Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
The mechanism will apply not only to the planning of new operations, but may also be instituted for support to peacemaking efforts, in which it is envisaged that the conclusion of a peace agreement would result in the deployment of a United Nations peace operation. Механизм комплексных целевых групп будет применяться не только для планирования новых операций, но и может также использоваться для поддержки миротворческих усилий, когда предполагается, что заключение мирного соглашения приведет к развертыванию операции Организации Объединенных Наций в пользу мира.
This waiver will only apply if the staff member was unable to take home leave and return to the duty station six months prior to the date of abolition of their post due to exigencies of service. Это исключение будет применяться только тогда, когда сотрудники в силу служебной необходимости не могут отправиться в отпуск на родину и вернуться в место службы за шесть месяцев до даты упразднения их должностей.
As the contract could identify a port of loading and a port of discharge in different States, the Convention would apply, even if the goods had not actually been loaded or discharged at those named ports. Поскольку в договоре могут быть указаны порты погрузки и разгрузки в различных государствах, проект конвенции будет применяться даже в том случае, если груз не был фактически погружен или разгружен в этих указанных портах.
France's proposal had therefore been that whenever the parties used techniques of negotiation the Convention would not apply, because such techniques were subject to an entirely different legal regime from that set out in the Convention. Поэтому предложение Франции заключалось в том, что Конвенция не будет применяться, когда стороны используют метод передаточной надписи, поскольку он регулируется с помощью правового режима, совершенно отличного от того, который предусмотрен в Конвенции.
With regard to the provision that each State party would apply its national law when prosecuting a suspect in its territory, he said that it was doubtful whether the criminal law of a country claiming jurisdiction could be applied when that country was involved in a civil war. Касаясь положения, которое предусматривает, что в случаях преследования подозреваемого на территории государства-участника последнее применяет свое внутреннее право, можно отметить, что уголовное право вряд ли может применяться государством, претендующим на осуществление юрисдикции, когда на его территории ведется гражданская война.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents. Теперь можно применять этот стиль к заголовкам в документе и включать их в оглавление.
Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and the United Nations should therefore apply a uniform criterion for compensation in such cases. Независимо от их национальности все военнослужащие выполняют одинаковые задачи, поэтому Организация Объединенных Наций должна применять в таких случаях единый критерий в вопросах компенсации.
Most countries were able to develop scenarios and apply a variety of biophysical impact assessment methods and models, including local ones, in key sectors. Большинство стран были в состоянии разработать сценарии и применять в ключевых секторах широкий круг методов и моделей для оценки биофизического воздействия, в том числе и на местном уровне.
Strengthen and apply poverty reduction strategies to ensure disadvantaged communities have access to adequate shelter, food, health care and education (Indonesia); 72.22 укреплять и применять стратегии сокращения масштабов нищеты для обеспечения находящимся в неблагоприятном положении общинам возможности иметь надлежащее жилье, питание, медицинскую помощь и образование (Индонезия);
The court found that the Working Group specifically left open the question of which law the court should apply in such avoidance actions and that the silence existed in deference to the choice of law concerns raised by the United States in those Working Group sessions. Суд выяснил, что Рабочая группа намеренно оставила открытым вопрос о том, какое законодательство следует применять суду в отношении исков о расторжении сделок, и что сделано это было по настоянию делегации Соединенных Штатов, которая указывала на проблему выбора применимого законодательства в ходе сессий Рабочей группы.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
Hence, the only persons to whom the new scheme would apply would be future judges of the International Court of Justice. Следовательно, новый план будет распространяться исключительно на будущих судей Международного Суда.
Integration measures should, however, apply only to people who will be living in Switzerland for a relatively long period. Однако меры по интеграции должны распространяться лишь на лиц, которым довелось прожить в Швейцарии довольно продолжительное время.
As this guarantee is formulated in general terms, it would also apply within the context of expulsion procedures. Поскольку эта гарантия сформулирована в общих чертах, она также должна распространяться на процедуры высылки.
The stakeholder felt that where third level education fees exist they should apply equally to citizens and non-citizens in accordance with Article 2(2) of the Covenant. По мнению этой заинтересованной стороны, в случаях, когда вуз взимает плату за учебу, соответствующее условие должно в равной степени распространяться на граждан и неграждан согласно пункту 2 статьи 2 Пакта.
Any legal amendment related to this issue should apply only to cases in which the offence committed abroad is also considered an offence in Chile, in line with the principle of dual criminality. Любое изменение законодательства в этой связи должно распространяться только на те случаи, когда совершенное за рубежом преступное деяние признается таковым и в Чили, что согласуется с принципом двойной уголовной ответственности.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
It is therefore up to the individual Contracting Parties to determine the groups to which it shall apply after ratification. Таким образом, каждая из Договаривающихся сторон самостоятельно определяет сферу применения Конвенции после ее ратификации.
Cooperation agreements have been signed between the secretariat and two European countries (Belgium and Portugal) for support that will assist African countries to link with TRAINMAR and apply the principles of human resources development to the management of maritime trade services. Между секретариатом и двумя европейскими странами (Бельгией и Португалией) были подписаны соглашения о сотрудничестве с целью оказания поддержки африканским странам в установлении связей с ТРЕЙНМАР и применения принципов развития людских ресурсов в области управления услугами, связанными с морскими перевозками.
A society committed to the promotion of decent work would be one in which people are living in conditions of basic economic security and of equality of good opportunity to develop and apply their competencies safely, with a broadening range of economic, social and cultural rights. Общество, приверженное поощрению достойной работы, - это такое общество, в котором люди живут в условиях базовой экономической безопасности и равенства благоприятных возможностей для развития и применения их знаний без какого-либо риска при наличии все более широкого круга экономических, социальных и культурных прав.
To do so, UNOPS must be able to develop and apply, within the overall parameters of the United Nations common system, innovative contracting tools suited to UNOPS requirements. Для этого ЮНОПС должно располагать возможностями для разработки и применения в рамках глобальных параметров общей системы Организации Объединенных Наций новаторских средств для заключения контрактов, отвечающих требованиям ЮНОПС.
Special rules on the stay and movement of aliens apply in the Centre, which are stipulated by the Regulations on Special Rules of Stay and Movement of Aliens in the Deportation Centre and on the Conditions and Procedure on the Use of More Lenient Measures. В Центре применяются специальные правила пребывания и передвижения иностранцев, которые установлены в Положении о специальных правилах пребывания и передвижения иностранцев в Депортационном центре и об условиях и процедуре применения более мягких мер.
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page. Чтобы изменить разметку отдельной страницы в документе, необходимо создать и применить к этой странице пользовательский стиль.
Let us see how we can apply those principles to the dynamic realities of our time and, to the extent that human discernment will allow, to the uncertain circumstances of the next half century. Давайте задумаемся над тем, как можно применить эти принципы к динамичной реальности нашего времени и, насколько позволит человеческая прозорливость, к неопределенным обстоятельствам следующей половины столетия.
It includes further powers which will apply this requirement to the private sector in 2013 if it has taken insufficient steps to reduce the pay gap by then Это включает в себя дальнейшие полномочия, которые позволят применить данное требование к частному сектору в 2013 году, если к тому времени он не примет достаточных мер для сокращения различий в оплате труда
UNEP will use the pilot test project to obtain feedback on the toolkit, in order to be able to tailor it to the needs and circumstances of developing countries, and will apply lessons learned in the pilot test project in further inventory development projects. ЮНЕП воспользуется данным экспериментальным испытательным проектом для того, чтобы получить отклики по информационному комплекту и, соответственно, адаптировать его к нуждам и обстоятельствам развивающихся стран, а также применить уроки, полученные в ходе осуществления экспериментального испытательного проекта, для дальнейших проектов, связанных с разработкой реестров.
Apply a similitude to this object Применить преобразование подобия к этому объекту
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
It is not just a simple password recovery tool, you can apply an incredible variety of tasks. Это не просто инструмент для восстановления пароля, вы можете обратиться невероятное разнообразие задач.
Finally, they could apply directly to the Minister of Immigration, especially if there is any new information, for a special direction for a residence permit. Наконец, они могут обратиться непосредственно к министру по делам иммиграции, особенно при наличии любой новой информации, с целью получения специального распоряжения о выдаче вида на жительство.
Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба.
In this context, I wish to officially apply, on behalf of SCO, for the status of observer in the United Nations General Assembly and hope to receive your support and assistance. В этой связи я хотел бы официально обратиться от имени Шанхайской организации сотрудничества с просьбой о предоставлении ей статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее и выразить надежду на Вашу поддержку и содействие.
The amendments had been designed to promote social integration and harmony, and foreign nationals could apply after either 5 or 10 years of permanent residence in the country, depending on their individual circumstances. Поправки были разработаны с тем, чтобы способствовать социальной интеграции и гармонии и чтобы иностранные граждане могли обратиться за получением гражданства после либо 5, либо 10 лет постоянного проживания в стране в зависимости от их конкретных обстоятельств.
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
The Special Committee observes that the above request should also apply in the case of personnel employed in other field activities controlled by the United Nations Secretariat who might face similar risks. Специальный комитет отмечает, что вышеуказанная просьба должна также относиться к персоналу, который используется в других полевых мероприятиях, проводимых под контролем Секретариата Организации Объединенных Наций, и который может сталкиваться с аналогичными угрозами.
Staff mobility might create more opportunities for all staff members, but the arrangements must apply equally to Headquarters and field personnel and should not be allowed to disrupt the normal conduct of business. Мобильность персонала может открыть дополнительные возможности для всех сотрудников, однако соответствующие меры должны в одинаковой степени относиться и к сотрудникам Центральных учреждений, и к сотрудникам отделений на местах и не нарушать нормальную деятельность.
Whether this will lead to an increased comparability of the census data will depend also on the degree of flexibility the national statistical offices will apply in considering the "fit-for-all" proposal of the Task Force. Ответ на вопрос о том, поможет ли это повышению сопоставимости данных переписей, будет зависеть от того, с какой степенью гибкости национальные статистические органы будут относиться к единой для всех методике, которую предложит целевая группа.
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
By analogy, the specifications given in the following table also apply, where appropriate, to ferry-boat services which are an integral part of the railway network. По аналогии спецификации, указанные в приведенной ниже таблице, должны также в соответствующих случаях относиться к перевозкам на железнодорожных паромах, которые являются составной частью железнодорожной сети.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
To make an application for judicial support, a foreign claimant can currently apply directly to the competent legal aid or judicial assistance board. Что касается просьб об оказании судебной помощи, то неимущие иностранцы в настоящее время могут напрямую обращаться в компетентное бюро по оказанию правовой или судебной помощи.
There was a huge gap, however, between the resources received by the treaty bodies whose chairperson could apply directly to the Assembly and those who could not, which was unfair because their budgets should be determined according to their needs. Кроме того, существует вопиющий разрыв между получаемыми различными договорными органами ресурсами, объем которых зависит от того, может их председатель обращаться к Ассамблее напрямую или нет, что является несправедливым, поскольку бюджет этих органов должен определяться на основании их потребностей.
In criminal cases, we can have the civil law apply. По уголовным делам можно обращаться к гражданскому праву.
Norwegian citizenship could be applied for after seven years' residence, although certain categories could apply sooner. С ходатайством о получении норвежского гражданства можно обращаться по истечении семи лет проживания в стране, хотя некоторые категории лиц могут подавать такие заявления раньше.
Women are thus able to invoke the Convention before the courts and the courts must apply it in cases of violation of its provisions. Так, гражданки могут ссылаться на Конвенцию в рамках судебных разбирательств, а суды, в свою очередь, должны обращаться к Конвенции в случае нарушения ее положений.
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
Restricting the right to maintenance to three years does not apply if this would be grossly unfair taking the interests of the child into account. Ограничение права на получение алиментов тремя годами перестает действовать, если это было бы крайне несправедливым, учитывая интересы ребенка.
The limitations to transparency set out in section 6 would also apply under that proposal. В этом случае будут также действовать исключения из правил прозрачности, предусмотренные в разделе 6.
The same spirit of cooperation and mutual assistance should apply in the global community. Мировому сообществу следует действовать в том же духе сотрудничества и взаимной помощи.
Expiration: Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. Истечение: если только стороны не достигнут согласия об ином в письменной поправке к настоящему Соглашению, настоящее Соглашение будет действовать до 31 декабря 2007 года, если оно не будет прекращено ранее в соответствии с положениями Соглашения.
We are witnessing unlimited arrogance on the part of the world super-Power, which is now demanding the right to act and conduct itself like an empire to which international and other laws do not apply. Мы являемся свидетелями безграничного высокомерия мировой сверхдержавы, которая теперь требует для себя права действовать и вести себя как империя, к которой неприменимы международные и другие законы.
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
As a result of the 1994 Agreement, however, those provisions of the Convention no longer apply. Однако в результате принятия Соглашения 1994 года эти положения Конвенции более не применимы.
Yet - save for foreign direct investment that met those requirements - there was strong evidence that those two premises did not always apply. И все же за исключением прямых иностранных инвестиций, которые удовлетворяют этим требованиям, представляется, что эти две предпосылки не всегда применимы.
The comments made by the Minister for Foreign Affairs reported in the section on the Church of Scientology also apply in the case of The Family. Замечания министра иностранных дел, изложенные в разделе, посвященном Саентологической церкви, применимы и к данному случаю.
These provisions also apply in the case of threats made on account of these same functions against the spouse and linear ascendants and descendants of such person or against anyone else habitually residing in that person's home. Эти положения также применимы в случае угроз в отношении - по причине тех же функций - супруга, близких родственников по восходящей и нисходящей линии или любого другого лица, обычно проживающего у него дома.
I am of the view, after consulting my Legal Counsel, that the guarantees contained in the letter of His Excellency Mr. Ung Huot and His Excellency Samdech Hun Sen apply fully to the Prince, and I am writing to him accordingly. Обсудив этот вопрос с моим Юрисконсультом, я пришел к мнению, что гарантии, содержащиеся в письме Его Превосходительства г-на Унг Хуота и Его Превосходительства самдека Хун Сена, полностью применимы к принцу, в связи с чем я направляю ему соответствующее послание.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
The courts may, as a principal punishment, apply also an arrest or deprivation of liberty. Суды также могут использовать в качестве основного наказания арест или лишение свободы.
It was noted that model agreements could not apply in all cases and that there was a need to amend standard texts in detail. Было отмечено, что типовые соглашения нельзя использовать во всех случаях и что в стандартные формулировки надо внести мелкие исправления.
The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда.
We can, for example, make better use of the Best Practices Unit of the DPKO, to draw lessons of successful and unsuccessful peacekeeping operations and apply them to current and future operations. Например, мы можем более эффективно использовать Группу по передовой практике ДОПМ, чтобы извлечь уроки из успешных и неудачных операций и применить их к нынешним и будущим операциям.
Apply the currently shown device preference list to the following other audio output categories: Использовать приоритет использования устройств для следующих категорий:
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
A State party may apply, within two months, for the complaint to be rejected as inadmissible. Государство-участник может в двухмесячный срок ходатайствовать об отклонении жалобы как неприемлемой.
First of all, domestic and foreign publications must apply annually to the Government for a licence. Так, издательства национальных и иностранных публикаций обязаны ежегодно ходатайствовать перед правительством о получении лицензий.
Parties could apply under the new Compensation Act for the acceleration of proceedings. В соответствии с новым Законом о компенсации стороны могут ходатайствовать об ускорении разбирательства.
A person protected by a domestic violence protection order made in one state or territory (or in New Zealand) may apply, in any of the other states and territories, for the order to be registered. Лицо, находящееся под защитой охранного судебного приказа, изданного в связи с делом о насилии в семье в одном штате или территории (или в Новой Зеландии), может ходатайствовать о регистрации этого приказа в любом штате или любой территории.
Persons engaged in the business of importing firearms must first apply and be granted a license as an importer of firearms under the GCA. Лица, занимающиеся ввозом огнестрельного оружия, должны сначала ходатайствовать о выдаче лицензии и получать лицензии в качестве импортера огнестрельного оружия, согласно Закону о контроле за оружием.
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
This growth has been accompanied by an effort to adopt and apply standard United Nations system technical cooperation procedures and methods of work. Ее расширение сопровождалось усилиями по внедрению и применению стандартных процедур и методов работы системы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества.
Developed countries reported on voluntary programmes that encouraged coal-mining companies to reduce CH4 emissions, and programmes to help industry to develop and apply improved technologies and practices. Развитые страны сообщили о добровольных программах, которые стимулируют угледобывающие компании к сокращению выбросов СН4, а также о программах, способствующих разработке и применению более совершенных технологий и практике в промышленности.
Many developing countries conduct research in biotechnology and efforts are under way in many countries, including African countries, to develop and apply the results of biotechnology research for food production. Многие развивающиеся страны проводят исследования в области биотехнологии, и во многих странах, в том числе африканских, предпринимаются усилия по применению результатов этих исследований в производстве продовольствия.
It is also believed by the IMMTA Conference that national courts may have difficulty in determining which provisions of each convention should apply, hampering uniform interpretation and application of the convention. Конференция МАСП также полагает, что национальным судам будет весьма трудно определить, какие положения каждой конвенции должны применяться, а это будет препятствовать единообразному толкованию и применению конвенции.
The capacity of United Nations staff to effectively apply a human rights-based approach and results-based management tools was the subject of 20 workshops during the period under review. За отчетный период потенциал персонала Организации Объединенных Наций по эффективному применению подхода, учитывающего вопросы прав человека, и инструментов управления с ориентацией на результаты явился предметом 20 семинаров.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. Обновление стиля при применении прямого форматирования к абзацу, который был отформатирован этим стилем.
They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях.
Several members had been of the opinion that, unless the parties agreed otherwise, agreement to provisionally apply a treaty implied that the parties concerned were bound by the rights and obligations under the treaty in the same way as if it were in force. Ряд членов высказали мнение, что если стороны не примут иного решения, соглашение о временном применении договора должно подразумевать, что заинтересованные стороны будут связаны правами и обязательствами по договору в том же порядке, как если бы этот договор вступил в силу.
In the case of disputes involving just one worker, the immunities now only apply where agreed procedures for the resolution of individual grievances, if they exist, have been fully utilized; в случае участия в трудовых спорах только одного работника иммунитеты действуют только при применении в полном объеме согласованных процедур урегулирования индивидуальных жалоб, если таковые существуют;
(b) Publicly threaten and, if necessary, apply targeted measures against the leadership of parties that consistently defy the demands of the Security Council and routinely violate their obligations to respect civilians; Ь) публично предупреждать о возможном применении, а, в случае необходимости, применять целенаправленные меры в отношении руководителей сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета Безопасности и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц;
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
In order for mobility to be facilitated, it is imperative that, as staff members reach their threshold for rotation, a large enough number of posts be available for which they can apply. Чтобы создать благоприятные условия для мобильности, необходимо обеспечить достаточно большое число должностей, на которые могут претендовать сотрудники, достигшие момента ротации.
Persons who have been physically injured in a right-wing extremist attack or whose general right of personality has been violated may apply. На нее могут претендовать лица, здоровью или правам личности которых был причинен ущерб в результате правоэкстремистского насилия.
The new system replaced the grade-by-grade annual promotion review with a system for announcing vacancies to which all interested persons could apply. В рамках новой системы ежегодное рассмотрение кандидатов на повышение в должности в рамках класса было заменено системой, предусматривающей объявление вакансий, на заполнение которых могут претендовать все заинтересованные лица.
This Ministry has a social supply scheme, which includes material and immaterial supplies where both men and women can apply. Однако министерство имеет план социального вспомоществования, в соответствии с которым на материальную и нематериальную помощь могут претендовать как мужчины, так и женщины, которым необходимо подать соответствующее заявление.
For example, the position of Commissioner of the national institution in Canada is widely advertised when vacant, and anyone can apply. В частности, в Канаде информация о вакантной должности в составе национальной правозащитной комиссии публикуется в открытом доступе и претендовать на такую должность может каждый.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
Rock the wheel or apply a lateral force to each wheel and note the amount of upward movement of the wheel relative to the stub axle. Покачать колесо или приложить к каждому колесу боковое усилие и зафиксировать величину вертикального перемещения колеса по отношению к поворотной цапфе.
Check the lateral spirit level for zero position; if necessary, apply a lateral load to the top of the back pan sufficient to level the 3-D H machine's seat pan on the seat. 3.12.5 Вывести поперечный уровень в нулевое положение; при необходимости приложить к верхней части спинки механизма поперечную нагрузку, достаточную для того, чтобы вывести основание механизма 3-D H на сиденье в горизонтальное положение.
Apply a force through the block to the tyre outer sidewall at a rate of 50 mm/min +- 2.5 mm/min. 3.7.3.3 Приложить с помощью этого упора к наружной боковине шины усилие, соответствующее 50 мм/мин +- 2,5 мм/мин.
124.84 Apply a moratorium on the death penalty and make efforts to eliminate capital punishment in the judicial system (Ecuador); 124.84 установить мораторий на смертную казнь и приложить усилия для устранения из судебной системы приговоров к высшей мере наказания (Эквадор);
Depending upon the speed symbol applicable to the tyre, apply a load to the test axle equal to that shown in the table in paragraph 3.11.4.2. above. 3.11.5.2 В зависимости от категории скорости шины приложить к испытательной оси нагрузку, указанную в пункте 3.11.4.2 приведенной выше таблицы.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Civilians may use heavy vehicles that can activate a mine or apply sufficient energy to activate a MOTAPM. Граждане могут эксплуатировать тяжелые транспортные средства, которые способны активировать мину или прилагать достаточно энергии, чтобы активировать НППМ.
The test rider must therefore apply a specific force to the brake control, which may be increased to a maximum value to ensure that the ABS is fully cycling. По этой причине мотоциклист-испытатель должен прилагать конкретно заданное усилие к органу тормозного управления, которое может быть увеличено до максимального значения для приведения АБС в режим непрерывной цикличности.
And that's understandable, because the American dream is an idea in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper, as long as we apply ourselves and work hard. И это понятно, потому что «американская мечта» - это представление, в котором у всех нас равные возможности преуспевать и процветать, пока мы будем прилагать усилия и усердно работать.
As appropriate, we endeavour to use and apply the United Nations standards and norms in our national programmes for crime prevention and criminal justice reform and to undertake, as needed, efforts to ensure their wider dissemination. В надлежащих случаях, мы стремимся использовать и применять стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в наших национальных программах предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия и прилагать, по мере необходимости, усилия, направленные на обеспечение их более широкого распространения.
Urges States to make every effort to fully apply the relevant provisions of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998 of the ILO, in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства прилагать все усилия к обеспечению применения в полном объеме соответствующих положений Декларации Международной организации труда об основных принципах и правах на работе 1998 года в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
The artist might also apply paint with a palette knife, which is a flat metal blade. Художник также может наносить краску мастихином, который представляет собой плоский металлический клинок.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
Oils allow for more time to blend colors and apply even glazes over under-paintings. Масла позволяют больше времени смешивать цвета и наносить ровную глазурь поверх подкраски.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Additional fee of 5000 AMD will apply if the returned vehicle is not clean. Дополнительная сумма в размере 5000 драм будет взиматься если автомобиль возвращается не в чистом состоянии.
Nominal fees for duplication and usage may apply. За размножение и использование может взиматься номинальная плата.
A transfer from the airport or any other transfer can be arranged; charges may apply. Предоставляется трансфер из аэропорта или в другом направлении (может взиматься дополнительная плата).
For countries that delete article 14 and adopt the alternative version of article 5 (3), the result obviously is that the rules in article 7 apply and require income from services taxable under article 7 to be taxed on a net basis. Для стран, отменяющих статью 14 и принимающих альтернативный вариант статьи 5(3), это приведет к тому, что будут применяться положения статьи 7, предусматривающие, что налог на доход от услуг, подлежащий налогообложению на основании статьи 7, должен взиматься на чистой основе.
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...