I can't do this alone. | Один я этого сделать не смогу. |
You know I like to be alone when I'm getting ready for a trial. | Ты знаешь, что я люблю быть один, когда готовлюсь к суду. |
Not alone, of course, yet I am one of the few survivors. | Не я один, конечно, хотя и один из немногих оставшихся в живых. |
Don't get me wrong, when I saw you for the first time in class, I was already alone, I just waited for the right moment, strategically. | Не пойми неправильно, с той минуты, как я тебя увидел в первый раз в аудитории, я уже был один и просто ждал удобного случая с точки зрения стратегии. |
He wasn't alone. | О, он не был один. |
International cooperation and the harmonization of national laws were necessary, because no country could tackle that new threat alone. | Поскольку ни одна страна не в состоянии самостоятельно бороться с этой новой угрозой, необходимо налаживать международное сотрудничество и согласовывать национальное законодательство. |
She shouldn't be out there alone. | Она не должны быть там одна. |
"I will not do this alone." | "Одна я этого делать не буду". |
And if she can't convince him... I'll go to the convent with you so you won't be alone. | И если не уговорит, я отправлюсь в монастырь с тобой, чтобы ты не была одна. |
I was alone at all times. | Нет, я была одна. |
The Indian Railways alone employ about 1.7 million persons. | Одни только Индийские железные дороги обеспечивают работой примерно 1,7 млн. человек. |
The GON believes that food security is a complex issue that cannot be addressed by food availability alone. | По мнению ПН, продовольственная безопасность - это комплексная проблема, которая не поддается решению только за счет обеспечения продовольствием. |
It is not for the Special Committee alone, however, to carry the torch. | Однако проявлять активность в этой области должен не только один Специальный комитет. |
Politicians, even though they might be elected or appointed on the basis of their membership of a given community, did not consider that they represented that community alone. | Политические деятели, избранные или назначенные по признаку их общинной принадлежности, не считают, что они представляют только свои общины. |
It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. | Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе. |
They wanted the detective to leave us alone. | Они хотели, чтобы детектив оставила их в покое. |
If I had only left you alone from the beginning, none of this would be happening. | Если бы я оставила тебя в покое с самого начала, ничего бы этого не произошло. |
You leave Fred and me alone. | Ты оставляешь меня и Фреда в покое |
Leave my plate alone. | Оставь мою тарелку в покое. |
Now get off my property, and leave me the hell alone. | А теперь убирайтесь отсюда и оставьте меня в покое. |
I have a frightened man on crutches, alone, struggling to survive. | У меня тут напуганный мужчина на костылях, одинокий, борющийся за жизнь. |
Patrick's sitting in a jail cell, alone and terrified, right now. | Патрик сидит в тюремной камере, одинокий и напуганный. |
Could be more satisfying knowing you'll die out there cold, hungry, and alone. | Приятнее знать, что ты умрешь там, в холоде, голодный и одинокий. |
Alone, helpless, he thought of only one thing: | Одинокий. Испуганный. Он думал лишь о том, как он вернется домой. |
He told me, "A person alone becomes stronger when they're with someone." | Он сказал мне, что одинокий человек становится сильнее, когда он не один. |
Would you give me and the Professor a moment alone to have a conversation? | Не дашь мне с профессором переговорить минутку наедине? |
Lorenzo, would you mind terribly if I had a moment alone with Valerie. | Лоренцо, ты не будешь сильно возражать, если я останусь с Валери наедине? |
If she didn't want to be alone with me, why didn't she just break the date? | Если она не хочет остаться со мной наедине, тогда почему просто не отменить свидание? |
We do not make our clients fight this battle alone. | И наши клиенты не остаются с ней наедине. |
It's something I do when I'm alone. | Я это делаю наедине. |
The police report said FP worked alone. | В полицейском отчете написано, что ЭфПи работал в одиночку. |
Furthermore, one strong leader alone cannot make change happen. | Кроме того, даже сильный лидер в одиночку не способен обеспечить преобразования. |
In the next decade no pharmaceutical company will be able to 'profit alone'. | В следующие десять лет ни одна из фармацевтических компаний не сможет «зарабатывать прибыль в одиночку». |
If we are alone, the poor countries have very few chances of succeeding. | В одиночку у бедных стран очень мало шансов добиться успеха. |
Why do you let her go out alone? | Почему ты позволил ей выйти в одиночку? |
But the vast herds do not travel alone. | Но обширные стада не следуют одни. |
We won't be alone anymore because we're having a baby. | Мы больше не будем одни, потому что у нас будет ребёнок. |
I feel I haven't had a moment alone with you in weeks. | У меня такое чувство, что мы не были с тобой одни неделями. |
And we were alone. | и мы были бы одни. |
In short, the proposals alone are not likely to ensure speedier decisions since, in the opinion of the Tribunal, delay is not chiefly the result of the manner in which the JABs normally perform their duties. | Короче говоря, одни лишь предложения, по всей видимости, не обеспечат более быстрого вынесения решений, поскольку, по мнению Трибунала, основная причина задержек не связана с обычным порядком выполнения ОАК их функций. |
How about just not dying alone? | А как насчёт того, чтобы просто не умереть в одиночестве? |
I find myself alone when each day is through | И когда следующий день проходит я обнаруживаю себя в одиночестве |
But you couldn't do it alone, so you clung to powerful men. | Но ты не можешь сделать это в одиночестве, поэтому ты цеплялась за могущественных мужчин |
We feel alone when, after extensive efforts to eradicate illicit crops, the doors are closed to us when it comes to selling exactly those products that we have managed to cultivate, with great effort, as alternative crops. | Мы чувствуем себя в одиночестве, когда после долгих усилий по уничтожению незаконных сельскохозяйственных культур перед нами закрываются двери, как только дело доходит до продажи именно тех продуктов, которые нам ценой больших усилий удалось вырастить в качестве альтернативных культур. |
When asked to choose a leisure activity, people in the money group were more likely to choose an activity that could be enjoyed alone, rather than one that involved others. | Когда людей просили выбрать занятие для досуга, люди денежной группа с большим удовольствием выбирали занятия, которые лучше делать в одиночестве, нежели те, которые подразумевают участие других людей. |
He never explicitly said anything, but he left Gianopolous alone in the room with that tape. | Он никогда явным образом ничего не говорил, но оставил Гианаполиса одного в комнате с этой пленкой. |
The experience of poverty reduction in some of Africa's fastest-growing economies shows that growth alone is not sufficient to eradicate poverty. | Опыт в деле сокращения масштабов нищеты в некоторых из наиболее быстро развивающихся стран Африки показывает, что одного только роста недостаточно для искоренения нищеты. |
But, at only $238 per person in the eighteen countries, debt relief alone is hardly enough to help the poor. | Но, с учетом того, что в этих странах на человека приходится лишь по 238 долларов, одного лишь аннулирования долга вряд ли достаточно для помощи бедным. |
However, as these alone are not sufficient, the production of the output statistic is also dependent on the statistical infrastructure (classifications, standards, frameworks, registers) that needs to be set up and maintained. | Вместе с тем, поскольку одного этого явно недостаточно, то подготовка выходных статистических данных также зависит от статистической инфраструктуры (классификация, стандарты, основы, регистры), которую необходимо создать и поддерживать. |
You left your son alone? | Вы оставили сына одного? |
And I hated leaving you alone up there. | И я не хотел оставлять тебя одну там, наверху. |
I heard you left her alone. | Я слышал, вы оставили её одну. |
I'm telling you, leaving Mom alone in our apartment every afternoon is a bad idea. | Оставлять маму одну в квартире, каждый день - плохая идея. |
This isn't the first time you've left me alone. | Вам не впервой оставлять меня одну. |
'Leaving me alone during the Test of Courage... | Бросить меня одну в Тесте на смелость? |
Although numbers of internally displaced persons are often hard to quantify, it was estimated that in Angola alone, at least 500,000 people had been newly displaced between 1 January and 15 May 1999. | Несмотря на то что число перемещенных внутри страны лиц часто не поддается определению, судя по оценкам, в одной лишь Анголе за период с 1 января по 15 мая 1999 года вновь перемещенными лицами стали по меньшей мере 500 тыс. человек. |
Withheld payments for this country alone amount to $90.6 million, or 98 per cent of current total unliquidated obligations. | Для одной этой страны сумма удержанных выплат составляет 90,6 млн. долл. США, или 98 процентов всех непогашенных до сих пор обязательств. |
You think I wouldn't love to be alone on Mother's Day, | Ты думаешь мне бы не понравилось быть одной в День Матери? |
Now when the military are telling us that this is a war that cannot be won by military might alone, maybe we should listen. | Теперь, когда военные силы говорят нам, что эту войну невозможно будет выиграть одной только военной мощью, возможно, нам следует прислушаться. |
Don't you think I'd be lonely if I waited here all alone? | Думаешь, прикольно мне будет ждать тут его одной? |
It would be similarly misleading to attribute T3's success to China alone. | Было бы просто обманчиво приписывать успех ТЗ одному Китаю. |
I really didn't have to cover that shift, but I just needed some time alone. | В действительности я не должен был никого прикрывать, мне просто нужно было время побыть одному. |
Remember I told you both at the beginning that in couples therapy we don't meet alone unless the third party agrees? | Помните, я сказал Вам обоим вначале, что на семейной терапии мы не встречаемся по одному, если третья сторона не согласна. |
Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. | Исходя из того, что единственная причина, по которой иск был направлен в суд, состояла в нарушении истцом условий проведения концерта, суд пришел к заключению, что было бы явно несправедливо вынуждать ответчика одному отвечать по иску о возмещении расходов в Верховном суде. |
I was afraid, all alone up there. | Мне было страшно одному. |
It's better if I see her alone. | Будет лучше, если я сам к ней зайду. |
This is also stressed in relation to the school system, since in some countries formal education is traditionally knowledge based, and this approach alone is not conducive to attitudinal changes which are the objective of human rights education efforts. | Этот аспект также подчеркивается в связи со школьной системой, поскольку в некоторых странах система государственного образования традиционно основывается на накоплении знаний, а такой подход сам по себе не обеспечивает изменения отношения, что является целью усилий по образованию в области прав человека. |
I'm doing it... alone. | Я буду делать это сам. |
~ I'll carry him alone. | Я сам его понесу. |
I should just go alone. | Я и сам справлюсь. |
I wanted us to celebrate your victory alone. | Я хотела отпраздновать твою победу вдвоем! |
I hope I'm on that boat alone with a handsome man. | оказаться этой лодке вдвоем с красивым мужчиной. |
This is our honeymoon - it's our only chance to be alone. | Это наш медовый месяц - единственный шанс побыть вдвоем. |
The only way we're going to get them to mate is if they're alone. | Единственный путь успешно свести их друг с другом - это оставить их вдвоем. |
Is when I'm alone with you | Быть с тобой вдвоем. |
Probably alone around this table, and possibly in this room, I was part of the team at the Group of Eight meeting that negotiated resolution 1244. | Я, вероятно, единственный из всех, сидящих за этим столом и в этом зале, кто был в составе команды в рамках «Группы восьми», участвовавшей в переговорах по резолюции 1244. |
Margo, you alone understand me! | Марго, Вы единственный человек, который меня понимает. |
And the only way to make sure that he leaves me alone is to become human. | И единственный способ убедиться, что он меня не тронет - стать человеком. |
You are the only person in the world who would insist on being alone with this man, but okay. | Ты единственный человек в мире, который настаивает на том, чтобы побыть наедине с этим чудиком, но ладно |
The Heir alone Would be able to open the Chamber And unleash the horror within, and by so doing | Наследник единственный смог бы открыть комнату и выпустить находящийся внутри ужас, тем самым очистив школу от тех, кто, по мнению Слизерина, недостоин изучать магию. |
In this context, age alone cannot be used as a proxy for illness, risk or dependency anymore. | С этой точки зрения возраст как таковой больше нельзя считать достаточным показателем подверженности заболеваниям, уровня риска или степени экономической самостоятельности. |
Development assistance will have to be doubled, but aid alone will not be enough. | Объем помощи в целях развития следует удвоить, но одной помощи, как таковой, недостаточно. |
The country's revenue management strategy is more centred on effective medium- and long-term priorities, coupled with strong institutional arrangements, rather than on transparency alone. | Стратегия управления доходами этой страны в большей степени нацелена не на обеспечение прозрачности как таковой, а на эффективное достижение среднесрочных и долгосрочных целей при эффективном функционировании институциональных механизмов. |
Nevertheless, the number of victims of crimes committed in the internal armed conflict is not restricted to that group alone, and the condition of the victims as such is not derived from the State's recognition or by their participation in judicial proceedings. | Вместе с тем число жертв совершенных преступлений в ходе внутреннего вооруженного конфликта не ограничивается только этой группой, и как таковой статус жертв не зависит от признания со стороны государства или от их участия в судебных разбирательствах. |
However, universal access to medications alone cannot help us roll back malaria and lead to the ultimate solution we all hope for - its eradication, pure and simple. | Однако лишь один всеобщий доступ к лечению не сможет помочь нам преодолеть малярию и содействовать окончательному решению этой проблемы, на которое мы все рассчитываем - полному искоренению малярии как таковой. |
But really, I'm just terrified of being alone. | Но на самом деле, я в ужасе от одиночества. |
It took you a step beyond alone. | Он вытолкнул вас из одиночества. |
The Fortress of Solitude is where Superman went to be alone. | Супермен ходил в Крепость одиночества, чтобы насладиться одиночеством. |
Look, I'm know you're lonely, but... you're not alone. | Слушай, я знаю, что ты страдаешь от одиночества, но... |
It's hard feeling alone. | Это тяжело чувство одиночества. |