Английский - русский
Перевод слова Any

Перевод any с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Любой (примеров 20000)
It could have happened at any time. Это могло случиться в любой момент.
The combat use of aircraft, artillery, vessels and any military equipment and weapons shall be prohibited. Запрещается какое-либо боевое применение авиации, артиллерии, плавучих средств, любой военной техники и оружия.
Prohibition of transport of the above-mentioned, including any kind of forwarding arrangements. З. Запрет на транспортировку вышеуказанных товаров, включая любой вид форвардных соглашений.
Prohibition of transport of the above-mentioned, including any kind of forwarding arrangements. З. Запрет на транспортировку вышеуказанных товаров, включая любой вид форвардных соглашений.
The consistent leadership of a strong steering committee is essential to the successful development of any large, integrated computer application. Для успешного внедрения любой крупной комплексной компьютерной системы необходимо обеспечить последовательное руководство со стороны сильного руководящего комитета.
Больше примеров...
Какой-либо (примеров 7520)
At the time the agreement was signed, neither the trustee nor UNFPA was aware of any material liability arising in the future. На момент подписания этого соглашения ни попечителю, ни ЮНФПА не было известно о какой-либо существенной ответственности, которая могла бы возникнуть в будущем.
It is understood that more Members of Parliament-elect were arrested in February and March 2005 than at any time since May 2003. Есть основания полагать, что в феврале - марте 2005 года было арестовано больше избранных членов парламента, чем за какой-либо период с мая 2003 года.
Though Liberia no longer faces any apparent military threat, national security institutions are still working to develop their capacity to maintain stability and protect the population without support from a peacekeeping operation. Хотя Либерия уже не сталкивается с какой-либо явной военной угрозой, национальные органы безопасности все еще работают над повышением своего потенциала в области поддержания стабильности и защиты населения без поддержки со стороны миротворческой операции.
However, if you should be dissatisfied with any part of our products and services rendered because we failed to meet your expectations, we want to know. Однако если бы Вы были не удовлетворены какой-либо частью нашей продукции и предоставляемых услуг, так как нам не удалось оправдать Ваших ожиданий, мы хотим это знать.
She asked if there was any kind of inter-ministerial committee in operation, what ministries it involved, and what levels of civil servants were represented on it. Она спрашивает, функционирует ли в настоящее время какой-либо межведомственный комитет в этой области, какие министерства он охватывает и каков уровень представленных в нем государственных служащих.
Больше примеров...
Любые (примеров 17060)
Yet other delegations considered that any non-price criteria should in any event be capable of quantification and objective evaluation, in order to preserve transparency in the process and the benefits of the auction. В то же время другие делегации сочли, что любые неценовые критерии должны в любом случае поддаваться количественному определению и объективной оценке, с тем чтобы сохранить прозрачность процедур и преимущества аукциона.
Did you have to use any of your insurance waiver forms? Пришлось ли тебе использовать любые из твоих страховых форм отказа?
Such a culture should also allow for the expression of any concerns, worries, anxieties and less pleasant experiences in the area of religious pluralism. Такая культура должна также позволять выражать любые проблемы, тревоги, беспокойства и примеры менее удачного опыта в связи с религиозным плюрализмом.
The incorporation of benchmarks within such a plan would allow stakeholders to assess progress and to identify any obstacles to be overcome. Включение четких показателей в такой план позволит заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс и выявлять любые препятствия, которые необходимо преодолеть.
The unit is also authorized to request from the bodies and persons designated by law any document or information that may be necessary for the fulfilment of its mission. Данное подразделение уполномочено также запрашивать у органов и лиц, определенных законом, любые документы или информацию, которые могут потребоваться для выполнения его задач.
Больше примеров...
Никаких (примеров 10680)
The Special Rapporteur was not provided with any statistics on disciplinary action against police officers, despite his requests. Несмотря на просьбы Специального докладчика, ему не было представлено никаких статистических данных о наказаниях, вынесенных полицейским.
During the monitored period, the Institute did not organize any systematic additional training courses in this field. За отчетный период Институт не организовывал на систематической основе никаких дополнительных курсов подготовки в этой области.
In that time, following an unprecedented number of IAEA inspections in his country had not yielded any evidence of diversion of nuclear material for military purposes. За это время, проведя беспрецедентное количество инспекций в его стране, МАГАТЭ не нашло никаких свидетельств отвлечения ядерного материала на военные цели.
The agricultural and rural renewal policy established by the agricultural sector does not make any distinction between men and women. В разработанной сельскохозяйственным сектором Программе развития и возрождения сельских районов не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами.
I don't want any mistakes, see? Я не хочу никаких ошибок, понял?
Больше примеров...
Все (примеров 12980)
Soon, you won't remember any of it. И скоро ты все это забудешь.
According to paragraph 164, the police were under an obligation to record any instances of racially or ethnically motivated acts against a member of a minority group. В соответствии с пунктом 164 органы полиции обязаны регистрировать все случаи правонарушений на расовой или этнической почве, направленных против представителей меньшинств.
The National Programme for the Roma addressed all issues concerning the Roma population, including any cases of prejudice or discrimination. Национальная программа в интересах рома охватывает все вопросы, касающиеся населения народности рома, в том числе вопросы, связанные с проявлениями предрассудков или дискриминации.
There will not be any problems if all entities within the cluster can be defined the same. Проблем бы не возникло, если бы все предприятия в рамках кластера могли бы определяться аналогичным образом.
In a broad sense, Consideration 6 reminds indirectly that everything must be done to avoid inadvertent disclosure of any confidential data. Пункт 6 вступительной части в широком смысле напоминает, что необходимо делать все возможное для предупреждения непреднамеренного разглашения конфиденциальной информации.
Больше примеров...
Есть (примеров 12320)
I'm surprised Lucy even has any friends. Странно, что у Люси вообще есть друзья.
Is abortion prohibited and are there any exceptions? Запрещены ли аборты и есть при этом какие-либо исключения?
If at any time you're confused by something that you hear, right, there's a book in the gift shop to help you. Если вы в какой-то момент будете смущены тем, что услышали, точно, есть книга в сувенирном магазине, чтобы вам помочь.
Don't you have any shame? У тебя есть хоть капля совести?
Beyond those hellish hours, is any life left? Вне этих адских часов разве есть какая-то жизнь?
Больше примеров...
Ли (примеров 14180)
She asked whether the Government was taking any steps to correct that discriminatory outcome of the privatization process. Она интересуется, принимает ли правительство какие-либо меры для изменения такого дискриминационного подхода в процессе приватизации.
Can any of you put these pieces back together? Сможет ли кто-нибудь из вас вновь собрать из осколков целое?
I don't know if he's in any condition to talk. Я не знаю, сможет ли он говорить.
Well, I don't see any skid marks, so I don't think the driver lost control. Не вижу следов заноса, так что вряд ли он потерял управление.
Did Chef ever touch any of you... here? Трогал ли Шеф когда-либо кого-нибудь из вас... вот здесь?
Больше примеров...
Никакой (примеров 3387)
Parties deliver their evaluations of strategic objectives through global indicators in their territories without any feedback, while their local indicators are developed and applied locally. Стороны представляют свои оценки по стратегическим целям, используя на своих территориях глобальные показатели, и при этом не имеют никакой обратной связи, тогда как их местные показатели разрабатываются и применяются на местном уровне.
That is an enormous area of concern over non-proliferation that must be addressed, particularly since countries manufacturing such weapons are not held accountable and are not subject to any controls or supervision. Эта область нераспространения вызывает серьезную озабоченность, которую необходимо устранить, особенно ввиду того, что страны, производящие такие вооружения, не несут никакой ответственности и не являются объектом каких-либо мер контроля или наблюдения.
The student also has to provide a certificate signed by the municipal authorities and the tax office indicating that he does not owe any money by way of municipal charges, fees or taxes. Учащийся должен также представить справку, подписанную муниципальными властями и налоговым управлением и подтверждающую, что у него нет никакой задолженности по коммунальным платежам, сборам или налогам.
As in relation to the Sukhoi-25 jets delivered from Belarus, the Panel did not receive information from the Government of the Sudan as to whether any of the Mi-24 and Mi-17 helicopters seen in Darfur formed part of the deliveries by the Russian Federation since 2005. Как и в случае истребителей Су-25, поступивших из Беларуси, Группа не получила от правительства Судана никакой информации о том, что какие-то из вертолетов Ми-24 и Ми-17, которые были замечены в Дарфуре, были поставлены Российской Федерацией после 2005 года.
Member States do not exercise adequate oversight on health insurance related issues and do not play any role in determining the health insurance related conditions and benefits across the United Nations system. Государства-члены не осуществляют надлежащего надзора в вопросах, связанных с медицинским страхованием, и не играют никакой роли в определении условий медицинского страхования и пособий на медицинское обслуживание в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
I don't place my faith in any white man. Я не верю ни одному белому.
When the money's coming your way, you don't ask any questions. Когда деньги идут в вашем направлении, ты не задаешь никаких вопросов.
Good. Well, he shouldn't think about any of this. Хорошо.Что же, он не должен думать обо всем этом.
Good. Well, he shouldn't think about any of this. Хорошо.Что же, он не должен думать обо всем этом.
You're a magnificent company on par with any theatrical company in the world. Вы - великолепная труппа, которая не хуже любой другой труппы в мире.
Больше примеров...
Никакого (примеров 3245)
The programming arrangements review, inclusive of the implications of cost classification, will not have any impact on programme country TRAC allocations. Обзор программных договоренностей, включая последствия классификации расходов, не окажет никакого влияния на распределение ресурсов ПРОФ среди стран осуществления программ.
An opinion poll carried out by the Ijtimoii Fikr Centre showed that 99 per cent of Roma respondents said they had not experienced any infringement or restriction of their right in Uzbekistan to pursue their traditional way of life. Социологический опрос, проведенный центром "Ижтимоий фикр" показал, что 99 процентов опрошенных цыган отметили, что не испытывают никакого ущемления или ограничения в Узбекистане права вести традиционный образ жизни.
I mean, it doesn't make any sense to borrow money from my parents just so I look successful in front of hers, does it? Ведь нет никакого смысла занимать у СВОИХ родителей, лишь для того, чтоб казаться успешным в глазах ЕЁ, правда?
No characterization by forbidden induced subgraphs is known of line graphs of k-uniform hypergraphs for any k >= 3, and Lovász (1977) showed there is no such characterization by a finite list if k = 3. Никакого описания посредством запрещённых порождённых подграфов не известно для рёберных графов к-униформных гиперграфов для любого к >= З и Ловас показал, что не существует такого описания в виде конечного списка для к = З.
Under those new provisions, the police had to administer justice impartially and promote a must not damage or harm the rights of any person to a greater extent than was necessary to discharge its duties. В соответствии с положениями этих новых законов сотрудники полиции должны действовать на основе принципов беспристрастности и в духе примирения; они не должны причинять никакого ущерба и вреда, посягать на права каких-либо лиц, выходить за рамки действий, необходимых для выполнения своих задач.
Больше примеров...
Нет (примеров 11560)
I know, I haven't got any money. Я знаю, но у меня совсем нет денег.
Rationalization of the supply-side structure must therefore be addressed cautiously, for it is not guaranteed that existing funding arrangements would follow any functional reorganization within the system. Ввиду этого к рационализации структуры со стороны предложения следует подходить очень осторожно, так как нет гарантии того, что существующие механизмы финансирования сохранятся при какой-либо функциональной реорганизации в рамках системы.
He stated that the album has nothing new to offer, and could have been recorded any time between 1978 and the present day. Он заявил, что у альбома нет ничего нового, и он мог бы быть записан в любое время между 1978 годом и сегодняшним днем.
When making your reservation, if there is only the option for non-smoking rooms it means that the hotel does not offer any smoking rooms. Если при бронировании предлагаются только номера для некурящих, это означает, что в отеле нет номеров для курящих.
Thus it should be stressed that pursuant to article 15, the Riparian Parties shall provide mutual assistance in any critical situation independent of whether it may or may not have transboundary impact. Следует, таким образом, подчеркнуть, что, в соответствии со статьей 15, прибрежные Стороны должны предоставлять взаимную помощь в случае возникновения любой критической ситуации, вне зависимости от того, может ли она оказать трансграничное воздействие или нет.
Больше примеров...
Ничего (примеров 4360)
Doesn't make any sense, any of it. ничего из этого не имеет никакого смысла
I'm unaware of any such activity. Мне ничего об этом не известно.
We should be seeing a lot of activity in the forehead, but there isn't any. Мы должны были увидеть все это на лбу, но тут ничего нет.
Well, I didn't get any credit for that physics class, but I'm guessing by the tone of your voice that none of these things happened. Ну, у меня была отвратительная успеваемость по физике, но догадываясь по тону твоего голоса, ничего из этого списка не произошло.
When I examined her after the incident, her vital signs were good, and she said she wasn't in any pain. Когда я её осматривал, она была в порядке, и сказала, что у неё ничего не болит.
Больше примеров...
Что-нибудь (примеров 1407)
One of them says, "Heard any good jokes lately" Один из них говорит, "что-нибудь смешное слышал за последнее время?"
All right, we get any word from Kono on our surfer girls? Ладно, есть что-нибудь от Коно об этих фанатках сёрфинга?
My point being is if you testify and it comes out that you had any knowledge of this case beyond Grazioso's whereabouts, you could be kicked out of WITSEC. Я о том, что если вы будете давать показания и вас спросят о том, знали ли вы что-нибудь об этом деле помимо местонахождения Грациосо, то вас могут выкинуть из программы защиты свидетелей.
Do you have any allergies? У вас есть аллергия на что-нибудь?
Any word on Dr. Downey? Слышно что-нибудь о докторе Дауни?
Больше примеров...
Кто-нибудь (примеров 856)
Well? Do any of you have anything to say for yourselves after what happened yesterday at school? Кто-нибудь хочет сказать что-нибудь в своё оправдание за то, что вчера произошло в школе?
Do you have any history of high blood pressure, cancer or heart disease in your family? Страдал ли у тебя в семье кто-нибудь от повышенного давления, рака или болезни сердца?
Anybody know any good dying songs? Кто-нибудь знает хорошие песни умирающих?
You may depend on it. I'm sure you're much mistaken, Miss Browning, if you think any mother could take more care of Molly than I do. Уверена, вы заблуждаетесь, мисс Браунинг, если думаете, что кто-нибудь лучше заботится о Молли, чем я.
Any calls, Kate? Меня кто-нибудь спрашивал, Кейт?
Больше примеров...
Кто-то (примеров 842)
But I don't want the Clean Coast Fund or any of the guests here making national news tonight. Но я не хочу, чтобы Фонд Чистый берег или кто-то из гостей сегодня стал причиной федеральных новостей.
Aren't there any guys who are interested in you? У тебя есть кто-то, кто тебе нравится?
As if a baby or two can give anyone any sense of permanence. Как будто с рождением пары детей кто-то способен обрести чувство постоянства.
From any danger keep him free, And send me safe my Somebody! Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый.
Any in the comfort zone? Есть кто-то в зоне комфорта?
Больше примеров...
Никто (примеров 1777)
Angel, we don't have any cases. Нам никто не звонил уже неделю.
No one is denying the right of any nation to legitimate self-defence. Никто не отрицает права любого государства на законную самооборону.
I don't want any angels trying to flap their wings. Чтобы никто из ангелов не махал крыльями.
Except for the fact that as a night porter you could have made it from the Middlesex to Soho and back again in less than half an hour without anyone else being any the wiser. Если забыть о том, что как ночной сторож вы могли добраться от больницы до Сохо и обратно меньше чем за полчаса, так что никто и не заметит.
No one was supposed to fire any shots. Никто не должен был стрелять.
Больше примеров...
Ни один (примеров 854)
That work includes ensuring that the passage of time does not result in impunity for any fugitives. Эта работа предполагает, среди прочего, обеспечение гарантий того, чтобы, сколько бы времени ни прошло, ни один обвиняемый не смог уйти от правосудия.
He hoped that the United Nations would not endorse any plan that excluded a free and fair referendum and denied the Saharan people their fundamental right to opt for self-determination. Оратор выражает надежду, что Организация Объединенных Наций не поддержит ни один план, из которого исключено положение о проведении свободного и честного референдума; план, который лишает народ Западной Сахары его основного права - выбора в пользу самоопределения.
In this regard, investigations into the Gatumba and Muyinga massacres of 2004 and 2006, respectively, have not been concluded, nor have any of the perpetrators been brought to justice. В этой связи следует отметить, что расследование злодеяний, совершенных в Гатумбе и Муйинге в 2004 и 2006 годах, соответственно, не завершено и ни один из преступников не привлечен к судебной ответственности.
Any of the filters working by other principle - mechanical clearing, adsorption or an ionic exchange - cannot provide a similar degree of clearing. Ни один из фильтров, работающих по другому принципу - механической очистки, адсорбции или ионного обмена - не может обеспечить подобной степени очистки.
None of Iowa's rammermen had any training or experience in ramming nonstandard five-bag loads into the guns. Ни один из трамбовщиков линкора «Айова» не проходил обучения по зарядке в орудия нестандартных пороховых зарядов, состоящих из пяти картузов.
Больше примеров...
Всякий (примеров 321)
A person shall have the right to habeas corpus when any individual or authority unlawfully or arbitrarily deprives him of his freedom. Всякий имеет право на возбуждение процедуры хабеас корпус, если любое лицо или орган власти незаконно или произвольно ограничивают его свободу.
It is not a matter to negotiate or procrastinate over; if we do, it will be too late for some countries and any subsequent agreement will be meaningless. Это вопрос, который не подлежит обсуждению и не терпит отлагательства; иначе для некоторых стран сделать что-либо будет слишком поздно и любые последующие соглашения потеряют всякий смысл.
Any indiscriminate act against innocent civilians constitutes a terrorist crime that international law condemns, regardless of the perpetrator's status or position in State hierarchy. Всякий неизбирательный акт, совершаемый против ни в чем не повинного гражданского населения, является преступлением терроризма, осуждаемого международным правом, независимо от статуса совершающего его субъекта или положения в государственной иерархии.
The resolution known as "Uniting for peace", which has been invoked on more than one occasion in the past, can be applied any time the Council fails to assume its responsibilities. Резолюция, известная под названием «Единство в пользу мира», на которую ранее неоднократно ссылалась, может применяться всякий раз, когда Совет не в состоянии выполнить свои обязанности.
"Any person found on the street after dark"will be subject to summaryjudgment. Всякий, кто появится на улице после наступления темноты, будет задержан и подвергнут упрощенному судебному разбирательству.
Больше примеров...
Нисколько (примеров 75)
The situation of women is hardly any better at the administrative level. В административном плане положение женщин нисколько не лучше.
And it doesn't mean that their love was any less. И это нисколько не преуменьшает их любви.
In 2008 section 2 - 4 of the Education Act was totally redrafted to dispel any doubt that the subject is in accordance with human rights. В 2008 году статья 2-4 Закона об образовании была полностью переработана с тем, чтобы рассеять все сомнения о том, что данный предмет нисколько не нарушает права человека.
Any losses or suffering that occurs as a result - except perhaps to the leaders personally - are a matter of indifference. Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют.
They did not get me any closer to understanding why I thought I recognized this one particular poem. Они нисколько не приблизили меня к пониманию, почему я чувствовал, что узнал именно это стихотворение.
Больше примеров...
Всякого рода (примеров 108)
Bahrain's use of the periodic review as an additional framework to support the application of current means of appeal for justice, and examination of any practical procedures that facilitate this, consistent with its national law and commitments under international human rights conventions. Использование Бахрейном периодического обзора в качестве дополнительной основы для усиления применения имеющихся инструментов апелляции к органам правосудия и изучение всякого рода практических процедур, способствующих этому в соответствии с действующими национальными законами и обязательствами по конвенциям в области прав человека.
It is my job to make sure our officers are trained for any and all situations. Мой долг - сделать так, чтобы наши офицеры были подготовлены ко всякого рода ситуациям.
There are no discriminatory legal provisions prohibiting female participation in any kind of entertainment, sports or cultural activities. Каких-либо дискриминационных правовых положений, запрещающих женщинам участвовать во всякого рода развлекательных, спортивных и культурных мероприятиях, не существует.
Such noble principles and objectives will be eclipsed by any kind of arms race or hostilities in space. Такие благородные принципы и цели будут затемнены всякого рода гонкой вооружений или боевыми действиями в космосе.
As well as defining the different forms of discrimination, the Act had introduced concepts such as indirect discrimination, segregation and harassment of any kind. В Законе сформулированы определения различных форм дискриминации и вводятся такие концепции, как косвенная дискриминация, сегрегация и всякого рода притеснения.
Больше примеров...
Произвольный (примеров 50)
Under the amended legislation, severe punishment was imposed on any police officer who carried out an arbitrary or illegal arrest. В соответствии с новым законодательством любой сотрудник полиции, совершивший произвольный или незаконный арест, подлежит суровому наказанию.
But in any event, the Committee does not consider that the removal of their New Zealand citizenship was arbitrary. Однако в любом случае Комитет не считает, что лишение их гражданства Новой Зеландии носило произвольный характер.
Therefore, the Working Group, in the absence of any response from the Government, considers that the deprivation of liberty of the above-mentioned persons is arbitrary under category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. Поэтому в отсутствие ответа правительства Рабочая группа приходит к выводу о том, что лишение свободы вышеперечисленных лиц носит произвольный характер в соответствии с категорией III категорий, применимых к рассмотрению случаев, представляемых Рабочей группе.
To the State party's argument that it is not for the Committee to evaluate facts and evidence, the author argues that the jurisprudence of the Committee can and should be revised and that, in any event, the proceedings were arbitrary and manifestly unfair. На заявление государства-участника о том, что оценка фактов и доказательств не входит в круг ведения Комитета, автор возражает, что юриспруденция Комитета может и должна быть пересмотрена и что в любом случае ход судебного разбирательства носил произвольный и явно несправедливый характер.
Subsequent to his release, the State party authorities have taken no step with a view to granting Juma Aboufaied reparation for the arbitrary arrest and prolonged secret detention, nor have they undertaken any investigation to clarify the facts and prosecute perpetrators. После его освобождения власти государства-участника не приняли мер по выплате Джуме Абуфайеду компенсации за произвольный арест и длительное тайное содержание под стражей, а также не провели какого-либо расследования с целью выяснения фактов и уголовного преследования виновных.
Больше примеров...
Какой угодно (примеров 8)
If you have anything, any wild card whatsoever, now's the time to play it. Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
In fact, it could have died by any number of natural causes. Она могла умереть от какой угодно естественной причины.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for. Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
I'll take that bet at any odds, for any amount of money, over any length of time stretching from now into infinity. Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Больше примеров...
Какой то (примеров 10)
I never meant for our protest to have any effect. Я и не думала, что наш протест будет иметь какой то эффект.
You think there's any chance... Ты думаешь, что есть хоть какой то шанс
Hardly any trace of Lionel at all. Едва ли какой то след Лайнола на всем
Tim, by any chance, could your brother have been driving the car? Тим, есть ли какой то шанс, что ваш брат взял машину?
Not just any chef. Не просто какой то повар.
Больше примеров...