I'd rather live alone than try to accommodate someone who... who doesn't understand that. | И лучше буду жить один, чем попытаюсь поселиться с кем-то... кто этого не понимает. |
You think I'd be here alone? | Неужели вы думаете, что я мог быть здесь один? |
Governments are wont to assume that economic growth alone will eventually sort out their social problems. | Правительства имеют обыкновение считать, будто один только экономический рост способен искоренить их социальные проблемы. |
I believe Maddox killed coach alone in order to protect Ingrid from further abuse. | Я уверена Мэддокс убил тренера один, чтобы защитить Ингрид от издевательств отца. |
That makes you feel completely alone in the world? | Которая заставляет чувствовать, что ты один во всей вселенной? |
Experience shows that no country can solve the world's problems alone. | Опыт показывает, что ни одна страна не в состоянии решить глобальные проблемы в одиночку. |
She didn't come alone, brother. | Она пришла не одна, брат. |
For a few months, there were no calls from A. G. However, on one occasion, when the author was alone at night, A. G. came with a few friends and broke into the house. | В течение нескольких месяцев от А.Г. не было никаких звонков, но однажды ночью, когда автор была одна, А.Г. с несколькими друзьями ворвались в дом. |
Annie, what you doing all alone? | Энни, почему ты одна? |
Addicted with love alone... | Одна, преследуемая любовью... |
Saudi Arabia alone, by far the largest oil producer in the region, decreased production by 3 per cent to 7.7 Mb/d. | Только Саудовская Аравия - крупнейший производитель нефти в регионе - сократила производство на З процента до 7,7 млн. баррелей в день. |
My country alone - Germany - has spent more than 17 billion marks on the peace process and on the more than 350,000 asylum-seekers in Germany coming from Kosovo. | Только моя страна - Германия - израсходовала более 17 млрд. марок на поддержание мирного процесса и на оказание помощи более 350000 беженцев из Косово, пытающимся найти убежище в Германии. |
The United Nations is not alone in seeking to promote international cooperation and provide assistance to States considering reforms or the development of entirely new policies and measures. | Развивать международное сотрудничество и оказывать помощь государствам, которые намереваются осуществить реформы или разработать совершенно новую политику и меры в этой области, стремится не только Организация Объединенных Наций. |
The issue of poverty, which would not be resolved in the short term, required collective international action, not through charity alone, but mainly through job creation while addressing global development issues. | Для рассмотрения проблемы нищеты, которую невозможно решить в краткосрочной перспективе, требуется принять коллективные меры на международном уровне, которые не только носят благотворительный характер, но и, прежде всего, создают возможности в области трудоустройства и позволяют уделять внимание общим проблемам международного развития. |
The issue of poverty, which would not be resolved in the short term, required collective international action, not through charity alone, but mainly through job creation while addressing global development issues. | Для рассмотрения проблемы нищеты, которую невозможно решить в краткосрочной перспективе, требуется принять коллективные меры на международном уровне, которые не только носят благотворительный характер, но и, прежде всего, создают возможности в области трудоустройства и позволяют уделять внимание общим проблемам международного развития. |
Leave this planet and its people alone or I'll use it. | Оставьте эту планету и её население в покое, иначе я им воспользуюсь. |
MICHAEL, I WANT YOU TO STOP PESTERING MY SALESMEN, AND I WANT YOU TO LEAVE DUNDER MIFFLIN ALONE. | Майкл, я хочу, чтобы вы перестали донимать моих продавцов, и чтобы оставили Дандер-Миффлин в покое. |
Leave that poor woman alone. | Оставь в покое бедную женщину. |
leave her alone. Relax. | Оставь ее в покое. |
Just leave this poor man alone! | Оставьте этого беднягу в покое! |
It was just some guy alone in a suit. | Это был просто какой-то одинокий парень в костюме. |
Went to work, spent the morning at the office, and then drove down here to eat his sad lunch alone. | Ходил на работу, утром был в офисе, потом приехал сюда на свой одинокий обед. |
He's a terrified kid, all alone. | Это испуганный, одинокий парень. |
He told me, "A person alone becomes stronger when they're with someone." | Он сказал мне, что одинокий человек становится сильнее, когда он не один. |
He shouted to no one, just a man alone in time with nothing but the cold squishiness of tuna salad to comfort him. | Одинокий старикашка, компанию которому составлял лишь холодный печальный салат с тунцом. |
I believe the Queen wishes to speak to you alone, Duchess. | Я считаю, что королева желает поговорить с вами наедине, Герцогиня. |
My bride was alone with him! | Наедине была моя невеста с ним! |
But when we are alone, we'll be like strangers to one another, and it will stay that way until I say it's over. | Но когда мы будем наедине, мы будем чужими друг другу, и так будет продолжаться, пока я не прекращу это. |
Diana, could I - could I talk to Neal alone? | Диана, могу я - могу я поговорить с Нилом наедине? |
Nice to meet you, -Molly, Molly's our soloist, I wanted to have a word with you afterwards, alone, | ћали, наша солистка... 'отел поговорить с тобой потом, пару слов наедине. |
The Government could not tackle those issues alone. | Правительство не должно заниматься этими вопросами в одиночку. |
You went renegade when you went after Luke Cage alone. | Вы не повиновались приказу и пошли за Люком Кейджем в одиночку. |
You can change the world with a you can't do it alone. | Вы можете изменить мир, имея великую идею... но вы не можете сделать это в одиночку. |
I won't let her die alone. | Я не дам ей умереть в одиночку. |
That means there's no way in hell I'd let you do this alone. | Решил, что я никогда не позволю проворачивать тебе это дело в одиночку. |
Because we're alone and she could imagine things. | Мы же ведь одни и ей может придти в голову... |
Me and my Dad have always been alone. | Мы с папой всегда жили одни. |
But the vast herds do not travel alone. | Но обширные стада не следуют одни. |
She arrived to babysit, found the kids alone, the place ransacked. | Она пришла с ними посидеть, но дети были одни, а в комнате все перевёрнуто. |
Marcelle, we're finally alone. | Марсель, мы наконец одни! |
I figured I'd have time alone with my thoughts. | Я прикинул, что будет время побыть в одиночестве со своими мыслями. |
In your zoo, he sits alone all day and does nothing. | В вашем зоопарке он весь день сидит в одиночестве и ничего не делает. |
Even though I didn't want to drink alone, I did. | Даже при том, что я не хотел пить в одиночестве, я выпил. |
Two hours drinking coffee alone doesn't sound like much of an affair. | Два часа попивая кофе в одиночестве - как-то не похоже на интрижку. |
Says the guy drinking alone. | Говорит парень, который пьет в одиночестве. |
Don't go, don't leave me here all alone. | Не уходи, не оставляй меня здесь одного. |
However, it must be realized that the proposed budget for the Human Rights Committee alone was up by 23 per cent higher than that of the current biennium. | Следует знать, что увеличение предлагаемого бюджета одного только Комитета по правам человека составляет 23% по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |
The petiole may be formed by one or two nodes (the second alone, or the second and third abdominal segments). | Он может состоять из одного или двух члеников (только второй или второй и третий абдоминальные сегменты). |
I spotted Truman here alone... | Увидела здесь Трумана одного... |
One Member State suggested that improved working methods were a prerequisite for increased visibility; another delegation countered that enhancing efficiency alone would not be enough to revitalize the General Assembly. | По мнению одного из государств-членов, от совершенствования методов работы зависит, насколько заметными будут результаты работы; другая же делегация заявила, что одного лишь повышения эффективности недостаточно для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Mulder leaving you here all alone. | Малдер оставил вас здесь совершенно одну. |
It's not right to leave the bride alone on her wedding day. | Нехорошо оставлять невесту одну в день свадьбы. |
Owen's concerned about leaving Cristina alone, so when I told him I was going fishing... | Оуэн боится оставлять Кристину одну. А когда я сказал ему, что собираюсь на рыбалку... |
You want my sister to be all alone on Friday night? | Оставить сестру одну в канун Субботы? |
I don't feel like being alone! | Опять ты бросаешь меня одну! |
Pursuant to an order of the Council of Ministers, the Government was authorised to negotiate with one company alone for the sale of salvage materials. | В соответствии с распоряжением Совета министров правительству было разрешено вести переговоры о продаже вторсырья только с одной компанией. |
She'd grown terrified of being alone in the house. | Она стала бояться оставаться одной в этом доме. |
But now he's acting weird with Liv, so going home alone is looking really good right now. | Но сейчас он как-то странно себя ведёт с Лив, так что пойти домой одной кажется сейчас хорошим вариантом. |
I'd like to talk about something you said about your escorting, that you felt it kept you from spending nights alone. | Я бы хотела обсудить то, что ты сказал об эскорте, что тебе это помогает не быть одной по ночам. |
It's so very hard to be alone... on a night like this | Это тяжело... быть совсем одной в такую ночь. |
It's getting dark, and I got to go home alone now. | Темнеет, а мне еще одному добираться домой. |
But she won't believe my word alone. | Но мне одному она не поверит. |
It was me who asked Gunvald to go there alone. | Я сам попросил Гунвальда поехать туда одному. |
You're not telling me to go alone are you? | А ты предлагаешь мне идти одному? |
Eating alone is amul. | Есть одному - ужасно. |
This alone greatly increases predictability and the margin for decision-making on the part of the governed. | Этот факт сам по себе повышает предсказуемость и расширяет границы процесса принятия решений для управляемого населения. |
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is. | Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится. |
Enrolment in school does not alone ensure the fulfilment of the right to education if, for example, the quality of the education provided does not correspond to adequate standards. | Факт записи в школу сам по себе не обеспечивает осуществления права на образование, если, например, качество предоставляемого образования не соответствует необходимым стандартам. |
Well, during the day, everybody rushes around with their work, and during the night, everybody rushes around with their play, so you can be by yourself, but you're never alone. | Ну, днем все спешат по делам, а ночью спешат развлекаться, и можешь быть сам с собой, но не чувствовать себя одиноко. |
Whas he alone in that? | Сам, без посторонней помощи? |
I think both Angel and Darla just need a little time alone. | Я думаю, что и Ангелу и Дарле нужно время, чтобы побыть вдвоем. |
Man, if you... if you could just get some alone time. | Вот бы тебе остаться с ним вдвоем. |
790, you can go for now. Stan and I would like to be alone for a little bit. I'll call you when I need you. | 790, пока можешь идти, мы со Стеном побудем вдвоем немножко, я позову, когда будет надо. |
Well, if they were alone in a locked car, how the hell did this happen, Greg? | Если они были вдвоем запертой машине, как, к черту, это могло случится, Грег? |
BUT I BEG YOU TO ASK HIM WHETHER THERE IS SOME WAY LAURA AND I COULD RETURN ALONE TO LIMMERIDGE AT LEAST FOR A PROLONGED VISIT. | Но умоляю Вас спросить его, есть ли возможность чтобы Лаура и я могли вдвоем вернуться в Лиммеридж или хотя бы нанести длительный визит. |
You alone are responsible for the misfortune that has befallen Camelot. | Ты единственный виновник несчастий, происходящих с Камелотом. |
And if there are complications, I'll take the fall alone. | Таким образом, в случае чего я единственный нарвусь на неприятности. |
Margo, you alone understand me! | Марго, Вы единственный человек, который меня понимает. |
In the second instance, the devil alone is the sponsor. | Во втором случае, единственный помощник - шайтан. |
He elaborated on the title, referencing "when you're alone on Saturday nights and your only best friend is your shaking wrist". | Уточняя фразой, что «когда вы одни в субботние вечера, а ваш единственный лучший друг - это ваше трясущееся запястье» (англ. "when you're alone on Saturday nights and your only best friend is your shaking wrist"). |
Development assistance will have to be doubled, but aid alone will not be enough. | Объем помощи в целях развития следует удвоить, но одной помощи, как таковой, недостаточно. |
The country's revenue management strategy is more centred on effective medium- and long-term priorities, coupled with strong institutional arrangements, rather than on transparency alone. | Стратегия управления доходами этой страны в большей степени нацелена не на обеспечение прозрачности как таковой, а на эффективное достижение среднесрочных и долгосрочных целей при эффективном функционировании институциональных механизмов. |
However, economic policies alone may not be sufficient to ensure the creation of productive employment for all, as the pre-crisis experience of growing inequalities in both income and access to decent jobs demonstrates. | Вместе с тем мер экономической политики как таковой может оказаться недостаточно для того, чтобы обеспечить производительную занятость для всех, как показывает докризисный опыт усиления неравенства как по объему получаемых доходов, так и в плане доступа к достойной работе. |
Nevertheless, the number of victims of crimes committed in the internal armed conflict is not restricted to that group alone, and the condition of the victims as such is not derived from the State's recognition or by their participation in judicial proceedings. | Вместе с тем число жертв совершенных преступлений в ходе внутреннего вооруженного конфликта не ограничивается только этой группой, и как таковой статус жертв не зависит от признания со стороны государства или от их участия в судебных разбирательствах. |
The Committee finds that the above-mentioned treatment of the author by the security forces amounted to violations of article 7 alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Комитет считает, что вышеуказанное обращение с автором со стороны сотрудников силовых структур является нарушением статьи 7 как таковой и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
I never met anyone so scared of being alone. | Редко кто до такой степени боится одиночества. |
The desert is no place to be alone. | Пустыня не место для одиночества. |
People can't stand to be alone. | Люди не могут вынести одиночества. |
Well, alone time is over. | Но время одиночества закончилось. |
I lived a lot of yearsfeeling powerless and alone. | Я прожила много лет с чувством бессилия и одиночества. |