The only problem is he's afraid to bathe alone. | Проблема в том что он боится мыться один. |
This example alone illustrated one of the difficulties which the topic presented. | Только один этот пример показывает одну из трудностей, возникающих в связи с данным вопросом. |
I figured I was destined to go through life alone, and then I started listening to one of your CDs. | Я думал что мне суждено идти по жизни одному, и тогда я начал слушать один из ваших дисков. |
How old must a child be to be able to stay at home alone? | Сколько должно быть лет ребёнку, чтобы он мог один оставаться дома? |
He wasn't alone. | О, он не был один. |
This is the first case she's handling alone. | Это первое дело, которое она ведет одна. |
Annie, would you mind coming alone? | Энни, вы можете прийти одна? |
I'm nearly always alone. | Я почти всегда одна. |
She seems to be alone. | Кажется, она одна. |
You're all alone, Mary. | Ты совершенно одна, Мари. |
That willingness alone can enable the United Nations to play its irreplaceable role in bringing peace to that region. | Только это желание может позволить Организации Объединенных Наций сыграть свою незаменимую роль в восстановлении мира в этом регионе. |
As affirmed in the Afghanistan Compact, insecurity cannot be overcome by military means alone. | Как утверждается в Соглашении по Афганистану, безопасность невозможно обеспечить только военными средствами. |
We are deeply concerned over the current security situation in Afghanistan, where, as reported by the Secretary-General, in 2007 alone there were 8,000 conflict-related fatalities, of which 1,500 were civilians. | Мы глубоко озабочены нынешней ситуацией в плане безопасности в Афганистане, где, согласно информации Генерального секретаря, только в 2007 году в результате конфликта погибло 8000 человек, из них около 1500 - мирные граждане. |
Previously, the courts had not been involved in procedure for arrest, whereas under the new system the judiciary alone had the authority to authorize taking someone into custody. | До недавнего времени судебные органы не имели никакого отношения к производству ареста, а теперь в рамках новой системы правом давать санкцию на заключение под стражу обладает только судебная власть. |
Financial services alone were not sufficient: investment was also needed in non-financial components such as business development services, policy reforms, applied research and impact studies, and dissemination of best practices. | Одних только финансовых услуг недостаточно, поскольку необходимы также инвестиции в такие нефинансовые компоненты, как услуги по развитию предпринимательской деятельности, стратегические реформы, прикладные исследования и оценки отдачи, а также распространение передового опыта. |
"Leave the girl alone," and then she zapped me. | "Оставь девочку в покое", а потом пальнула в меня. |
Leave her alone for a while. | Оставь ее в покое хоть ненадолго. |
Leave that chicken alone, Dagur. | Оставь в покое курицу, Дагур . |
Then leave it alone. | огда оставь его в покое. |
You leave Robby alone. | Оставь Робби в покое. |
It was just some guy alone in a suit. | Это был просто какой-то одинокий парень в костюме. |
Maybe Danny wouldn't be off scared and alone. | Может быть Дэнни не был бы у них напуганный и одинокий. |
Alone is the eighth studio album released by Modern Talking, and their second after their 1998 reunion. | «Одинокий») - восьмой студийный альбом немецкой диско-группы Modern Talking, вышедший в 1999 году, второй студийный альбом после их воссоединения в 1998 году. |
He's good, and he's so alone. | Добрый и такой одинокий. |
Every person who is alone is alone because they are afraid of others. | Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими. |
I would like to spend today alone with my daughter. | Простите... я хотел бы остатся наедине с моей дочерью. |
Because she wants to be alone in the truth with you. | Так как, по правде говоря она хочет побыть с тобою наедине. |
I thought I should leave you two alone solving your things and went looking for drinks with Karina. | Я подумал, что должен оставить вас наедине, чтобы вы решили свои вопросы и отправился на поиски напитков с Кариной. |
To be alone with a man like that? | Наедине с парнем оставаться? |
But we're not alone. | А мы не наедине. |
I have a hard time believing you acted alone. | Так что с трудом верится, что ты действовал в одиночку. |
Nicole Seymour was alone long enough to go to the mill, kill her ex-husband and join the others on the veranda. | Николь Сеймур имела достаточно времени, чтобы в одиночку съездить к мельнице, убить бывшего мужа и присоединиться к остальным на веранде. |
Or must I go alone? | Или я должен идти в одиночку? |
Growing impatient, and with Ontario desperate for the power to be generated by hydroelectricity, Canada began to consider developing the project alone. | Находясь в нетерпении, в условиях, когда Онтарио испытывала большую нужду в гидроэлектроэнергии, Канада решила «взяться за это дело в одиночку». |
Giant Bomb gave it a 5/5 saying, "It looks great, has fun characters, a load of interesting weaponry, and works nicely whether you're playing alone or with a squad." | Giant Bomb поставил игре 5 из 5, утверждая: «Это выглядит великолепно, имеются забавные персонажи, множество интересного оружия и приятно работает, будь то, играя в одиночку или с командой». |
We are not alone in this. | Однако не одни мы находимся в такой ситуации. |
Sanctions and pressure alone will not resolve the problem; diplomatic negotiations still constitute the best option. | Одни лишь санкции и давление не решат эту проблему; дипломатические переговоры по-прежнему представляют собой наилучший вариант. |
The Belgian monarchy is not merely symbolic, because it participates in directing affairs of state insofar as the King's will coincides with that of the ministers, who alone bear responsibility for the policy of government. | Бельгийская монархия не просто символична, потому что она участвует в управлении государственными делами, поскольку воля короля совпадает с волей министров, которые одни несут ответственность за политику правительства. |
The taxes alone must be... | Одни налоги, должно быть- |
And we're alone! | И теперь мы одни! |
Surely it's better to back down than to die alone? | Конечно, это лучше, пойти на попятную чем умирать в одиночестве? |
You watch hockey fights alone at night in your room? | Ты смотришь хоккейные драки по ночам, сидя дома в одиночестве? |
So, what do you say we leave the nice man alone now, shall we? | Итак, что скажешь, если мы оставим этого милого человека в одиночестве? |
I spent the evening here alone and I went to bed early. I spent the evening here alone and I went to bed early. | Весь вечер, я провела здесь, в одиночестве и потом легла спать. |
Alone and on his own. | в одиночестве, погруженным в себя. |
But I left him alone at the end. | Но в конце я оставил его одного. |
Well, we can't let him go alone. | Ну мы же не можем отпустить его одного. |
Mr. KRETZMER said that legislation alone was not sufficient to promote human rights. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что одного законодательства недостаточно для содействия развитию прав человека. |
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
While an affidavit can provide investigators with valuable information and serve as the starting point for an investigation, a written affidavit alone is generally inadmissible as evidence at trial. | Хотя дача показаний под присягой может помочь следователям получить ценную информацию и стать отправным пунктом в проведении дознания, для суда одного письменного показания под присягой, как правило, недостаточно. |
She wants to see me alone, Damon. | Она хочет видеть меня одну, Деймон. |
I thought he'd left you here alone. | Я подумал, он бросил тебя здесь одну. |
Sudha cannot be trusted to be alone with the children. | Судху нельзя оставлять одну с детьми. |
You leave your daughter alone all day and you don't call? | Ты бросила свою дочь одну на целый день, и ты не могла даже позвонить? |
Owen's concerned about leaving cristina alone, | Оуэн боится оставлять Кристину одну. |
Over 5 million sold in california alone. | В одной Калифорнии их продано более 5 миллионов. |
The upgrading of computer central processing units cost $450 per unit in parts alone. | Только запасные части для модернизации центрального блока процессора одной ЭВМ стоят 450 долл. США. |
You're embarrassed to come alone, so you use me. | Тебе было стыдно прийти одной, и используешь меня как замену? |
By contrast, the US has an "asymmetric" form of government, which allows many overlapping government entities - 7,000 in California alone - to incur debts, hire and fire employees, and impose taxes. | В отличие от этого, в США распространена «асимметричная» форма правительства, которая позволяет множеству государственных организаций с пересекающимися функциями - в одной только Калифорнии их 7000 - влезать в долги, нанимать и увольнять сотрудников и устанавливать налоги. |
I just want it to be a special all-me alone place. | Я просто хочу, чтобы это было специальное, только для меня одной, место. |
And I honestly think that he thought It was just easier to be alone. | И я искренне считаю, что он думал, легче быть одному. |
Can I, may I have a moment alone? | Могу я, можно мне побыть одному? |
But I knew I couldn't do it alone. | Но я знал, что одному мне не справиться. |
I can't do it alone. | Одному мне не справиться. |
The One Ring answers to Sauron alone. | Кольцо подчиняется только одному Саурону. |
The mandate alone is not necessarily a sufficient trigger to ensure that information on the protection of civilians will automatically appear in a performance report. | Сам по себе такой мандат не обязательно является достаточным основанием для того, чтобы информация о защите гражданского населения автоматически отражалась в докладе об исполнении бюджета. |
It was something I had to do alone. | Я должен был сделать это сам. |
Maybe he'd prefer us to leave that side of things alone. | Возможно, он сам предпочёл бы обойти этот аспект стороной. |
Why don't you all just go and leave me the hell alone? | Я здесь сам по себе, так почему бы вам не уйти... и не оставить меня в покое? |
He said that he alone would discover the eternal secrets... and become the one great master of the universe. | Он сказал, что сам разгадает все вечные тайны и станет единственным правителем Вселенной. |
I'm not going with Mom alone. | Я не пойду в лес с мамой вдвоем! |
When we're alone, she's like no one else. | Когда мы вдвоем, она ни на кого не похожа. |
I guess I'll... leave you two alone. | Я думаю, мне надо оставить вас вдвоем. |
So you just... you left him alone with his mother? | Так ты просто... оставила его вдвоем с его матерью? |
I've got 5 kids at my mother's so me and Marie could be alone. | А у меня пятеро детей, которых сегодня нет дома, и мы с Мари можем побыть вдвоем. |
The only way out of here alone is dead. | Единственный выход отсюда в одиночку - это смерть. |
And second, Robby believes he's alone on the planet. | А во-вторых: Роберт уверен, что он единственный обитатель этой планеты. |
It's a small place, all alone in a park, surrounded by other houses... | Это единственный домик в парке, хотя вокруг построили другие дома... |
You're manipulative and cruel And the only person that you should be blaming For feeling so alone right now is you. | Ты манипулирующая и жестокая, и единственный человек, которого тебе стоит винить за то, что теперь тебе так одиноко, это ты. |
The householders protested, and Lord Mayor Sir Thomas Bloodworth was summoned, who alone had the authority to override their wishes. | Домохозяева выразили протест и был вызван лорд-мэр Томас Бладворт, который единственный мог пойти против желания владельцев домов. |
But you go alone alone, Parents will worry about you | Но вы идете как таковые как таковой, Родители будут беспокоиться о вас |
It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. | Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства. |
The needs which must be taken into account in the proposals went far beyond the functions of the Administrative Law Unit alone and related to the system of administration of justice as a whole. | Потребности, которые необходимо принять во внимание в связи с предложениями, выходят далеко за пределы функций Группы административного права как таковой и имеют отношение к системе отправления правосудия в целом. |
The Committee finds that the above-mentioned treatment of the author by the security forces amounted to violations of article 7 alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Комитет считает, что вышеуказанное обращение с автором со стороны сотрудников силовых структур является нарушением статьи 7 как таковой и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
However, universal access to medications alone cannot help us roll back malaria and lead to the ultimate solution we all hope for - its eradication, pure and simple. | Однако лишь один всеобщий доступ к лечению не сможет помочь нам преодолеть малярию и содействовать окончательному решению этой проблемы, на которое мы все рассчитываем - полному искоренению малярии как таковой. |
I'm tired of always being alone. | Я так устала от вечного одиночества! |
I mean, there are men in uniform that I can not be alone with right now. | Например, там куча мужчин в форме, которые могут помочь мне избавиться от одиночества. |
All due respect, sarge, but we don't need "alone zones." | При всё уважении, сержант, нам не нужны "зоны одиночества". |
Like other boys Not to be alone Some children have | Чтобы спастись от одиночества, рожают детей. |
I knew that I'd be safe 'cause I'd never be alone | Я будто окрылён, от одиночества спасён. |