Примеры в контексте "Although - Пусть"

Примеры: Although - Пусть
The experience of the ICC, although relatively short, has reaffirmed the importance of cooperation among the various stakeholders. Опыт МУС, пусть и относительно небольшой, подтверждает важность сотрудничества между различными заинтересованными сторонами.
The World Bank and other global financial institutions tend to have reasonably comprehensive access to information policies, although they are not perfect. Всемирный банк и другие глобальные финансовые учреждения, как правило, придерживаются норм предоставления достаточно полного доступа к информации, пусть эти нормы и несовершенны.
Not only has the nuclear arms race ceased but significant, although insufficient, reductions have taken place. А помимо прекращения гонки ядерных вооружений имеют место и пусть и недостаточные, но крупные сокращения.
The regional nobility, although forced to send their children to Cuzco for education, also continued to hold private property. Местная знать пусть и обязана была отправлять своих детей в Куско на обучение, имела частную собственность.
The fact that slavery still exists today, although sometimes well disguised, is a disgrace for humankind. Тот факт, что рабство сохраняется и сегодня, пусть и в умело замаскированном виде, является позором человечества.
The references made by the Special Commission to the possible existence of some remaining problems, although slight, are merely unconfirmed suspicions and suppositions. Сделанные Специальной комиссией ссылки на возможность существования некоторых остающихся проблем - пусть и небольшая - являются лишь неподтвержденными подозрениями и предположениями.
It was a positive sign that CNM continued to function, although with a reduced budget. То, что НСЖ продолжает функционировать, пусть и с сокращенным бюджетом, является позитивным признаком.
These thinkers believed that, although hidden from humans, everything in the universe had a purpose and an essence. Эти мыслители считали, что все в этой Вселенной имеет цель и суть, пусть и скрытые от человека.
The pilot advance market commitment has accelerated the introduction of vaccines to fight pneumococcal disease (although still on a substantially more limited scale than originally envisaged). Благодаря экспериментальной программе заблаговременного обеспечения гарантированного рынка сбыта ускорено производство вакцин для борьбы с пневмококковой инфекцией (пусть пока и в гораздо более ограниченных масштабах, чем первоначально предполагалось).
Both were also politicians; although here the comparison is far more tenuous: the British Churchill's political career being far more illustrious. Оба также были политикам, пусть здесь сравнение получается гораздо более шатким, поскольку Черчилль из Великобритании сделал куда более блестящую карьеру на данном поприще.
The Blue Grotto of Capri, although smaller, is famous for the apparent luminescent quality of its water, imparted by light passing through underwater openings. Голубой грот на острове Капри, пусть и меньший по размерам, славится уровнем кажущейся люминесценции его вод, которая достигается с помощью света, проходящего через его подводные отверстия.
Master Nameless although I am just a humble servant allow me to say a few words Пусть я только скромная служанка, но разрешите мне сказать несколько слов!
It is encouraging to report that there has been steady progress in the area of ratifications, although it is slower than is desired. В этой связи отрадно отметить пусть более медленный, чем того хотелось бы, но неуклонный прогресс в отношении ратификации договоров.
Improved and sustained macroeconomic stability and economic reforms have played important roles in Africa's recent economic upturn, although the sacrifices have been great. Важную роль в недавнем экономическом оживлении в Африке, пусть и дорогой ценой, сыграли повышение и поддержание макроэкономической стабильности и экономические реформы.
By March 2007, this figure had risen to 8.7 percent; although still low, it shows a significant increase in the last three years. К марту 2007 года этот показатель возрос до 8,7 процента - пусть само по себе это немного, но значительное увеличение за последние три года налицо.
Underpinning this increased domestic savings is improved government savings, which in turn reflects improved government revenue collection, although from low bases. В основе этого увеличения доли национальных сбережений лежит рост государственных сбережений, который, в свою очередь, связан с повышением государственных доходов, пусть и по сравнению с низким базовым показателем.
The productivity gains to be expected from the use of technology at the individual level, although sometimes significant, are not as important as the efficiencies that are realized when the whole workflow of translation is managed electronically. Ожидаемое повышение производительности в результате применения технологии на индивидуальном уровне, пусть и существенное в ряде случаев, имеет не столь важное значение, как эффективность, достигаемая тогда, когда все связанные с письменным переводом операции выполняются в электронном формате.
The United Nations system had the privilege - although not necessarily yet the capability - of helping developing countries strengthen their capacity to design and analyse policies, formulate strategies and assess needs. Система Организации Объединенных Наций наделена привилегией, - пусть и не подкрепленной достаточными средствами, - оказывать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала в области формирования и анализа политики, разработки стратегий и оценки потребностей.
We also note that measures have been taken in the interest of countries that have their economies in transition, although these have not been very significant ones. Наша делегация отмечает также принятие мер - пусть пока не очень значительных - и в интересах стран с переходной экономикой.
Furthermore, it should be remembered that the loss of property, although substantial, in no way threatened the well-being of the United States or caused its people to suffer from any shortages. Кроме того, следует напомнить, что потеря, пусть и существенная, собственности отнюдь не создала никакой угрозы благосостоянию народа Соединенных Штатов и не привела к лишениям.
In October 1997, the Prime Minister had launched a financial grant scheme, which, although admittedly very modest, nonetheless demonstrated that her country saw the advancement of women as beginning with the girl child. В октябре 1997 года премьер-министр объявил о начале осуществления программы оказания, пусть и весьма ограниченной, финансовой помощи девочкам, что свидетельствует о понимании правительством того факта, что усилия по улучшению положения женщин должны начинаться еще в период их детства.
This circular, although not very skilfully drafted, actually says something else and, in any case, certainly says more than that. В этом циркуляре, пусть и не очень грамотно составленном, на самом деле говорится не только об этом и не совсем это.
Guatemala believed, however, that if the Special Committee received proposals which could, although at the cost of a great deal of work, lead to positive results, the issue of its working methods would not have to be raised. Вместе с тем она считает, что если этому органу не будут представлены предложения, которые, пусть даже ценой больших усилий, могли бы дать положительные результаты, то поднимать вопрос о его методах работы будет бессмысленно.
Furthermore, even in cases where access to the local media is secured, although such access may be sufficient and appropriate, there still remains a need for sustained broadcasting. Кроме того, даже в тех случаях, когда удается получить доступ к местным средствам массовой информации, пусть достаточный и надлежащий, все равно необходимо обеспечить устойчивое вещание.
Among economists there is a strong feeling that the world economy is bouncing back from deep recession, and that the current crisis, although severe, is an aberration. У экономистов есть сильное ощущение того, что мировая экономика оправляется от глубокого экономического спада и что текущий кризис, пусть и сильный, является чем-то случайным.