете решение об утверждении, применении или отмене смертной казни является исключительной прерогативой суверенного государства, и никого другого.
Further consultations with FAO and IFAD in October 2011 concluded with an agreement to expand the joint initiative and apply its methodology to address agribusiness and food security issues beyond Africa. На состоявшихся затем консультациях с ФАО и МФСР в октябре 2011 года была достигнута договоренность о расширении совместной инициативы и применении ее методологии для развития агропредпринимательства и решения проблемы продовольственной безопасности за пределами африканского континента.
According to article 3, paragraph 1, watercourse States may enter into "watercourse agreements" which "apply and adjust" the provisions of the draft articles. Государства международного водотока могут, как говорится в пункте 1 статьи 3, заключить "соглашение о водотоке... о применении и приспособлении" положений проекта.
Following the recommendation of the 2008 System of National Accounts to strictly apply the change-of-ownership principle, certain economically important items were rearranged in the classification of goods and services. Во исполнение рекомендации о строгом применении принципа изменения прав собственности, содержащейся в Системе национальных счетов 2008 года, в Классификации товаров и услуг были осуществлены перестановки отдельных экономически важных позиций.
When you apply automatic formats, the following rules apply: При применении автоформата используются следующие правила.
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
The positions are not posted on Galaxy, and individuals cannot apply. Эти должности не размещаются в системе «Гэлакси», и отдельные лица не могут претендовать на них.
Network staffing officers would also be able to recommend learning activities to enhance skills and knowledge and provide guidance on positions to which staff members should apply. Сотрудники сети по вопросам персонала также смогут рекомендовать учебные мероприятия по повышению квалификации и уровня знаний и давать руководящие указания в связи с должностями, на которые должны претендовать сотрудники.
Ideally these higher-level posts should have been advertised so that field service staff could apply. В идеальном случае следовало бы указывать эти должности высокого класса в объявлениях о вакансиях, с тем чтобы сотрудники на местах могли претендовать на их заполнение.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
The State with the most indisputable claim under generally recognized jurisdictional principles to have its laws apply is Somalia, since the events occurred there and most, if not all, of the prospective defendants are Somali nationals. Государством, которое в соответствии с общепризнанными юрисдикционными принципами имеет самое неоспоримое право претендовать на то, чтобы применялись его законы, является Сомали, поскольку события имели место в этой стране и большинство, если не все предполагаемые ответчики являются гражданами Сомали.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
Sure, but apply a lot of downward pressure, -it's going to bruise... Конечно, но приложить много понижательного давления, это будет синяк...
Apply a load to the test axle that is equal to 80 per cent of the load capacity specified by the tyre manufacturer. К испытательной оси приложить нагрузку, составляющую 80% от несущей способности, указанной изготовителем шины.
Rock the wheel or apply a lateral force to each wheel and note the amount of upward movement of the wheel relative to the stub axle. Покачать колесо или приложить к каждому колесу боковое усилие и зафиксировать величину вертикального перемещения колеса по отношению к поворотной цапфе.
Check the lateral spirit level for zero position; if necessary, apply a lateral load to the top of the back pan sufficient to level the 3-D H machine's seat pan on the seat. 3.12.5 Вывести поперечный уровень в нулевое положение; при необходимости приложить к верхней части спинки механизма поперечную нагрузку, достаточную для того, чтобы вывести основание механизма 3-D H на сиденье в горизонтальное положение.
(e) Member States should make every possible effort to incorporate the necessary regulations into domestic legislation governing their financial systems, to ensure that there are measures in place to properly apply sanctions in a timely manner, and to fully meet the requirements. ё) Государствам-членам следует приложить все возможные усилия для включения необходимых положений во внутреннее законодательство, регулирующее их финансовые системы, в интересах обеспечения принятия мер с целью надлежащего и своевременного применения санкций и выполнения в полном объеме соответствующих требований.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Therefore, democracies must apply their greatest efforts to limiting the shadow side, from which no democracy is immune. Поэтому демократические режимы должны прилагать все усилия для ограничения влияния этой теневой стороны, от которого не защищена ни одна демократия.
And that's understandable, because the American dream is an idea in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper, as long as we apply ourselves and work hard. И это понятно, потому что «американская мечта» - это представление, в котором у всех нас равные возможности преуспевать и процветать, пока мы будем прилагать усилия и усердно работать.
States Members of the United Nations, international organizations, regional organizations, development agencies, donors and international financial institutions, as well as civil society, should apply their utmost efforts, as appropriate: Государства - члены Организации Объединенных Наций, международные организации, региональные организации, агентства по вопросам развития, доноры и международные финансовые учреждения, а также гражданское общество должны, если это уместно, прилагать все свои усилия, для того чтобы:
Nevertheless, UNHCR should apply some of the Board's recommendations; in particular, it should increase the proportion of audit certificates and make greater efforts to draw up an accurate inventory. Однако УВКБ следует применить ряд рекомендаций Комиссии, в частности Управлению следует повысить показатель охвата расходов актами ревизии и прилагать более основательные усилия для составления точной инвентарной описи.
Urges States to make every effort to fully apply the relevant provisions of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998 of the ILO, in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства прилагать все усилия к обеспечению применения в полном объеме соответствующих положений Декларации Международной организации труда об основных принципах и правах на работе 1998 года в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
The artist might also apply paint with a palette knife, which is a flat metal blade. Художник также может наносить краску мастихином, который представляет собой плоский металлический клинок.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити.
Once it has been established that an armed conflict exists, and thus that the rules of international humanitarian law apply in the specific case, the next question concerns who may be targeted. Как только установлено наличие вооруженного конфликта и, следовательно, применимость норм международного гуманитарного права в том или ином конкретном случае, возникает следующий вопрос, касающийся того, по кому можно наносить удары.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Additional fee of 5000 AMD will apply if the returned vehicle is not clean. Дополнительная сумма в размере 5000 драм будет взиматься если автомобиль возвращается не в чистом состоянии.
Nominal fees for the issuance of prints may apply. За печать фотографий может взиматься номинальная плата.
For countries that delete article 14 and adopt the alternative version of article 5 (3), the result obviously is that the rules in article 7 apply and require income from services taxable under article 7 to be taxed on a net basis. Для стран, отменяющих статью 14 и принимающих альтернативный вариант статьи 5(3), это приведет к тому, что будут применяться положения статьи 7, предусматривающие, что налог на доход от услуг, подлежащий налогообложению на основании статьи 7, должен взиматься на чистой основе.
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
When booking for more than 14 persons, different policies and additional supplements may apply. При бронировании для более чем 14 человек может применяться отличный от стандартного порядок оформления заказа, а также взиматься дополнительная плата.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...