Английский - русский
Перевод слова Any

Перевод any с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Любой (примеров 20000)
First, the position was taken that the Assembly should have main committees following the normal structure of any large international organization. Во-первых было высказано мнение, что Ассамблея должна иметь главные комитеты по аналогии с обычной структурой любой крупной международной организации.
In addition, there had to be guarantees against the unilateral secession of any of the Constituent Republics. Кроме того, должны были иметься гарантии против одностороннего отделения любой из составляющих республик.
The combat use of aircraft, artillery, vessels and any military equipment and weapons shall be prohibited. Запрещается какое-либо боевое применение авиации, артиллерии, плавучих средств, любой военной техники и оружия.
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization. Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
The consistent leadership of a strong steering committee is essential to the successful development of any large, integrated computer application. Для успешного внедрения любой крупной комплексной компьютерной системы необходимо обеспечить последовательное руководство со стороны сильного руководящего комитета.
Больше примеров...
Какой-либо (примеров 7520)
The report also failed to identify any coordinating mechanism for the economic and social sectors. Кроме того, в этом докладе не определен какой-либо механизм координации для экономического и социального секторов.
His country firmly supported the holding of such a conference and had not replied because it had not received any request. Страна оратора решительно выступает за проведение такой конференции и не направила своего ответа по той причине, что она не получила какой-либо просьбы.
The former General Counsel, Ibrahim Shihata, has interpreted the remit of the Inspection Panel to be limited to "the Bank's failure to meet its standards, which are only required by itself and not by any binding rule of law". Бывший генеральный советник Ибрагим Шихата считал, что полномочия Инспекционной группы ограничиваются "неспособностью Банка следовать своим стандартам, которые необходимы лишь сами по себе, а не в силу какой-либо обязательной нормы права"25.
Chapter II of this Act specifies the types of courts and the manner in which they are organized and stipulates the conditions for the appointment and promotion of judges on the basis of objective criteria that ensure equality of opportunity without any discrimination. В главе II указанного Закона определяются виды судов, способ их организации, а также предусматривается, что в основе назначения и продвижения по службе судей лежит объективный критерий, обеспечивающий равенство возможностей без какой-либо дискриминации.
The Government of the Russian Federation has taken the position that requests for visits to Chechnya and the region would only be possible within the general framework of the mandates of the special mechanisms and without any link to Commission on Human Rights resolution 2000/58. Согласно позиции правительства Российской Федерации посещения Чечни и региона специальными механизмами возможны только в рамках осуществления их общих мандатов без какой-либо увязки с резолюцией 2000/58 Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Любые (примеров 17060)
Daddy won't take me on any spinning rides. Папа тогда разрешит мне пойти на любые горки!
The rights and freedoms of those released must be respected and any restrictions or conditions removed, and ways to provide just compensation need to be considered. Права и свободы освобожденных лиц должны соблюдаться, и любые ограничения или условия должны быть отменены; необходимо также изучить способы обеспечения справедливой компенсации.
The rights and freedoms of those released must be respected and any restrictions or conditions removed, and ways to provide just compensation need to be considered. Права и свободы освобожденных лиц должны соблюдаться, и любые ограничения или условия должны быть отменены; необходимо также изучить способы обеспечения справедливой компенсации.
The incorporation of benchmarks within such a plan would allow stakeholders to assess progress and to identify any obstacles to be overcome. Включение четких показателей в такой план позволит заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс и выявлять любые препятствия, которые необходимо преодолеть.
Did you have to use any of your insurance waiver forms? Пришлось ли тебе использовать любые из твоих страховых форм отказа?
Больше примеров...
Никаких (примеров 10680)
I don't know any cripples, all right? Не знаю я никаких калек, ясно?
And he didn't give you any reason at all? и он не дал вам никаких объяснений?
And they didn't find any sign of him? И они не нашли никаких его следов?
So there won't be any poisonings? Значит, не будет никаких попыток отравления?
I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. Надеюсь ты не сделал никаких глупостей в Швейцарии?
Больше примеров...
Все (примеров 12980)
It was affecting everyone, but that's the nature of any struggle, any battle. Мы все были встревожены, но такова природа любой борьбы, любой битвы.
The Committee determined on a preliminary basis that all five communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them. Комитет на предварительной основе определил, что все пять сообщений являются приемлемыми, однако не сделал никаких выводов в отношении вопросов соблюдения, поднятых в них.
The National Programme for the Roma addressed all issues concerning the Roma population, including any cases of prejudice or discrimination. Национальная программа в интересах рома охватывает все вопросы, касающиеся населения народности рома, в том числе вопросы, связанные с проявлениями предрассудков или дискриминации.
Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме.
The Committee determined on a preliminary basis that all five communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them. Комитет на предварительной основе определил, что все пять сообщений являются приемлемыми, однако не сделал никаких выводов в отношении вопросов соблюдения, поднятых в них.
Больше примеров...
Есть (примеров 12320)
Is there any news of my wife? Есть ли новости о моей жене?
Is there any news on Funk's wedding venue? Есть новости о месте проведения свадьбы Фанка?
You got any good friends in your life? у тебя в жизни есть хорошие друзья?
Don't you have any dress sense? А у тебя есть хоть капля вкуса?
Don't you have any shame? У тебя есть хоть капля совести?
Больше примеров...
Ли (примеров 14180)
When she asked you if there was any hope for us and you didn't say anything, it was... Когда она спросила тебя, есть ли надежда для нас, и ты ничего не сказал, это было...
Law enforcement in the picture, any details you find interesting. Нет ли на горизонте властей или еще чего интересного.
All right, do you feel any of the following? Так, чувствуешь ли ты что-то из нижеперечисленного?
When she asked you if there was any hope for us and you didn't say anything, it was... Когда она спросила тебя, есть ли надежда для нас, и ты ничего не сказал, это было...
Well, I don't know if they're receiving any guests right now. Ну, я не знаю ждут ли они сейчас гостей.
Больше примеров...
Никакой (примеров 3387)
Although these people are still in the country, they have not posed any security threat. Хотя эти лица по-прежнему находятся в стране, никакой угрозы от них не исходило.
Besides the current parliamentary forces have no ideology and can't debate round any ideological problem. Во-вторых, нынешние парламентские партии никакой идеологии не имеют, а потому не могут вести дискуссию вокруг идейных вопросов.
The Zambian Human Rights Commission was also said to be investigating the incident; but no results of any investigations have been produced. Сообщалось также о том, что Замбийская комиссия по правам человека также занимается расследованием этого инцидента, однако не поступило никакой информации о каких-либо результатах расследований.
I don't see any explosives. Я не вижу никакой взрывчатки.
Since no judicial or executive decision or authority is involved, the freezing occurs without any acts of seizure or restraint. Поскольку не принимается никакого судебного или исполнительного решения и в таких действиях не участвует никакой орган, замораживание происходит без какого-либо акта конфискации или ареста.
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
But this court will not tolerate any verbal outburst, any display of emotion whatsoever. Но суд не потерпит никаких словесных всплесков, и вообще любого проявления эмоций.
When the money's coming your way, you don't ask any questions. Когда деньги идут в вашем направлении, ты не задаешь никаких вопросов.
I don't want any of them wandering off and seeing this. Я не хочу, чтобы они бродили здесь и видели это.
Tell my daughter there's no longer any room in your mansion. Скажи моей дочери, что она не может оставаться в твоем особняке.
But he also told me that I couldn't make things any worse. Но он также сказал мне что я не смогу сделать вещи немного хуже.
Больше примеров...
Никакого (примеров 3245)
I know I have about three handfuls, which doesn't make any sense. Я знаю, что у меня есть три горстки историй, которые не имеют никакого смысла.
Over 18,000 troops have arrived in the camps without any weapon and only a very small quantity of ammunition has been brought in. Более 18000 военнослужащих прибыли в лагеря, не имея при себе никакого оружия, и было доставлено лишь весьма незначительное количество боеприпасов.
However, to date UNMIK has not identified any drastic change in the situation relating to mission factors. Однако до сих пор МООНК не было установлено никакого кардинального изменения в обстановке, влияющего на размер коэффициентов для данной миссии.
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011. Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло.
Notably, Herb does not appear in the series finale, nor is there any mention of him. Примечательно, что Херб не появляется в последнем эпизоде, и нет даже никакого упоминания о нём.
Больше примеров...
Нет (примеров 11560)
There is no meaning to any of it. И во всем происходящем нет смысла.
The devil, on its turn, may add a block on any single square not containing the angel. Дьявол, в свою очередь, может заблокировать одну клетку на которой нет ангела.
In any event, legal writers are not unanimous on this score, and the terminology is by no means sufficiently clear. Как бы то ни было, единогласия у теоретиков по этому пункту нет, и терминологические разъяснения далеко не удовлетворительны.
Unfortunately, it happens frequently that the website is already technically completed, but the customer can not provide any information to put in it. К сожалению, часто случается так, что технически сайт готов, а у клиента все еще нет информации, которую можно на нем разместить.
States did not have an unqualified right to expel aliens, and any discussion based on the understanding that they did would be of questionable validity. У государств нет неограниченного права высылать иностранцев, и любое обсуждение, основанное на понимании, что у них есть такое право, будет иметь сомнительную правомерность.
Больше примеров...
Ничего (примеров 4360)
Save her, if it suits you but it won't make any difference. Спасай ее, если хочешь, но это ничего не изменит.
Nothing on Roby's computer suggests that he could have been monitoring the chamber or had any remote access to control it. На компьютере Роби нет ничего чем он мог бы контролировать камеру, или получить удалённый доступ к управлению.
So that if there is a divorce the woman will go away without anything and she will not be entitled to any protection under the law. Поэтому в случае развода женщина не получает ничего, и она не имеет права на защиту согласно закону.
When did any of the doors, windows been forced since then? Почему тогда ничего не взломано - ни одна дверь, ни окно?
It doesn't do your son any good. Ему это ничего не даёт.
Больше примеров...
Что-нибудь (примеров 1407)
If we make any progress, I'll tell him. Но если мы что-нибудь решим, я ему расскажу.
If I have any accident, go at once Если со мной что-нибудь случиться, сразу уходи.
Do you have any of those knocking around your cages? У вас тут найдётся в клетках что-нибудь подходящее?
Is any of this true? Так что-нибудь из этого правда?
Any further data on the device? Что-нибудь новое об устройстве?
Больше примеров...
Кто-нибудь (примеров 856)
Now we just wait to see if you get any hits. Остаётся только ждать, если на тебя кто-нибудь клюнет.
Any of you guys know when the next train is due? Кто-нибудь знает, когда следующий поезд?
Any of these kids recognize Jill? Кто-нибудь из этих ребят узнал Джилл?
Did any of you think I did it? Кто-нибудь в это верит?
You may depend on it. I'm sure you're much mistaken, Miss Browning, if you think any mother could take more care of Molly than I do. Уверена, вы заблуждаетесь, мисс Браунинг, если думаете, что кто-нибудь лучше заботится о Молли, чем я.
Больше примеров...
Кто-то (примеров 842)
Someone to fold the two crews together but not someone who's gone offer you any personal resistance. Кто-то, чтобы соединить две команды но не тот, чей уход окажет тебе личное сопротивление.
This would be analogous to observing someone getting stuck in a tight space, suffocated, or any of the other examples that were listed above. Это было бы аналогично наблюдению за тем, как если кто-то застрял в тесном пространстве, задыхался или любой другой из перечисленных выше примеров.
Let it never be asked of any one of us what we did when we knew that another was oppressed. Так пусть же никому из нас не придется когда-либо отвечать на вопрос, что мы предпринимали, узнав о том, что кто-то страдает от притеснений .
Therefore, we do not see why there would be any objection to mentioning explicitly in your proposal that the Coordinators are appointed for the current session. Так что мы не видим оснований к тому, чтобы кто-то воспротивился четкому упоминанию в вашем предложении, что координаторы назначаются на текущую сессию.
If there was any chance I thought someone would've believed me, I wouldn't have taken the plea bargain. Если бы я видел хоть малейший шанс, что кто-то поверит мне, я бы не признал вину.
Больше примеров...
Никто (примеров 1777)
I went to make sure nobody got into any trouble. Чтобы убедиться, что никто не попадет в беду.
There was no way any of us could have predicted what happened, Miss Palmer. Никто из нас никак не мог такое предвидеть, мисс Палмер.
I think I don't have any judgment about that. Я думаю, что здесь никто не может судить.
Did anybody see any suspicious people or vehicles, anything at all? Никто не видел подозрительных людей или автомобиль, что-нибудь?
I wish to retire to my study for a few hours and do not want to be disturbed under any circumstances. Я удаляюсь на пару часов в кабинет и желаю, чтобы меня никто не беспокоил.
Больше примеров...
Ни один (примеров 854)
No power is vested in any of those bodies to determine the final status of Kosovo, nor do any of them have the power to create other bodies which would have such a power. Никакой из этих органов не был наделен полномочием на определение окончательного статуса Косово, как и ни один из них не имеет права создавать другие органы, которые имели бы такие полномочия.
Freedom of religion, belief, worship rites, missionary and preaching activity are guaranteed to all, and no citizen shall be coerced to embrace any religion or creed. Свобода религии, вероисповедания, верований, миссионерства и проповедования гарантирована для всех, при этом ни один из граждан не может по принуждению обращаться в какую-либо религию или верование.
By reaffirming in constitutional terms that none of the three peoples - Serbs, Croats or Bosniacs - can be discriminated against in the territory as a whole or any part thereof, the court has laid a stone in the building of the State of Bosnia and Herzegovina. Подтвердив, в соответствии с конституционными нормами, что ни один из трех народов - сербов, хорватов и боснийцев - не должен подвергаться дискриминации на территории страны или какой-либо ее части, суд внес важный вклад в создание Государства Боснии и Герцеговины.
It states that the petitioners have not filed any complaints with the domestic authorities or made any requests for protection. Как отмечает государство-участник, в данном случае ни один из заявителей не является стороной внутреннего разбирательства, в ходе которого было принято решение Верховного суда, и единственная жалоба по поводу инцидента была подана в полицию города Аским местным политическим деятелем.
In 1306, Pope Clement V had asked the leaders of the military orders, Jacques de Molay and Fulk de Villaret, to present their proposals for how the crusades should proceed, but neither of them factored in any kind of a Mongol alliance. В 1306 году Климент V попросил руководителей военных орденов, Жака де Моле и Фулька де Вилларе, представить свои предложения о том, как организовать крестовый поход, но ни один из них уже не предусматривал альянса с монголами.
Больше примеров...
Всякий (примеров 321)
Many ancient woodlands have legal protection of various types, but it is not automatically the case that any ancient woodland is protected. Многие древние леса защищены различными законами, однако не всякий такой лес оказывается под защитой автоматически.
However, as discussed below (see paras. 87-89), the Tribunal has been endowed with the power to intervene at any stage of national proceedings and take over from them, whenever this proves to be in the interests of justice. Однако, как обсуждается ниже (см. пункты 87-89), Трибунал наделен полномочиями вступать в любой этап разбирательства в национальном суде и изымать дело из его производства всякий раз, когда это будет отвечать интересам правосудия.
Under the provisions of article 21 of the Code of Criminal Procedure, any person accused of an offence shall be presumed innocent until proved guilty in the manner prescribed by the Code. Согласно статье 21 Уголовно-процессуального кодекса всякий обвиняемый в совершении преступления признается невиновным, пока его вина не будет доказана в порядке, предусмотренном Кодексом.
Any actor who is in a position to advise the parties should exert all his influence to inspire moderation and restraint. Всякий, к чьему мнению могли бы прислушаться стороны в конфликте, должен использовать все свое влияние для поощрения умеренности и сдержанности.
In article 25.1 the Constitution provides that any person, whereof at least one of the parents is a Bulgarian citizen, or who has been born in Bulgaria, shall be a Bulgarian citizen unless acquiring another citizenship by descent. В статье 25.1 Конституции предусматривается, что болгарским гражданином считается всякий, у кого хотя бы один из его родителей является болгарским гражданином, или тот, кто рожден на территории Болгарии, в том случае, если он не приобрел другого гражданства по происхождению.
Больше примеров...
Нисколько (примеров 75)
The Advisory Committee had consulted with the Secretariat repeatedly on the issue but they did not appear to be any closer to resolving it. Консультативный комитет неоднократно консультировался с Секретариатом по данному вопросу, однако последний, похоже, нисколько не приблизился к его решению.
I can assure you we aren't having any fun. И я уверяю тебя, нам нисколько не весело.
You don't have any respect for me or what I do. Вы нисколько не уважаете ни меня, ни мою работу.
Unfortunately, these threats are still present and have even increased and diversified, and we are not any closer to achieving the Millennium Development Goals, which we set for ourselves ten years ago during the Millennium Summit. К сожалению, эти угрозы по-прежнему существуют, их число увеличилось и они стали более разнообразными, а мы нисколько не приблизились к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые мы поставили перед собой десять лет назад во время проведения Саммита тысячелетия.
South Asia, the region with the largest number of un-immunized children, has not shown any improvements in overall coverage in the past three years. В Южной Азии - регионе, где находится наибольшее число неиммунизированных детей, - за последние три года общий охват иммунизацией нисколько не улучшился.
Больше примеров...
Всякого рода (примеров 108)
The system block is placed in the case of the industrial computer, which guarantees defense from any noise and disturbances. Системный блок размещен в корпусе промышленного компьютера, который гарантирует защиту от всякого рода производственных помех.
The Special Committee is one of the major mechanisms to manage any unresolved issues and other disputes that might come up in future. Одним из основных механизмов, призванных заниматься всякого рода нерешенными вопросами и иными спорами, которые могут возникнуть в будущем, является Специальный комитет.
I will spare no effort and stand ready to conduct any kind of consultations you may wish to have on a possible programme of work. Я буду не щадя сил с готовностью проводить всякого рода консультации, какие вы можете пожелать провести по возможной программе работы.
Banning incitement to or encouragement of war or use of force, national, racial or religious hatred, or any kind of intolerance (art. 39); запрещение подстрекательства или склонения к войне или применению силы, национальной, расовой или религиозной ненависти или всякого рода нетерпимости (статья 39);
Indigenous peoples have the collective and individual right to appropriate protection against any instance of genocide or cultural ethnocide, which qualify as crimes under international law, whether committed in peacetime or wartime. Коренные народы имеют коллективное и индивидуальное право на надлежащую защиту от всякого рода геноцида и культурного этноцида, определенных в качестве преступлений по международному праву, независимо от того, совершаются ли они в мирное или военное время.
Больше примеров...
Произвольный (примеров 50)
Similarly, police officers should be held personally responsible, under both civil and criminal law, for any arbitrary arrest or detention. В то же время сотрудники полиции должны нести личную гражданскую и уголовную ответственность за любой произвольный арест или задержание.
She rejected any attempt to impose an arbitrary threshold on the Court's competence to deal with war crimes. Она отвергает любую попытку установить произвольный поток в отношении компенсации Суда рассматривать военные преступления.
6.8 The arbitrariness of the author's detention is also reflected in the fact that the Ministry of Security did not impose any kind of measure of control at the time his citizenship of Bosnia and Herzegovina was revoked in 2007. 6.8 Произвольный характер содержания автора под стражей находит также свое отражение в том, что при аннулировании в 2007 году его гражданства Боснии и Герцеговины Министерство безопасности не ввело никаких мер контроля.
To put peace on a solid foundation, the force of law is necessary, and although law in itself does not guarantee peace, to disregard its principles can make any action to achieve this aim arbitrary and subjective. Чтобы поставить мир на прочную основу, необходимо гарантировать господство права, и, хотя право само по себе не гарантирует мира, игнорирование его принципов может придать любым действиям, направленным на достижение этой цели, произвольный и субъективный характер.
Commentators have noted that any fixed percentage rates or other "arithmetical methods" can be arbitrary and question their efficiency, especially as they may be distorted by tenders that are high-priced in relation to the average. Наблюдатели отмечают, что любые фиксированные процентные соотношения или иные "арифметические методы" могут носить произвольный характер и ставят под сомнение их эффективность, особенно в связи с тем, что они могут искажаться в случае представления тендерных заявок с ценой, являющейся намного выше средней.
Больше примеров...
Какой угодно (примеров 8)
Pull any one but the green one. Какой угодно, только не зелёный.
It could be any doctor. Мог быть какой угодно доктор.
For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for. Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
I'll take that bet at any odds, for any amount of money, over any length of time stretching from now into infinity. Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Больше примеров...
Какой то (примеров 10)
If you have any questions about our products, fill in the form below and press the "Submit" button. Если у вас есть какой то вопрос, заполните эту форму и нажмите на кнопку "Отправить". Мы постараемся ответить в кратчайшие сроки.
Delighted that you showed any interest in my family at all? Обрадовалась, что ты проявил хоть какой то Интерес к моей семье вообще?
You think there's any chance... Ты думаешь, что есть хоть какой то шанс
Hardly any trace of Lionel at all. Едва ли какой то след Лайнола на всем
Not just any chef. Не просто какой то повар.
Больше примеров...