The Board's review of cash management at the secretariat of the Pension Fund disclosed a lack of adequate internal check in the duties performed by the Cashier in 1997. |
В ходе проведенного Комиссией изучения вопросов управления наличностью в секретариате Пенсионного фонда было обнаружено, что в 1997 году среди обязанностей кассира отсутствовала функция обеспечения должной внутренней проверки. |
We address this need in part four below. Similarly, at the field level, many different elements of the United Nations system and the broader international community engage in some form of peacebuilding, but they work too slowly and without adequate coordination. |
На местном уровне различные многочисленные элементы системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в более широком плане в той или иной форме занимаются миростроительством, однако они работают слишком медленно и без обеспечения должной координации. |
Let me say that our own group agrees that we need to provide for adequate oversight and coordination of the myriad activities relating to the oceans and seas. |
Позвольте мне заявить о том, что собственно наша группа согласна с необходимостью обеспечения надлежащего надзора за несметным разнообразием касающейся океанов и морей деятельности и ее должной координации. |
Risk factors that might expose the Organization to management irregularities include unclear procedures and guidelines, inadequate segregation of duties, as well as a lack of management monitoring, training, adequate security arrangements and adequate supervision. |
В число факторов риска, чреватых для Организации нарушениями в области управления, входят отсутствие четких процедур и руководящих принципов, должного разделения обязанностей, а также механизмов управленческого контроля, профессиональной подготовки, обеспечения должной защиты и должного надзора. |
Potential recipients of such services are basically all those persons who cannot meet their daily needs, to an adequate extent, with their own resources and means and who do not obtain any adequate support from third parties. |
Потенциальными получателями такой помощи являются в основном все те лица, которые не могут удовлетворить своих повседневных потребностей в должной мере за счет своих собственных ресурсов и средств, и те, кто не получает какой-либо значимой помощи от третьих сторон. |
Since his appointment in 1992, the Special Rapporteur has received information concerning a discriminatory and arbitrary use of the death penalty and a lack of adequate defence during trial and appeal procedures in the United States. |
Начиная со своего назначения в 1992 году Специальный докладчик получал информацию, свидетельствующую о дискриминационном и произвольном применении смертной казни, а также об отсутствии должной защиты в ходе судебных и апелляционных процедур в Соединенных Штатах. |
However, the Committee is concerned that families in some population subgroups lack adequate assistance in the performance of their child-rearing responsibilities, and notably those families in a crisis situation due to poverty, alcohol, drugs or isolation. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что в некоторых подгруппах населения семьи не получают должной поддержки в деле выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей; речь, прежде всего, идет о семьях, находящихся в бедственном положении вследствие нищеты, алкоголизма, наркомании или социальной изоляции. |
With the strengthening of the UNIFEM presence in three United Nations regional centres during the 2008-2009 biennium, adequate coordination, quality, and technical assurance capacity will be further developed internally to support enhanced gender equality expertise. |
С учетом расширения в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов присутствия ЮНИФЕМ в трех региональных центрах Организации Объединенных Наций будут приняты дополнительные внутренние меры по обеспечению должной координации, качества и технической компетенции для поддержки расширения экспертной помощи в вопросах гендерного равенства. |
With adequate preparation, we shall finance pre-school education according to a child's basket model which will include the financing of economy supply as well. |
при должной подготовке мы будет финансировать дошкольное образование в соответствии с моделью детской корзины, включающей финансирование также экономических потребностей; |
For example, a major weakness in the planned REDD arrangements was that it would not provide adequate support to low forest cover countries for instance, in spite of the potential contribution of their forests to both mitigation and adaptation to climate change. |
Так, одним из основных недостатков планируемых механизмов СВОД заключается в том, что в них не предусматривается оказание должной поддержки слаболесистым странам, даже несмотря на потенциальный вклад их лесов как в меры по смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к ним. |
Dialogue and joint work between relevant social and political actors are fundamental in order to promote adequate policies and measures that respond to the main challenges posed to gender equality and development strategies. |
Диалог и сотрудничество между соответствующими субъектами социальной и политической деятельности имеют исключительно важное значение для содействия осуществлению должной политики и мер, направленных на решение главных задач обеспечения гендерного равенства и стратегий развития. |
In this section, the Special Rapporteur would like to highlight some issues which will continue to deserve the attention of the mandate in view of their scale, their potential or actual adverse impact on human rights and/or the lack of an adequate legal framework. |
В настоящем разделе Специальный докладчик хотел бы осветить некоторые вопросы, по-прежнему заслуживающие внимания мандатария, ввиду их масштабов, их потенциального или фактического негативного воздействия на права человека и/или отсутствия должной правовой основы. |
CRC was concerned about the gaps in the recruitment process to the armed forces due to a lack of adequate birth registration and the lack of recovery for children affected by armed conflict. |
КПР был обеспокоен возможными недостатками в процессе призыва в вооруженные силы из-за отсутствия должной регистрации рождений и недостаточностью мер по восстановлению для детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
129.35. Take necessary measures to provide adequate protection to journalists and human rights defenders, in particular regarding enforced disappearances and extrajudicial killings (France); |
129.35 принять необходимые меры для обеспечения должной защиты журналистов и правозащитников, в частности от насильственных исчезновений и внесудебных убийств (Франция); |
OHCHR will, to the extent possible, continue with ad hoc arrangements through the use of the resources available under its programme budget for the biennium 2006-2007 in order to ensure that adequate support is provided to the Council in the short term. |
В краткосрочной перспективе УВКПЧ в максимально возможной степени продолжит использовать эти специальные меры в рамках имеющихся ресурсов по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для обеспечения должной поддержки деятельности Совета. |
While investors are now increasingly differentiating among countries, there are concerns that they may not be giving adequate weight to downside risks. |
Несмотря на то, что в настоящее время инвесторы во все большей степени проводят различия между странами, складывается впечатление, что они в должной степени не учитывают связанные с этим риски. |
There is therefore a need for the Organization and the international community to keep under review the policy, operational and administrative arrangements necessary to provide locally recruited personnel with adequate safety and security. |
Поэтому Организации и международному сообществу необходимо постоянно держать в поле зрения работу директивных, оперативных и административных механизмов, которые необходимы для обеспечения должной безопасности и защиты набираемого на месте персонала. |
As noted in paragraphs 61 to 74 and 168 to 172 above, widely compromised supply chains and the lack of adequate due diligence systems undermine the measures authorized by the Security Council to prevent financial assistance to illegally armed groups. |
Как отмечено в пунктах 61 - 74 и 168 - 172 выше, во многом скомпрометированные каналы поставок и недостаточное применение систем обеспечения должной добросовестности подрывают режим, введенный Советом Безопасности в целях предотвращения оказания финансовой помощи незаконным вооруженным группам. |
The major issues to be addressed include facilitating the generation, diffusion and commercialization of innovation, along with the commercialization and adequate protection of IPRs. |
Главные вопросы, требующие решения, включают в себя содействие генерированию, распространению и коммерциализации результатов инновационной деятельности наряду с коммерциализацией и должной защитой ПИС. |
Furthermore, UNHCR emphasized that an essential condition for the prevention of involuntary mass movements is adequate political will on the part of the States directly concerned, and by the international community as a whole. |
Кроме того, УВКБ подчеркнуло, что важнейшим условием для предупреждения недобровольных массовых перемещений является наличие должной политической воли со стороны непосредственно затрагиваемых этим государств и международного сообщества в целом. |
Although corrections continued to lack adequate donor support, the Minister of Justice maintained efforts to develop the sector, exploring options such as parole and probation, and implementing inmate counselling programmes. |
Несмотря на то, что исправительный сектор не получал должной донорской поддержки, министерство юстиции не прекращало усилий по развитию этого сектора, изучая такие варианты действий, как досрочное и условное освобождение, и осуществляя программы консультирования заключенных. |
However, as pointed out by the previous Special Rapporteur, "very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women... this aspect of due diligence remains grossly underdeveloped". |
Вместе с тем предыдущий Специальный докладчик указывал, что имеется очень мало информации относительно обязательства государства обеспечивать адекватное возмещение ущерба за акты насилия в отношении женщин и что этот аспект принципа должной распорядительности остается чрезвычайно неразработанным. |
In particular, States have legal obligations related to the adequate protection of the human rights of children deprived of their liberty, as provided by the Convention on the Rights of the Child, which has attained almost universal ratification, as well as other internationally recognized standards. |
В частности, государства имеют юридические обязательства, касающиеся обеспечения должной защиты прав человека детей, лишенных свободы, как это предусмотрено Конвенцией о правах ребенка, ратифицированной почти всеми государствами, а также другими международно признанными нормами. |
Ensure adequate audit coverage of the liaison offices, based on proper risk assessment (recommendation 8, paragraphs 89-91). |
обеспечить надлежащую аудиторскую проверку отделений связи на основе должной оценки рисков (рекомендация 8, пункты 89 - 91). |
diligence, but the mining sector as a whole remains some distance from adequate implementation of the due diligence guidelines produced by the |
осмотрительности, однако в горнодобывающем секторе в целом по-прежнему не наблюдается полного соблюдения руководящих принципов проявления должной |