| So James will be alone until morning. | АТТЕНБОРО: Так что Джеймс будет здесь один до утра. |
| The Partnership provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions that no one partner could achieve alone. | Партнерство представляет собой форум, в рамках которого участники могут объединить свои потенциалы и реализовать решения, чего ни один из партнеров не смог бы добиться в одиночку. |
| How could it happen if Eddie was in that cell alone? | Как это произошло, если Эдди был один в камере? |
| I alone am responsible. | Я один за всё в ответе. |
| Then fight me alone. | Тогда сразись со мной один на один. |
| Without her babysitting you'd be all alone at home. | Без няни ты бы осталась дома одна. |
| You're alone, but you let strangers in. | Вы одна и открываете дверь первому встречному. |
| I get scared in there alone. | Это же грубо! - Я там боюсь одна. |
| It's dark, I'm alone. | В ней темно, я одна, |
| I thought you lived alone. | Я думал ты живёшь одна. |
| As is evident in the draft resolution before us, Africa has not considered its own demands, interests and aspirations alone. | Как видно из рассматриваемого нами проекта резолюции, Африка руководствуется не только своими требованиями, интересами и чаяниями. |
| In India alone, there were almost 7,000 dowry deaths in 2005, with the majority of victims aged 15-34. | Только лишь в Индии в 2005 году было зарегистрировано почти 7000 убийств из-за приданного, причем большая часть жертв была в возрасте 15-34 лет. |
| Unfortunately, in Germany since 1995 we have seen a steady increase in the number of first-time users of hard drugs, a rise of 20 per cent last year alone. | В Германии, как это ни прискорбно, с 1995 года наблюдается стабильный рост числа впервые начавших употреблять сильные наркотики - рост на 20 процентов только за последний год. |
| He did not have in mind the Albanians in Kosovo alone: there were Albanians in other areas, and there were other minorities as well. | При этом оратор имеет в виду не только албанцев в Косово: албанцы проживают и в других районах, а также существуют и другие меньшинства. |
| In the past 10 years alone, nearly 800 soldiers had died and over 2,000 had sustained injuries in the relentless war that the Myanmar Armed Forces had waged against drug traffickers. | Только за последние 10 лет в результате непрекращающейся борьбы, которую вели вооруженные силы Мьянмы против наркоторговцев, погибло около 800 военнослужащих и более 2000 были ранены. |
| I'll leave myself alone till then. | Я тогда себя в покое оставлю до этого. |
| You leave her alone! -John. | Вы, оставьте ее в покое! |
| It was better to leave it alone? | Может, лучше оставить его в покое? |
| Leave that man alone. | Оставь его в покое. |
| Leave Bradley alone, okay? | Оставь Брэдли в покое. понял? |
| I'm just so alone right now, man. | Просто я такой одинокий сейчас, мужик. |
| How does one keep warm alone in bed? | Как одинокий человек согревается в постели? |
| That alone brass band. | Этот одинокий духовой оркестр. |
| A divorced, lonely, middle-aged lecturer, who lives alone | Развёдённый, одинокий лёктор, срёднёго возраста, живущий один |
| I don't know any guy. I live all alone with my cat. | Я - одинокий человек, живу один со своей кошкой. |
| I need to talk to Sam... alone. | Мне нужно поговорить с Сэм... наедине. |
| You and I will be alone with the gold until day. | Мы с тобой останемся наедине с золотом до утра. |
| All that time, alone in a prison world. | Всё то время, наедине, в тюремном мире. |
| I mean, you have every right to want to be alone with jonathan. | То есть у тебя есть полное право побыть наедине с Джонатаном. |
| You are never, ever going to be in the same room with the President, much less alone with him, ever again. | Ты никогда не сможешь находиться в одной комнате с президентом, никогда наедине с ним. |
| The threats facing us cannot be solved by one nation alone. | В одиночку стоящих перед нами проблем не разрешить ни одной стране. |
| Such an enormous task cannot be undertaken by any single State or bloc alone, whatever resources it may have. | Решить задачу такого масштаба не под силу в одиночку ни одному государству или блоку, какими бы ресурсами они ни располагали. |
| So I'll go out the way I came in - alone. | Так, что я уйду также, как и пришел - в одиночку. |
| The change in the scale and nature of illegal wildlife trade was seen as presenting a pressing global problem that requires shared solutions at all levels, recognizing that no one country, region or agency working alone will be able to succeed. | Изменения в масштабах и характере незаконной торговли ресурсами дикой природы рассматривались как острая глобальная проблема, которая требует совместных решений на всех уровнях, и при этом было признано, что ни одна страна, регион или учреждение не смогут добиться успеха, если будут действовать в одиночку. |
| I found you half dead crossing the desert alone. | Ты в одиночку переходил пустыню. |
| Were you alone, here in the attic, all the time? | Вы все время были одни здесь, на чердаке? |
| And they were all alone, and I thought, "This is the secret life of men." | В полете они были одни, и я подумала: "Вот она - неизвестная сторона мужчин.". |
| We'll be all alone. | И мы тут одни. |
| Now me and Avi are alone. | Мы с Ави остались одни. |
| And you will be alone when you swear to uphold these ideals. | И вы будете одни в момент, когда поклянётесь хранить его. |
| I eat alone, I sleep alone, I cry alone, so... | Я ем в одиночестве, сплю в одиночестве, плачу в одиночестве... |
| Seems I'm not alone in being alone | Не одинок я в одиночестве своём, |
| I spend a lot of time alone. | Я провожу много времени в одиночестве. |
| Widows or women whose husbands travel for business... who don't want to be seen out alone. | Вдовы, или женщины, у которых мужья постоянно в разъездах по делам которые не любят выходить в одиночестве. |
| Despite the idea that I love a good time, which I was rather amazed to see coming up on me - I actually spend a great deal of time alone, studying, and I'm not very - | Хоть это и так, мне очень нравится тут, чего я не ожидала, вообще-то, ... Честно говоря, большая часть моего времени проходит в одиночестве, в исследованиях. |
| I can not leave Anders alone. | Я не могу оставить Андерса одного. |
| Maybe now you understand why I am not so excited to leave you out here alone. | Может, теперь ты понимаешь, почему я не в восторге от идеи оставить тебя здесь одного. |
| This alone is not sufficient if the public enterprise can continue to operate at high cost, with the Government subsidizing its losses. | Однако одного этого недостаточно, если государственное предприятие в состоянии работать с высокими издержками, а государство вынуждено покрывать его убытки. |
| This fact alone justifies taking early and effective action to prevent the development of armed conflict. | Одного этого факта достаточно для понимания необходимости предпринять скорейшие и эффективные шаги по предотвращению возникновения вооруженных конфликтов. |
| The city of Qalqilya alone - which has a population of 40,000 - is surrounded by the wall on all sides and has only one exit. | Один только город Калькилия, население которого составляет 40000 человек, окружен такой стеной со всех сторон при наличии в ней только одного выхода. |
| Leave me in that big house all alone. | Оставишь меня одну в огромном доме. |
| The United Nations alone can meet none of the challenges I have described. | Организация Объединенных Наций не может самостоятельно решить ни одну из указанных мною проблем. |
| It's dangerous leaving me alone. | Оставлять меня одну опасно. |
| Your boyfriend leave you all alone? | Твой парень оставил тебя одну? |
| They left me all alone in here. | Одну меня... бросили! |
| Maybe I should just be alone a little bit. | Может быть, мне просто необходимо побыть немного одной. |
| Yes, the road seems long when one journeys all alone for... yes... yes, six hours, that's right,... six hours on end, and never a soul in sight. | Да, дорога кажется долгой, когда идешь один в течение да да, точно, шести часов шести часов без передышки и ни одной живой души вокруг. |
| I don't think a 17-year-old should be travelling alone. | 17-летней не следует ехать одной. |
| The Algeria-Mali border alone stretches for 1,300 km. | Протяженность одной только границы между Алжиром и Мали составляет 1300 км. |
| Here he was warning of two dangers: on the one hand, the risk of the disintegration of the international framework through a proliferation of organs, and, on the other hand, the risk of overloading one organization with ever-growing functions that it could handle alone. | Здесь он предупреждал о двух опасностях: с одной стороны, угрозе распада международных рамок из-за роста числа различных органов, и, с другой стороны, угрозе того, что одна организация будет перегружена все новыми и новыми функциями, с которыми она не может справиться сама. |
| I probably should have come alone. | Вероятно, мне стоило придти одному. |
| Being alone is so much easier. | Быть одному гораздо легче. |
| I'd rather go alone. | Мне хотелось бы побыть одному. |
| But you can't go alone. | Но тебе нельзя идти одному. |
| I like to eat alone. | Мне нравится есть одному. |
| The only question is, did he act alone, | Вопрос только в том, сделал ли он это сам, или нанял кого-то? |
| The King wants me to do it... and me alone... | Королю было угодно поручить это мне,... и я вполне справлюсь сам. |
| It's when you die in you killing yourself alone. | Это, когда ты сам себя убиваешь |
| MacAskill acknowledged that Megrahi himself showed no compassion, but rightly points out that this alone is not a reason to deny him compassion in his final days. | Макаскилл признает, что Меграхи сам не проявил сострадания, но правильно указывает на то, что только этот факт не является причиной для отказа ему в сострадании в его последние дни. |
| According to the author, persons with disabilities who are incapable of representing themselves alone should not have their choices restricted and must have the same rights as any other person. | По мнению автору, инвалид, не способный представлять себя сам, не должен быть ограничен в своем выборе и должен иметь те же права, что и любое другое лицо. |
| Andy and Laurie haven't been alone in months. | Энди и Лори уже месяцами не оставались вдвоем. |
| I would like to babysit the little people while you two go out and spend some alone time for a few hours. | Я бы хотел поняньчить маленьких людишек пока вы сходите куда-нибудь и проведете время вдвоем на пару часов. |
| I'd like us to be alone. | Я хочу, чтобы мы были вдвоем. |
| Every party we just end up standing alone together. | Каждая вечеринка заканчивается тем, что мы стоим одни вдвоем. |
| Home alone with my sister. | Я был дома вдвоем с сестрой. |
| I'm hardly alone in having misgivings about the Prime Minister's leadership. | Вряд ли я - единственный, кто испытывает опасения относительно руководства премьер-министра. |
| "I'm not alone in thinking how fragile is the security we take for granted." | "Я не единственный, кто думает - насколько хрупко то благополучие, которое нам даровано". |
| Who alone among us, in encounter, time after time, with witches has emerged with nary a scratch upon him? | Кто единственный среди нас, сталкиваясь время от времени с ведьмами, оставался без единой царапины? |
| Sinai is hardly alone. | Сайнай не единственный, кто так думает. |
| The householders protested, and Lord Mayor Sir Thomas Bloodworth was summoned, who alone had the authority to override their wishes. | Домохозяева выразили протест и был вызван лорд-мэр Томас Бладворт, который единственный мог пойти против желания владельцев домов. |
| But you go alone alone, Parents will worry about you | Но вы идете как таковые как таковой, Родители будут беспокоиться о вас |
| In terms of youth alone, there are over 1.3 billion in the world today. | Общемировая численность молодежи как таковой составляет на сегодняшний день свыше 1,3 миллиарда человек. |
| It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. | Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства. |
| In this context, age alone cannot be used as a proxy for illness, risk or dependency anymore. | С этой точки зрения возраст как таковой больше нельзя считать достаточным показателем подверженности заболеваниям, уровня риска или степени экономической самостоятельности. |
| The Committee finds that the above-mentioned treatment of the author by the security forces amounted to violations of article 7 alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Комитет считает, что вышеуказанное обращение с автором со стороны сотрудников силовых структур является нарушением статьи 7 как таковой и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
| Han, this is supposed to be about getting a loan, not being alone. | Хан, это должно было быть о получении ссуды а не одиночества. |
| Alone and a little embarrassed, I decided to get roaring drunk. | От одиночества и некоторого смущения я решил как следует надраться. |
| We wept to be so alone. | Мы рыдали от одиночества. |
| The feeling that we're all cut off, alienated, and alone. | На чувства отрешённости, отчуждённости и одиночества. |
| I knew that I'd be safe 'cause I'd never be alone | Я будто окрылён, от одиночества спасён. |