The provision of adequate security will also continue to be a major preoccupation for the Office, as the refugee hosting areas are experiencing a high level of banditry. |
Кроме того, одной из главных забот Управления по-прежнему будет оставаться обеспечение должной безопасности, поскольку в районах размещения беженцев широко распространен бандитизм. |
The High Commissioner and experts referred to the need for adequate administrative and substantive support from the Office of the High Commissioner for both the treaty bodies and the special procedures. |
Верховный комиссар и эксперты указали на необходимость обеспечения должной административной и основной поддержки договорным органам и специальным процедурам со стороны Управления Верховного комиссара. |
The local police in Srebrenica also recently demonstrated insufficient will to provide adequate security to the Bosniac Mayor, whose house, 20 metres from the police station, was burgled. |
Совсем недавно местная полиция Сребреницы также не продемонстрировала достаточную волю к обеспечению должной безопасности боснийского мэра, чей дом, находящийся в 20 метрах от полицейского участка, был ограблен. |
To eliminate, as soon as possible, illegally held weapons, through safe, verifiable and effective destruction in conditions of adequate transparency, when appropriate under international supervision; destruction should render the weapon both permanently disabled and physically damaged. |
Ликвидировать в кратчайшие возможные сроки оружие, находящееся в незаконном владении, путем безопасного, поддающегося контролю и эффективного уничтожения в условиях должной транспарентности и под международным надзором, когда это уместно; уничтожение должно одновременно приводить к необратимому выводу оружия из строя и нанесению ему физических повреждений. |
The Board recommends that the Administration address the need to secure adequate in-house expertise on the logic, hard codes and other technical features of the system in order to reduce dependence on the IMIS contractor. |
Комиссия рекомендует Администрации принять меры для обеспечения должной подготовки собственных специалистов по вопросам логической структуры, жестких кодов и других технических особенностей системы в целях уменьшения зависимости от подрядчика. |
In the Board's view, UNEP needs to enforce compliance with the standard United Nations contracting conditions for adequate competition. |
По мнению Комиссии, ЮНЕП необходимо обеспечивать соблюдение стандартных условий контрактов Организации Объединенных Наций для создания должной конкуренции. |
That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. |
Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий. |
Governments should also consider outlining adequate procedures to oversee the human rights due diligence efforts of export credit agencies. |
Правительствам следует также рассмотреть возможность установления надлежащих процедур для контроля за обеспечением агентствами экспортного кредитования должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
It has been undertaken without due and adequate consultation with African countries. |
Оно предпринято без должной и надлежащей консультации с африканскими странами. |
However, the situation has not provoked an effective and adequate response on the part of the international community. |
Однако должной эффективной, адекватной реакции со стороны международного сообщества не последовало. |
The Penal Procedure Code had been reformed to incorporate adequate due procedure measures and strengthen the capacity of the judicial system to administer juvenile justice. |
Уголовно-процессуальный кодекс претерпел изменения с целью включения адекватных мер должной процедуры и укрепления потенциала судебной системы по отправлению правосудия по делам несовершеннолетних. |
The Group recommends that, in future, companies which cannot demonstrate adequate due diligence practices be sanctioned. |
Группа экспертов рекомендует, чтобы в будущем те компании, которые не могут продемонстрировать адекватную практику обеспечения должной добросовестности, стали объектами санкций. |
The definition of what would be considered adequate due diligence practices would have to be elaborated. |
При этом необходимо будет разработать определение того, что должно считаться адекватным обеспечением должной добросовестности. |
Deficiencies that should be remedied include the lack of adequate counsel for indigent defendants and racial disparities in sentencing. |
К числу требующих устранения недостатков относятся трудность получения должной юридической помощи для нуждающихся обвиняемых и проведение различий по расовому признаку при определении наказания. |
The Committee is further concerned that there are cases of "spontaneous reintegration" of children without adequate preparation or proper assessment, monitoring and follow-up. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что имеют место случаи "спонтанной реинтеграции" детей без надлежащей подготовки или должной оценки, контроля и принятия последующих мер. |
Take adequate measures to ensure proper knowledge transfer and safeguard institutional memory. |
с) принимать соответствующие меры для обеспечения должной передачи знаний и сохранения институциональной памяти. |
An adequate allocation of resources, properly supported by continuous technical and financial assistance from the international community, is necessary to ensure completion of this key element of the peace agreements. |
Для обеспечения завершения этого ключевого элемента Мирных соглашений необходимо адекватное выделение ресурсов при должной поддержке в виде постоянной технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества. |
The measures taken by the Secretariat in ensuring adequate intergovernmental review, taking into account the complexity of scheduling meetings, were duly recognized. |
С учетом сложностей, связанных с планированием заседаний, с должной признательностью были отмечены принятые Секретариатом меры по обеспечению необходимого межправительственного обзора. |
The Banks and Trust Companies Regulation Act, 2000 ensures that adequate measures for due diligence are carried out on every applicant seeking a bank or trust company licence. |
В принятом в 2000 году законе о регулировании деятельности банков и трастовых компаний предусматривается осуществление в порядке проявления должной осмотрительности адекватных мер в отношении каждого подателя заявки на выдачу лицензии банку или трастовой компании. |
It is therefore crucial that these offices receive adequate oversight coverage, through either management audits and/or periodic evaluations, based on a proper risk assessment. |
Поэтому исключительно важно обеспечить должный охват этих отделений механизмами надзора либо в рамках управленческих аудиторских проверок, либо на основе периодических оценок, базирующихся на должной оценке рисков. |
In addition, export credit agencies often do not have adequate safeguards and due diligence, lack transparency and have been implicated in corruption. |
Кроме того, экспортно-кредитные агентства часто не соблюдают надлежащих норм и принципа должной заботливости, игнорируют гласность и оказываются замешанными в коррупции. |
The national human rights institutions established in recent years can, with adequate support, make considerable progress in the protection and promotion of human rights in Nepal. |
Созданные в последние годы национальные правозащитные учреждения при наличии должной поддержки могут добиться значительного прогресса в деле защиты и продвижения прав человека в Непале. |
(b) Provision of adequate number of qualified health workers with appropriate skills in health facilities across the country |
Ь) Укомплектование штатов медицинских учреждений страны нужным числом подготовленных медицинских работников должной квалификации |
She recalled that the Guiding Principles advised States to encourage and/or require human rights due diligence by such agencies, as well as provide for adequate grievance mechanisms, and argued that States had failed to comply. |
Она напомнила, что Руководящими принципами государствам рекомендовано поощрять соблюдение такими учреждениями принципа должной заботы о правах человека и/или требовать его выполнения, а также обеспечивать функционирование надлежащих механизмов по рассмотрению жалоб; она также подчеркнула, что государства не выполняют эту рекомендацию. |
Delegations are not adequately informed, either because they lack the adequate documentation or because they are unable to absorb all the material made available to them. |
Делегации не получают должной информации либо из-за отсутствия адекватной документации, либо из-за своей неспособности абсорбировать все материалы, которые предоставляются в их распоряжение. |