| Lack of adequate counsel and legal representation for many capital defendants is disturbing. | Не может не вызывать беспокойства отсутствие должной системы консультативных услуг и правовой помощи в случае многих обвиняемых, которым грозит смертная казнь. |
| However, these provisions currently do not provide adequate protection against anti-competitive practices affecting domestic commerce and trade between these blocks. | В то же время эти положения пока не гарантируют должной защиты от антиконкурентной практики, отрицательно сказывающейся на внутренней и внешней торговле между этими образованиями. |
| He stressed that the spiritual dimension of development had not been subject to adequate consideration. | Он заявил, что духовный аспект развития не учитывается в должной мере. |
| Efforts to reduce poverty have not yielded adequate dividends, Africa's positive growth experience in recent years notwithstanding. | Несмотря на наблюдавшийся в последние годы в странах Африки рост, усилия по сокращению масштабов нищеты не принесли должной отдачи. |
| I sent you in there with faulty intel, and without adequate support. | Я отправила вас туда не подготовив, и без должной поддержки. |
| OIOS identified a number of internal control weaknesses which were indicative of the less than adequate support from Headquarters. | УСВН выявило ряд недостатков в системе внутреннего контроля, которые говорят об отсутствии должной поддержки со стороны Центральных учреждений. |
| It was commonly reported that there was not adequate re-engineering before some business processes were automated. | Часто сообщалось о том, что автоматизация некоторых процессов работы осуществлялась без должной предварительной модернизации. |
| This approach to the scheduling of commitments would not seem to provide adequate transparency. | Такой подход к перечислению обязательств, как представляется, не обеспечивает должной транспарентности. |
| While many countries have adopted far-reaching measures often advocated by their development partners, their achievements cannot be sustained without adequate support from the international community. | Хотя многие страны и приняли далеко идущие меры, за которые зачастую активно выступают их партнеры по развитию, непрерывные достижения невозможны без должной поддержки со стороны международного сообщества. |
| ECOMOG is the key to the provision of adequate security for the elections. | Ключевая роль в обеспечении должной безопасности при проведении выборов отводится ЭКОМОГ. |
| Bulgaria has not received adequate financial and technical assistance as compensation for its losses resulting from the implementation of the international sanctions regime. | Болгария не получила должной финансовой и технической помощи, которая компенсировала бы ее убытки, понесенные вследствие соблюдения международного режима санкций. |
| Ukraine has not received adequate technical, financial or material assistance as compensation for its losses. | Украина не получила должной технической, финансовой и материальной помощи в качестве компенсации за понесенные ею убытки. |
| The electoral work can proceed effectively only in an environment with adequate security throughout the country. | Работа по проведению выборов может проводиться эффективно только в условиях должной безопасности на всей территории страны. |
| The whole initiative had been ill-conceived because the necessary preliminary consultations had not been undertaken, nor had adequate preparations been made. | Вся инициатива была плохо продумана: не было проведено необходимых предварительных консультаций и должной подготовки. |
| Furthermore, the regional office in Jakarta did not provide adequate support, direction and training to the staff in West Timor. | Кроме того, региональное отделение в Джакарте не оказывало должной поддержки, не обеспечивало руководства и не обучало персонал в Западном Тиморе. |
| Without adequate protection, children are at risk of recruitment, trafficking and other forms of exploitation and abuse. | Без должной защиты дети подвергаются опасности вербовки, торговли ими и другим формам эксплуатации и надругательств. |
| Withdrawal should be a last resort and it may lead to negative consequences, for example resettled populations not receiving adequate compensation. | Выход из проектов должен быть крайним средством, и он может приводить к негативным последствиям, например к переселению людей без получения ими должной компенсации. |
| Unless there is adequate international support for peace efforts it may be impossible in some situations to maintain the momentum for peace. | В некоторых ситуациях без должной международной поддержки мирных усилий невозможно сохранить наметившийся мирный процесс. |
| For these countries, economic development through increased integration was a major need that hadn't yet found adequate international support. | Для этих стран обеспечение экономического развития путем ускорения процессов интеграции является насущной необходимостью, что еще не было в должной мере осознано международным сообществом. |
| This is especially important in order to guarantee adequate transparency with respect to trust fund activities and donor resources. | Это имеет особенно важное значение для обеспечения гарантий должной прозрачности в вопросах, связанных с деятельностью по линии целевых фондов и с ресурсами доноров. |
| However, the Committee is concerned about the possible gaps within the recruitment process due to a lack of adequate birth registration. | Однако Комитет обеспокоен возможными недостатками в процессе призыва из-за отсутствия должной регистрации рождений. |
| The State party has therefore failed to provide adequate remedy to the author. | Поэтому государство-участник не обеспечило должной правовой защиты автору. |
| Lack of decent jobs, jobless growth, absence of adequate social protection and persistent poverty and overall unemployment, particularly among young people, remain high on the agenda. | Отсутствие достойной работы, экономический рост без роста занятости, отсутствие должной социальной защиты и беспросветная нищета, а также общий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все эти вопросы остаются на первоочередных позициях повестки дня. |
| The Advisory Committee is not convinced that an adequate analysis has been done of available local skills and potential. | Консультативный комитет считает, что должной проверки наличия Миссия провела обзор своего существующего штатного расписания и |
| Members States should encourage capacity building programs to effectively manage migration by investing on training and awareness raising as well as putting in place adequate infrastructure and technology. | Государства-члены должны осуществлять программы укрепления потенциала с целью эффективного управления миграцией посредством организации учебных программ и повышения осведомленности, а также создания должной инфраструктуры и технологии. |