Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
EventTrigger cannot have action of type ''. It must be a TriggerAction. EventTrigger не может содержать действие типа. Требуется TriggerAction.
This action is & repeatable if the button is held down Это действие & повторяемое, если удерживается кнопка
What Forrester meant by this was that every action we take has consequences that feed through the system and then return to shape our future behaviour in ways we cannot see. Форестер подразумевал под этим, что любое наше действие имеет последствия для системы, которые затем влияют на наше поведение в будущем путем не заметным для нас.
Firstly, they inform the client of changes in Asterisk subsystem state (for instance, channel state change), on the other hand, the transfer data set returned by Asterisk in response to an Action. С одной стороны, они информируют клиента об изменении состояния подсистем Астериск (пр. изменения состояния канала), с другой стороны, они переносят набор данных, который возвращает Астериск в ответ на действие Action.
Reading transfers them to Polesia where the action of the drama takes place. Чтение переносит молодых людей на Полесье, где разворачивается действие драмы.
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
This will enable the Government to keep better track of action being taken against assets, including mistaken action; and Эта мера позволит правительству тщательнее прослеживать, какие меры были предприняты в отношении активов, включая ошибочные действия; и
This unprecedented action sends another clear warning to Mr. Al-Qadhafi and those who still stand by him. Эта беспрецедентная мера - еще одно четкое предупреждение г-ну Каддафи и тем, кто все еще поддерживает его.
This action is intended to regularize the loan, since 2008, of the posts from the latter office. Такая мера имеет целью упорядочить статус этих должностей, которые были временно переданы из указанного последним подразделения с 2008 года.
The second strategy is to improve the technical competencies of UNICEF staff, and action has been taken in the following areas: Вторая стратегическая мера заключается в повышении уровня технической компетентности персонала ЮНИСЕФ, в связи с чем были приняты следующие меры:
Please indicate what action the State party has taken to bring the penalty for instigating torture, as provided for in article 425 of the Criminal Code, into line with article 4 of the Convention. Просьба сообщить, какие шаги принимаются государством-участником, с тем чтобы предусматриваемая статьей 425 Уголовного кодекса мера наказания, назначаемая за подстрекательство к применению пыток, согласовывалась со статьей 4 Конвенции.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
The action of the Security Council, the permanent body of limited membership that acts on behalf of all the States Members of the Organization, has become essential. Деятельность Совета Безопасности, являющегося постоянно действующим органом ограниченного состава, выступающим от имени всех государств - членов Организации, стала неотъемлемым фактором жизни.
These include preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament, preventive humanitarian action, preventive development and other forms of preventive peace-building. Сюда входят превентивная дипломатия, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивная гуманитарная деятельность, превентивное развитие и иные формы превентивного миростроительства.
Africa: Democratic Republic of the Congo, Lubumbashi - April, meeting of Former Students Youth: 'Dialog and Educative action for justice and peace and consistent development'. Африка: Демократическая Республика Конго, Лубумбаши - апрель, встреча молодежи из числа бывших учащихся: «Диалог и образовательная деятельность в целях справедливости, мира и поступательного развития».
The near-universal ratification of the Convention and the United Nations action in the fields of development, humanitarian aid and peace and international security showed that the international community was firmly resolved to protect children's rights. Практически всеобщая ратификация Конвенции и деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, гуманитарной помощи и мира и международной безопасности показывает, что международное сообщество твердо привержено делу защиты прав детей.
In the Organization for Economic Cooperation and Development, Mexico has supported the adoption of recommendations to combat the financing of terrorism, which complement the work of the Financial Action Task Force on Money Laundering against money laundering. В рамках Организации экономического сотрудничества и развития Мексика поддержала принятие рекомендаций в отношении укрепления борьбы с финансирование терроризма, подкрепляющих деятельность Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег.
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
Even in the absence of a precise figure the Committee would be able to take appropriate action, leaving the budgetary and financial aspects to be considered in other forums. Даже в отсутствие точной цифры сметных расходов Комитет может принять надлежащее решение, оставив бюджетные и финансовые аспекты на рассмотрение других органов.
The Executive Body is expected to consider the further deliberations of the Bureau and decide upon the need for further action. Как ожидается, Исполнительный орган рассмотрит результаты обсуждений, состоявшихся в Президиуме, и примет решение о необходимости принятия дальнейших мер.
He urged delegations to give favourable consideration to the proposed amendment, so that action could be taken on all five draft decisions at the Committee's afternoon meeting. Председатель просит делегатов положительно рассмотреть предложенную поправку, с тем чтобы на заседании Комитета во второй половине дня можно было принять решение по всем пяти проектам решений.
In the view of OIOS, some conditions in UNAMID appeared to have justified the Secretary-General's action to waive certain administrative requirements to enable the rapid deployment of military and civilian personnel and establish the support infrastructure for UNAMID. По мнению УСВН, решение Генерального секретаря отменить соблюдение отдельных административных требований, чтобы обеспечить возможности для быстрого развертывания военного и гражданского персонала и создания вспомогательной инфраструктуры для ЮНАМИД, было, как представляется, оправдано некоторыми условиями, существовавшими в ЮНАМИД.
Despite such warnings, appropriate action to avert the crisis had not been taken, owing to a lack of political will and the absence of the required framework. Выбор рамок дискуссии также был продиктован непосредственной необходимостью найти решение проблем кризиса и обеспечить некоторую стабильность.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
The Inspectors were also informed that this action was motivated by one of the JIU recommendations calling on the governing body of UNEP to strengthen its ability to promote the effectiveness of MEAs through its review of the implementation of the multilateral legally binding norms. Инспекторов также проинформировали, что это мероприятие явилось следствием одной из рекомендаций ОИГ, в которой содержался призыв к руководящему органу ЮНЕП усилить свои возможности для повышения эффективности МПС путем осуществления обзора того, как соблюдаются имеющие согласованную в многостороннем порядке обязательную силу нормы.
The event afforded an opportunity to discuss ways to translate gender policies and commitments into practical action on the ground. Это мероприятие предоставило возможность обсудить способы воплощения гендерной политики и обязательств в практические действия на местах.
The decision support tool below aims to assist affected country Parties to align their action programmes with the five operational objectives by indicating which activity applies to which operational objective. Приведенное ниже пособие предназначено для того, чтобы помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в согласовании их программ действий с пятью оперативными целями, поскольку оно показывает, к какой из оперативных целей относится то или иное мероприятие.
It is against this background that Germany and Gabon have jointly organized another high-level event on the theme "Poaching and illicit wildlife trafficking: towards joint action by the international community". С учетом этой ситуации Германия и Габон совместно организовали еще одно мероприятие высокого уровня на тему «Браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы: на пути к совместным действиям со стороны международного сообщества».
As foreseen in the Agenda for Action produced during the Ottawa meeting, the first such event, hosted by Austria, will take place in Vienna, 12-14 February 1997. Как предусмотрено в Программе действий, выработанной в ходе оттавского совещания, первое такое мероприятие, принимаемое Австрией, будет иметь место в Вене 12-14 февраля 1997 года.
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
Article 43: "Any person who has incurred damage as a result of a crime may bring a civil action, regardless of the value thereof, for compensation of damage resulting from the crime before the criminal court to be heard with the criminal action". Статья 43: "Любое лицо, понесшее ущерб в результате совершения преступления, вправе подать в уголовный суд гражданский иск, независимо от его суммы, для компенсации ущерба, вызванного преступлением, с рассмотрением судом уголовного дела".
However the insolvency representative may have discretion to simply not pursue a given action in his home court, electing to let the representative of a related proceeding in another country pursue the action there. Однако управляющий в деле о несостоятельности может по своему усмотрению просто не возбуждать конкретный иск в суде своей страны и назначить представителя соответствующего производства в другой стране для возбуждения там иска.
It was also observed that the need for judicial assistance for the foreign representative only arose when the debtor had filed the state court action, at which point the foreign representative sought assistance under chapter 15. Было также отмечено, что необходимость в получении иностранным представителем судебной помощи возникает лишь в том случае, если должник подает иск в суд штата; в этом случае иностранный представитель может получить помощь согласно главе 15.
The action may, under specific law-envisaged conditions, be filed by the companion of the person with disabilities. При определенных предусмотренных законом условиях такой иск может быть подан лицом, являющимся компаньоном инвалида.
The authority which has had to meet the costs of compensation may initiate an action for indemnity against its offending official. Государственный орган, которому пришлось выплатить компенсацию, может предъявить регрессный иск своему должностному лицу, совершившему правонарушение.
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
The action should start on December 19, St. Nicholas Day. Акция начнется 19 декабря, на Святого Николая, и продлится до Крещения.
But this literally vital action demands that the search for solutions to their plight begins as early as possible. Но эта воистину жизненно важная акция требует того, чтобы поиски решений, связанных с их бедственным положением, начинались как можно раньше.
The action was also condemned by the representatives of the Friends of the Secretary-General on Georgia in Tbilisi and by the Security Council. Эта акция также была осуждена представителями группы Друзей Генерального секретаря по Грузии в Тбилиси и Советом Безопасности.
The Committee reiterates its recommendations made in 1997 that the right to strike be incorporated in legislation and that strike action no longer entail the loss of employment. Комитет вновь ссылается на свои рекомендации 1997 года24 о том, что право на забастовку должно быть включено в законодательство и что забастовочная акция не должна влечь за собой потери работы.
This action jeopardizes the progress in the field of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons achieved since the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Эта акция ставит под угрозу прогресс в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, наметившийся после бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия и подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
Although the NPT recognized the right of a State party to withdraw from the Treaty, such action would undermine international peace and security. Хотя ДНЯО признает право всякого участника выйти из Договора, такой шаг шел бы вразрез с международным миром и безопасностью.
The Sudan hoped that that action would prompt other nuclear-weapon States to take serious steps towards banishing the nuclear threat and reaffirming their commitments under the Treaty. Судан надеется, что этот шаг побудит другие обладающие ядерным оружием государства принять серьезные меры для устранения ядерной угрозы и подтверждения своих обязательств по Договору.
We believe that the Security Council should not take an action that will turn the parties away from the efforts needed to improve an already extremely tense situation. Мы считаем, что Совету Безопасности не следует предпринимать какой-либо шаг, который сместит внимание сторон с усилий, необходимых для улучшения и без того крайне напряженной ситуации.
The Seminar urges the Special Committee to initiate action to implement the programme of work it prepared regarding the situation in the Territories and thus take a further step forward in implementing its mandate. Участники Семинара настоятельно призывают Специальный комитет приступить к осуществлению подготовленной им программы работы по изучению положения в территориях и тем самым сделать еще один шаг вперед на пути осуществления своего мандата.
While respecting the sovereign rights of the United States, the European Union notes that this unilateral action may have undesirable consequences on multilateral treaty-making and generally on the rule of law in international relations. Уважая суверенные права Соединенных Штатов, Европейский союз отмечает, однако, что этот односторонний шаг может вызвать нежелательные последствия для заключения многосторонних договоров и, в целом, для принципа господства права в международных отношениях.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
The outcome document, "A world fit for children" includes HIV/AIDS as a priority area for action. В итоговом документе «Мир, созданный для детей» борьба с ВИЧ/СПИДом была названа одним из приоритетных областей деятельности.
Several speakers highlighted the fact that fighting transnational organized crime was a shared responsibility that required concerted and collective global action. Ряд ораторов особо указали на тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью - это совместная ответственность всех государств, что требует согласованных коллективных глобальных действий.
On the other hand, climate action, including a commitment to low-emission and climate resilient development, could be a catalyser for sustainable development. С другой стороны, борьба с изменением климата, в том числе обязательства по снижению выбросов в атмосферу и климатоустойчивому развитию, могут стимулировать устойчивое развитие.
Their demands covered areas such as the fight against domestic violence; medical insurance and social security; education and professional training for themselves and their children; and governmental action to establish basic services and sanitation in residential areas. Их требования охватывали такие вопросы, как борьба с насилием в семье; медицинское страхование и социальное обеспечение; образование и профессиональная подготовка для них и их детей; и деятельность правительства по предоставлению основных услуг и обеспечению санитарии в жилых районах.
Based on experience that effective action on the epidemic is directly linked to strong political support from the highest level of government, UNAIDS has made special efforts to obtain the highest level of political commitment. С учетом того, что эффективная борьба с эпидемией, как показывает накопленный опыт, непосредственно зависит от активной политической поддержки со стороны высоких государственных инстанций, ЮНАИДС предпринимала особые усилия по мобилизации политической приверженности на самом высоком уровне.
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
She stressed that, when labour officers received complaints, they did hold discussions with the employers as part of their investigations, and sometimes managed to rectify the situation before court action was needed. Она подчеркивает, что, когда работники органов трудоустройства получают жалобы, они в рамках своего расследования обсуждают эти вопросы с работодателями, и иногда им удается исправить ситуацию не доводя дело до суда.
The contribution made by the Peacebuilding Commission to the adoption of strategic frameworks for action had demonstrated its effectiveness as a forum for consultation and for the harmonization of approaches. Вклад, внесенный Комиссией по миростроительству в дело разработки стратегических рамок действий, свидетельствует о ее эффективности как форума для проведения консультаций и согласования различных подходов.
The two sides agree to strengthen cooperation in enhancing the efficiency and ability for action of the United point out that the United Nations has contributed to maintaining international peace and security. Отмечая вклад ООН в дело поддержания международного мира и безопасности, Стороны согласились укреплять сотрудничество в области повышения ее эффективности и дееспособности.
In reply to the State party's statement that the Supreme Court takes allegations of torture seriously, counsel argues that this is apparently not so, since the Supreme Court failed to take any action in the present case. В ответ на утверждение государства-участника о том, что Верховный суд серьезным образом подходит к обвинениям в применении пыток, адвокаты заявляют, что в действительности дело, по-видимому, обстоит иным образом, поскольку Верховный суд не принял никаких решений при рассмотрении данного дела.
The person against whom the "clameur" is raised must immediately cease what he is doing and the Attorney-General is informed and joined in the action which must proceed to trial. Лицо, против которого обращен "призыв о помощи", обязано немедленно прекратить свои действия, а Генеральный прокурор получает соответствующее уведомление и возбуждает дело, которое должно быть передано в суд.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
Inter-agency cooperation, to exchange information and coordinate action has proven crucial in this endeavour and should be maintained and strengthened. Сотрудничество между учреждениями в целях обмена информацией и координации усилий имело большое значение для этой деятельности, в связи с чем следует принять меры в целях его развития и укрепления.
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению.
Some of these have been resolved through United Nations action, while others have been settled through a variety of mechanisms outside our Organization. Некоторые из них были урегулированы в результате усилий Организации Объединенных Наций, в то время как другие решаются с помощью различных механизмов за пределами нашей Организации.
Most of the NGOs emphasize that the human rights situation in the Congo is extremely serious and calls for greater attention and action on the part of the international community and human rights defence mechanisms. Большинство неправительственных организаций подчеркивают, что положение в области прав человека в Конго является крайне серьезным и должно стать предметом более пристального внимания и приложения усилий со стороны международного сообщества и механизмов защиты прав человека.
The Secretary-General therefore proposes a methodology based on six categories of action that require the coordinated work of the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council, the different organizations of the United Nations family and the regional organizations. В связи с этим Генеральный секретарь предлагает методологию, основанную на шести категориях действий, которые требуют согласованных усилий Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, различных организаций семьи Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
UNFPA has implemented, or is in the process of implementing, all 42 recommendations made by the Board of Auditors, and has completed action on nine recommendations. Все 42 рекомендации Комиссии ревизоров либо выполнены ЮНФПА, либо находятся в процессе осуществления; работа по выполнению девяти рекомендаций полностью завершена.
Disaster prevention includes action to prevent serious human rights violations and to avoid the historical accumulation of violations of economic, social and cultural rights, including the right to food. Работа по предупреждению бедствий включает меры по предотвращению серьезных нарушений прав человека и недопущению умножения из года в год нарушений экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на питание.
We are determined to see to it that the necessary work is done at the national level, and especially within our national parliaments, so that action can be taken to develop the parliamentary dimension of the international cooperation for which we are calling. Мы преисполнены решимости добиться того, чтобы на национальном уровне и прежде всего в наших национальных парламентах была проведена необходимая работа, с тем чтобы можно было принять меры для выработки парламентского аспекта международного сотрудничества, к которому мы призываем.
Although resources were provided in 1994-1995 for the project, work has been limited to the study and preliminary construction of the structure owing to the need to redeploy the resources to other projects requiring immediate corrective action; Хотя на реализацию этого проекта ресурсы были выделены в 1994-1995 годах, работа ограничилась проведением технико-экономического обоснования и началом строительства сооружения, что было обусловлено необходимостью перераспределения ресурсов на реализацию других проектов, связанных со срочными аварийными работами;
Additionally, the Cambodian National Council for Women, consisting of members who are Secretary of State of 24 ministries/institutions, was assigned to conduct the follow-up action and monitoring work of public institutions' activities. Кроме того, работа по мониторингу работы государственных учреждений и принятию последующих мер была поручена Национальному совету Камбоджи по делам женщин, членами которого являются статс-секретари 24 министерств/учреждений.
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
The alternative to this approach would be military action to seize control of RUF-held territory. Альтернативой этому подходу явилась бы военная операция по установлению контроля над удерживаемой ОРФ территорией.
Retaliatory attack, that is, action in response to a prior attack. ответный удар, т.е. операция, проводимая в ответ на имевшее место ранее нападение;
The same mission could be met with disaster, and result in 15 Americans killed or wounded in action. Могло быть и так, что операция провалится, и в результате 15 американцев будут убиты или тяжело ранены в бою.
You can undo the most recent action by choosing Edit -> Undo from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, Ctrl+Z. Вы можете отменить последнее действие, выбрав в меню изображения Правка -> Отменить, но эта операция применяется так часто, что вы стоит комбинацию клавиш Ctrl+Z.
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire has recently achieved successes in the field, and it is important that it continue to thwart the activities of illegal armed groups by means of vigorous action carried out in liaison with Licorne forces. Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре недавно добилась успеха на местах, и важно, чтобы она продолжала срывать замыслы незаконных вооруженных группировок с помощью энергичных действий, осуществляемых совместно с силами операции «Единорог».
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
His first action was at the Siege of Odawara, in 1590. Его первый бой был при осаде Одавары в 1590 году.
Over the next hour, the Boers poured over the top of the British line and engaged the enemy at long range, refusing close combat action, and picking off the British soldiers one-by-one. В течение следующего часа буры обстреливали британские линии на длинной дистанции, не вступая с рукопашный бой, выбивали британских офицеров одного за другим.
I would have liked to see him killed in action in the final battle, but I guess that's asking a lot of a sickly old Admiral. Я хотел бы, чтобы его убили в бою в последний бой, но я думаю, что слишком много приторно старый Адмирал.»
The Action of 27 March 1942 was a naval battle fought between the United States and Germany during World War II in the Atlantic Ocean. Бой 27 марта 1942 года (англ. Action of 27 March 1942) - военно-морской бой между США и Третьим рейхом во время Второй мировой войны в Атлантическом океане.
This bout is scheduled for three, five-minute rounds, and when the action begins, your referee is Mr. Rick Fike. Бой состоит из трех раундов по 5 минут, и как только он начнется, вашим рефери будет Рик Файк.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
Individual projects may have been well designed and implemented, but their impact has often been constrained by a lack of necessary action in related fields. Отдельные проекты могут быть хорошо разработаны и должным образом осуществляться, однако их воздействие зачастую ограничено отсутствием необходимой деятельности в смежных областях.
While humanity had long been aware of its impact on the environment, action had been lacking as the effects worsened each year. Хотя человечество уже давно осознало свое воздействие на окружающую среду, никакие меры не предпринимаются несмотря на ежегодное усиление негативных последствий.
Recognizing the impact of the action of civil society organizations in improving prison conditions and in respecting the rights of prisoners, признавая воздействие деятельности организаций гражданского общества на улучшение условий содержания в тюрьмах и соблюдение прав заключенных,
Although it is still difficult to assess, it is clear that the current financial crisis will impact humanitarian action. Несмотря на то, что последствия нынешнего финансового кризиса до сих пор сложно оценить, ясно, что он окажет воздействие и на гуманитарную деятельность.
We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа.
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
Okay, camera rolling and action. Так, камера готова, мотор.
That we're at war, or what "action" means? Что мы вступили в войну или что значит "мотор"?
Okay, Francine, you're getting ready for your father's 70th birthday party, and... action. Итак, Франсин, ты готовишься к вечеринке в честь 70-летия твоего отца, и... мотор!
Man: Action. Cut. (Applause) Мотор! Снято! (Аплодисменты)
Sound speed... and action. Звук... и мотор!
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain. Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан.
Each step, every action, even the most thoughtful... May be incorrect. Каждый шаг, каждый поступок, даже самый продуманный, может оказаться неверным.
For every action, there is a ripple sent through time. Каждый поступок вызывает рябь в ткани времени.
I can't persuade you that you're action would be disastrous? Я могу убедить вас, что этот поступок будет губителен?
It was the action of a man in utter despair at his own faiblesse and corruptibility. Это поступок человека, который был в полном отчаянье.
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. То, как копыто поднимается, сразу даёт вам ощущение, что это правдивое лошадиное движение.
String theory is formulated in terms of the Polyakov action, which describes how strings move through space and time. Эта теория формулируется в терминах действия Полякова, с помощью которого можно предсказывать движение струны в пространстве и времени.
In regard to action 4, in principle, the Movement can support the idea of the Special Representative of the Secretary-General having authority over all United Nations entities in the field as this would enhance the coordination of United Nations activities. В отношении меры 4 Движение неприсоединившихся стран в принципе может поддержать идею того, чтобы на местах все подразделения Организации Объединенных Наций подчинялись Специальному представителю Генерального секретаря, поскольку это укрепит координацию деятельности Организации Объединенных Наций.
During the week ending 20 May 2000, the Security Council took action on the following items: There was one suspension and one resumption of the meeting. Нам известно, что Движение неприсоединения, будучи другой важной опорой стран Юга, также утвердило ряд ориентированных на конкретные действия программ по линии Юг-Юг.
China welcomes the convening by the Peace and Security Council of the African Union of a ministerial meeting on 15 May, at which follow-up action was discussed and a communiqué issued. Г-н Чжан Ишань: Суданское правительство и Народно-освободительное движение Судана подписали 5 мая в Абудже Мирное соглашение по Дарфуру, что ознаменовало собой поворотный этап в суданском мирном процессе.
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
Well, you missed all the action, you know. Но, знаешь, ты пропустил все действо.
Whatever we do is magic action, of which she spoke. Чтобы мы не делали то магическое действо, о котором она говорила.
In 2008, we expect to attract the attention of even more people and remember that action is scheduled for April 9. В 2008 году мы ожидаем привлечь внимание еще большего количества людей и напоминаем, что действо запланировано на 9 апреля.
And, we should say, the action having the name "Groove Inspira" has once again testified to the following: this group has considerable ambitions and indeed is truly ready to work for the sake of their realization. И, надо сказать, действо под названием "Groove Inspira" лишний раз наглядно доказало: у этой группы немалые амбиции, и она действительно готова по-настоящему работать ради их воплощения.
This bout is scheduled for three five-minute rounds, and when the action begins your referee is Mr. Rick Fike. Схватка длится три раунда по пять минут, и действо начнет ваш рефери - Мистер Рик Файк.
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
You saw some action when you were stationed in Italy I take it? Когда тебя распределили в Италию, ты видел какие-нибудь боевые действия?
During World War I, she was stationed at Corfu to prevent the Austro-Hungarian fleet from leaving the Adriatic Sea, but she saw no action. Во время Первой мировой войны линкор базировался в Корфу, блокируя Австро-венгерский флот в Адриатическом море, но боевые действия не вел.
According to that agreement, all military action must cease and the military forces must return to the positions they held prior to the outbreak of hostilities. В соответствии с этим соглашением все боевые действия должны быть прекращены и все вооруженные силы должны вернуться на позиции, которые они занимали до начала боевых действий.
Unless all parties abide by their commitments, halt hostilities immediately and agree on a political solution to the conflict, the international community, including this Council, will need to take more decisive action. Если все стороны не будут выполнять свои обязательства, не прекратят немедленно боевые действия и не согласятся на политическое решение конфликта, международному сообществу, включая Совет, придется принять более решительные действия.
"The Council condemns the deliberate targeting of the civilian population by the armed groups and calls upon all parties to abide by international humanitarian law and in particular to refrain from any further attacks or any military action that endangers the civilian population. Совет вновь обращается с призывом к Национальным силам освобождения и Фронту защиты демократии немедленно прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
An action in a magistrates' court is begun by a complaint on which the court may serve the defendant with a summons. Судебный процесс в мировом суде начинается с подачи жалобы, на основании которой суд может направить ответчику повестку о явке в суд.
It's a big class action lawsuit over that. По этому делу начался серьезный судебный процесс.
(a) The trial of a criminal action shall be held in the place where the offence was committed (art. 8); а) судебный процесс по уголовному делу проводится в месте совершения преступления (статья 8);
Pending legal action notwithstanding, if Carson's down there, Higgins, we're going after him. Не смотря на грозящий судебный процесс, если Карсон там, Хиггинс, мы отправляемся за ним.
After Harding admitted to helping to cover up the attack, the United States Olympic Committee initiated proceedings to remove her from the Olympic team, but Harding retained her place after threatening legal action. После того как Тоня призналась, что знала о готовящемся нападении, Ассоциация фигурного катания США и Национальный Олимпийский комитет США инициировали процедуру исключения Хардинг из команды, но она сохранила своё место, пригрозив начать судебный процесс.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
So make sure your "bus" is ready for action. Так что постарайся, чтобы твой автобус был готов к бою.
All right, now, we're all set to go with the funny car action. Порядок! К бою "фанни каров" все готово.
Song refused, ordered his units to prepare for action, and requested large reinforcements from the central government, which were not provided. Сун отказался, приказал своим войскам приготовиться к бою и запросил у центрального правительства крупных подкреплений, в чём ему было отказано.
Company, prepare for action! Рота, к бою!
Prepare missiles for action! Ракетное оружие к бою готово.
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...