Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Должной

Примеры в контексте "Adequate - Должной"

Примеры: Adequate - Должной
On policy grounds alone, a strong case can be made that ECAs, representing not only commercial interests but also the broader public interest, should require clients to perform adequate due diligence on their potential human rights impacts. Исходя из одних лишь политических соображений, можно определенно заключить, что АЭК, представляющие не только коммерческие интересы, но и более широкие государственные интересы, должны требовать от своих клиентов проявления должной осмотрительности с учетом возможных последствий их деятельности для прав человека.
He asked whether provision had been made for involvement of the Roma community in its preparation, for adequate budgetary support, and for effective training of teachers and public officials to ensure that members of the Roma community enjoyed full access to education, employment and social services. Он спрашивает, были ли в процессе его подготовки учтены потребности общины рома в должной бюджетной поддержке, а также в эффективной подготовке преподавателей и государственных служащих в целях обеспечения полного доступа членов общины рома к образованию, занятости и социальным услугам.
Unjustified restrictions on freedom to impart information; non-respect of fair trial guarantees in an administrative case; lack of adequate medical treatment of a detainee; discrimination on political grounds Неоправданные ограничения свободы распространения информации, несоблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства при рассмотрении административного дела, неоказание должной медицинской помощи задержанному, дискриминация по политическим мотивам
He also asked what was being done to improve the poor representation of women in the two houses of parliament and whether affirmative action had been considered as a means of ensuring adequate representation of women. Он также спрашивает, что делается для того, чтобы расширить представленность женщин в обеих палатах парламента, и предусматривается ли принятие мер позитивной дискриминации в качестве средства обеспечения должной представленности женщин.
In addition to overcoming key social global challenges, countries at all levels of development have to find an adequate balance in the emphasis placed on macroeconomic and social policies in order to meet both their short-term and their long-term development objectives. Всем странам, независимо от уровня их развития, приходится не только решать ключевые глобальные проблемы в социальной сфере, но и обеспечивать поддержание должной сбалансированности при проведении макроэкономической и социальной политики для достижения стоящих перед ними краткосрочных и долгосрочных целей в области развития.
The proposals also directly address the difficult experience in providing adequate technological support to the substantive activities of the Organization during the biennium 2002-2003 within the constrained level of the programme budget for that biennium, approved by the General Assembly in its resolution 56/254. Предложения по этому разделу бюджета направлены непосредственно на преодоление трудностей, связанных с обеспечением должной технической поддержки основных видов деятельности Организации в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в рамках ограниченного бюджета по программам на этот двухгодичный период, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/254.
In view of the practical difficulty of ensuring that the Salvadorian State is able to take adequate responsibility for the interests of Salvadorian minors abroad, the adopting parties must be able to furnish evidence that a reliable body will take care of these interests. С учетом практических трудностей, связанных с осуществлением сальвадорским государством должной защиты интересов несовершеннолетних сальвадорцев за рубежом, усыновители должны представить доказательства того, что одно из авторитетных учреждений будет осуществлять контроль за соблюдением интересов усыновляемого.
Target-oriented and with adequate organizational and logistical support, these operations may contribute decisively to the prevention of human rights violations, to ending continuous violations, to the durable and peaceful resolution of conflicts, and to the creation of conditions for the development of nations and individuals. При должной организации, соответствующем обеспечении и четкой постановке задач эти операции могут сыграть решающую роль в предотвращении нарушений прав человека, прекращении продолжающихся нарушений, достижении прочного мирного урегулирования конфликтов и создании условий для развития государств и индивидов.
It will soon implement a directive which prohibits the transfer of personal data to countries that, in its view, do not extend adequate privacy protection to European Union citizens. В скором времени он примет директиву, запрещающую передачу личных данных странам, которые, по его заключению, не обеспечивают должной защиты конфиденциальности личных данных граждан Европейского союза.
Council members renew their appeal to the Government of Angola and UNITA to guarantee the safety and freedom of movement of MONUA personnel, and encourage the Secretary-General to take additional steps to ensure adequate security and protection for its personnel. Члены Совета вновь обращаются к правительству Анголы и УНИТА с призывом гарантировать персоналу МНООНА безопасность и свободу передвижения и предлагают Генеральному секретарю принять дополнительные меры по обеспечению должной безопасности и защиты ее персонала.
Calls upon all Governments, intergovernmental and multilateral institutions to take appropriate steps to ensure that adequate preparations are made for the Conference and to participate effectively in the above-mentioned preparatory meetings; З. призывает все правительства, межправительственные и многосторонние учреждения предпринять надлежащие шаги для обеспечения должной подготовки к Конференции и принять эффективное участие в упомянутых выше подготовительных совещаниях;
It is difficult to imagine that the Council can extend the mandate of peacekeeping operation without adequate prior consultation with all troop-contributing countries to determine their willingness to extend the service of their troops - not to mention consultation with the country directly concerned. Трудно представить, чтобы Совет мог продлить мандат миротворческой операции без предварительной должной консультации со всеми странами, предоставляющими войска, с тем чтобы убедиться в их готовности продлить сроки службы своих военнослужащих, не говоря уже о консультациях с непосредственной заинтересованной страной.
Unless the situation of internally displaced persons improves, these factors could lead to their return, without adequate preparation, to a situation of displacement and insecurity within Kosovo. Если их положение не улучшится, эти факторы могут привести к их возвращению без должной подготовки в Косово, где они опять окажутся перемещенными лицами, которым не обеспечена безопасность.
The Committee emphasized the importance of adequate support for its work, especially in the context of its consideration in 2006 of the scale of assessments for the period 2007-2009, and requested the Secretary-General to ensure that sufficient resources were made available for this purpose. Комитет подчеркнул важное значение должной поддержки его работы, особенно в контексте рассмотрения им в 2006 году шкалы взносов на период 2007- 2009 годов, и просил Генерального секретаря обеспечить наличие для этой цели достаточных ресурсов.
The fact that most of the financial and other resources of developing countries were in the hands of the public sector made it important to promote adequate transparency and disclosure in the governance of that sector. То обстоятельство, что большая часть финансовых и других ресурсов в развивающихся странах находится в руках государственного сектора, обусловливает важное значение поощрения должной транспаретности и раскрытия информации при управлении этим сектором.
UNU resorted to adjustments outside the system that did not provide an adequate audit trail between the System reports and the financial statements; УООН внес коррективы в свою работу, не задействуя системы, которые не обеспечили должной аудиторской увязки между отчетностью по линии системы и финансовыми ведомостями;
The Division's three-year investigation revealed evidence that the Detention Center failed to provide required medical and mental health care, failed to provide adequate inmate safety, and failed to provide sufficiently sanitary living conditions. Осуществлявшееся на протяжении трех лет этим отделом расследование вскрыло, что названный центр не обеспечивал требуемые медицинский и психиатрический уход, должной безопасности заключенных и надлежащих санитарно-гигиенических условий проживания.
The Committee is concerned that the social security system of the State party is not comprehensive, leaving part of the population, including self-employed workers, workers employed in the informal economy, non-nationals and other disadvantaged and marginalized groups without adequate protection. Комитет обеспокоен тем фактом, что система социального обеспечения государства-участника не носит всеобъемлющий характер, в результате чего часть населения, включая самостоятельно занятых работников, работников, занятых в неформальном секторе экономики, неграждан и другие, находящиеся в неблагоприятном положении и маргинализованные группы, лишена должной защиты.
Such a practice should not lead to statelessness, if adequate safeguards are in place in the nationality law and due diligence is exercised on the part of the State withdrawing nationality to ascertain that the individual concerned has indeed acquired a new nationality. При наличии адекватных гарантий в законодательстве о гражданстве и проявлении государством должной осмотрительности при принятии решений о лишении гражданства, чтобы удостовериться в том, что соответствующее лицо действительно приобрело новое гражданство, такая практика не будет приводить к безгражданству.
The Election Commission also drew attention to the need for the creation of adequate security conditions for the election and for political agreement on ensuring adequate representation of traditionally marginalized groups in the electoral process. Избирательная комиссия также указала на необходимость обеспечения безопасности при проведении выборов, а также на необходимость достижения политической договоренности в отношении должной представленности в избирательном процессе традиционно маргинализированных групп населения.
However, management is not clear about the statement that "Concentrating on the MDGs does not provide adequate strategic focus to the programme." Вместе с тем руководству не совсем понятно заявление о том, что «уделение основного внимания ЦРДТ не обеспечивает программе должной стратегической направленности».
An Information Technology Assistant was also essential to ensure the provision of adequate information technology support in all relevant locations and to allow the Office to move gradually towards the electronic filing of cases. Помощник по информационным технологиям также необходим для обеспечения должной поддержки в области информационных технологий во всех соответствующих точках, а также для того, чтобы Управление могло постепенно перейти на электронное ведение дел.
According to joint submission 1, the mining sector was liberalized without regulations or adequate protection for workers, leading to the breakdown of the official mining sector in favour of the informal sector. По мнению авторов совместного представления 1, либерализация в горнорудном секторе осуществлялась без надлежащего регламентирования и должной защиты работников и привела к разрушению структуры этого официального горнорудного сектора, к выгоде неофициального сектора.
The Constitution of the Republic of Serbia prescribes a mixed system for the appointment of judges of the Constitutional Court and/or a combination of the system of election and appointment with adequate share and impact of all three branches of power - legislative, executive and judicial. Конституция Республики Сербия предусматривает смешанную систему назначения судей Конституционного суда и/или сочетание системы выборов и назначения при должной представленности и влиянии всех трех ветвей власти - законодательной, исполнительной и судебной.
(k) Lack of adequate integration of the monitoring and evaluation processes at the initial planning and budgeting stages (South Africa is reputed to have been more successful in this sense); к) отсутствие должной интеграции мониторинга и оценки не учитываются должным образом на начальных этапах планирования и бюджетирования (считается, что Южная Африка добилась в этой области большего прогресса);