Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
Human deaths from rotenone poisoning are rare because its irritating action causes vomiting. Случаи смертельного отравления людей ротеноном крайне редки, поскольку его раздражающее действие вызывает рвоту.
Rabin stated that any action related to the pursuit of collaborators was not in accordance with the agreement. Рабин заявил, что любое действие, связанное с преследованием коллаборационистов, не соответствуют положениям Соглашения.
In addition, counsel has the opportunity to criticize a question or an action. В дополнение к этому он имеет возможность опротестовать тот или иной вопрос или действие.
Petitions which attack an act, a decision, an action or an offence by an administrative unit or official person who injures the legal rights and interests of the petitioner shall be addressed to the hierarchically superior unit of the entity concerned. Жалобы на какую-либо акцию, решение, действие или нарушение со стороны административного органа или должностного лица, которое ущемляет законные права и интересы заявителя, направляются в вышестоящий компетентный орган.
Such action violates the Prime Directive. Подобное действие нарушит Основную Дерективу
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
The action was reportedly in protest at the failure of faction leaders to ensure the disarmament of their fighters. Это мера, как сообщается, была принята в знак протеста в связи с неспособностью руководителей группировок обеспечить разоружение их бойцов.
The State party explained that the action was taken in order to improve the living conditions of the people concerned. Государство-участник объяснило, что эта мера была принята в целях улучшения условий жизни этих людей.
That action would undoubtedly contribute to increasing gender mainstreaming in peacekeeping missions. Такая мера несомненно будет способствовать более всестороннему учету гендерных факторов в миротворческих миссиях.
International law recognizes that the measure of the legitimacy of a State's actions is whether such action is proportionate to the threat. Международное право признает, что мера законности действий государства - соразмерность таких действий угрозе.
Lastly, he noted that humanitarian action could not be more than a short-term palliative, pending solutions by States - which had primary responsibility in that area - to the political and military issues which led to violence. В заключение оратор указывает, что гуманитарная помощь - не более чем временная, краткосрочная мера, принимаемая в расчете на то, что государства, несущие главную ответственность в этой сфере, сумеют урегулировать политические и военные проблемы, порождающие насилие.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
In many countries, multisectoral plans have yet to be converted into broad-based action, with programme implementation and budgetary allocations for AIDS often still heavily concentrated in the health sector. Во многих странах межсекторальные планы все еще предстоит воплотить в имеющую широкую основу деятельность, при этом практическая деятельность по программам и бюджетные ассигнования для целей борьбы со СПИДом часто по-прежнему в большой степени концентрируются в секторе здравоохранения.
The caucus led to the establishment of an IPU advisory group that would guide IPU members' action to work for international HIV/AIDS commitments and policies. После заседания этой группы была создана консультативная группа МПС, которая будет направлять деятельность членов МПС по претворению в жизнь международной приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и политику в этой области.
In July the group submitted a road map that provides initial recommendations for engaging civil society in ways that complement, augment and strengthen the Sustainable Energy for All action agenda and delivery process. В июле эта группа представила план, который содержит первоначальные рекомендации по налаживанию такого взаимодействия с гражданским обществом, чтобы дополнять, расширять и укреплять деятельность в рамках инициатив «Устойчивая энергетика для всех» и процесс ее реализации.
Although progress in protecting the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities can be noted, the existing needs in this regard require reinforced action. Хотя можно отметить определенный прогресс в деле защиты прав лиц, относящихся к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в свете существующих потребностей в этой области необходимо активизировать деятельность.
With the aim to strengthen security in relation to the threat of terrorism, a Committee has been established by the Ministry of Justice to review and update the responsibilities and plans of action of all institutions and bodies operating under the Ministry's auspices. В целях укрепления безопасности в связи с угрозой терроризма Министерство юстиции учредило комитет по обзору и пересмотру обязанностей и планов действий всех учреждений и органов, осуществляющих свою деятельность под эгидой этого министерства.
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
There are four main areas where the United Kingdom believes action is needed on Somalia, which should be the focus of the Council's attention over the coming period. Есть четыре основные области, в которых, как считает Соединенное Королевство, нужно действовать в Сомали и которые должны оставаться в центре внимания Совета на ближайшее время. Во-первых, решение проблемы гуманитарного кризиса.
Members welcomed, in particular, resolution 1993/23 of the Commission on Human Rights and considered possible action the Committee could take to encourage successor States to confirm their acceptance of their obligations under the Covenant. Члены Комитета приветствовали, в частности, резолюцию 1993/23 Комиссии по правам человека и рассмотрели вопрос о том, какое решение мог бы принять Комитет в целях поощрения государств-правопреемников к подтверждению признания своих обязательств по Пакту.
While such action might be useful and desirable, when deciding what form it should take States parties had to be mindful of their international obligations with regard to the prohibition of discrimination. Хотя такие действия могут быть полезными и желательными, но принимая решение о том, какую форму они примут, государства-участники должны помнить о своих международных обязательствах по запрещению дискриминации.
Members of the Working Group present informed the Commission that the Working Group could not meet for the purpose originally envisaged and that it was up to the Commission to decide on further action in that regard. Присутствовавшие члены Рабочей группы проинформировали Комиссию о том, что Рабочая группа не может проводить заседания с первоначально предусмотренной целью и что в этой связи Комиссия должна принять решение в отношении дальнейших действий.
Japan is in favour of the inclusion of SALW, provided that such action has substantial support among Member States and that due consideration is given to the points raised in section 2 below. Япония выступает за включение стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что такое решение получит достаточную поддержку среди государств-членов и будут надлежащим образом рассмотрены вопросы, затронутые в разделе 2 ниже.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
We invite to impressing action, and to support masters SUPERMOTO of Lithuania. Приглашаем на впечатляющее мероприятие, и поддержать мастеров SUPERMOTO Литвы.
Each of those efforts has its own logic, and no single action is necessarily a model for other regions. Каждое из этих усилий следует своей логике, и то или иное мероприятие необязательно может служить примером для других регионов.
We hope, this action will be interesting and useful for the broad audience of the students, engaged cybernetics, programming and information technologies. Надеемся, это мероприятие будет интересно и полезно широкому кругу студентов, занимающихся кибернетикой, программированием и информационными технологиями.
Let me conclude by drawing the Assembly's attention to another effort that demands concerted action from the international community. Позвольте мне в заключение обратить внимание членов Ассамблеи на еще одно мероприятие, которое требует согласованных действий международного сообщества.
This event was used to generate further awareness and action around the elements identified at Colombo and was marked by a series of advocacy events in countries around the world with the participation of national ministries of health, NGOs and United Nations agencies. Это мероприятие было использовано для дальнейшего повышения информированности и принятия мер, касающихся элементов, определенных в Коломбо, и отмечено рядом пропагандистских мероприятий в странах всего мира с участием национальных министерств здравоохранения, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
The period of limitation shall be suspended by a claim submitted in writing to a carrier who, in accordance with Article 30, may have an action brought against him, until the day that the carrier rejects the claim by notification in writing. Срок исковой давности может быть приостановлен при подаче претензии в письменном виде перевозчику, против которого может быть подан иск в соответствии со статьей 30, до того дня, когда перевозчик отклоняет требование, предоставляя уведомление в письменном виде.
The approach in Variant A is that such an action could only be instituted in a place designated under art. 76, regardless of whether or not that place was designated under art. Подход в варианте А заключается в том, что такой иск может быть предъявлен только в месте, указанном в статье 76, независимо от того, было ли это место указано в статье 74.
I filed a class action... andputoutanotice for other plaintiffs. Я заполнила групповой иск и уведомила других истцов.
An individual can bring an action before civil divisions of the court, if there is any violation against these rights. В случае нарушения этих прав пострадавшее лицо может подать иск в палату суда по гражданским делам.
The relationship between suspensory effect and preliminary injunction is mutually exclusive: where suspensory effect can be granted to an action or where an action has suspensory effect on the basis of law, a preliminary injunction cannot apply. Приостанавливающее и предупреждающее постановление взаимоисключают друг друга: в случаях, когда по тому или иному иску может быть вынесено приостанавливающее постановление или когда какой-либо иск обладает приостанавливающим эффектом согласно закону, предупреждающее постановление выноситься не может.
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
Therefore, ultimately, any political action is local. Поэтому, в конечном счете, любая политическая акция является локальной.
For us as a close friend of India this action evoked the most profound feeling of regret. У нас как у близкого друга Индии эта акция вызвала самое глубокое сожаление.
To fight that of these infections, in all that hectares width infusion ivy infusion abscesses 'antibacterial and cicatrised action. Атаковать ту этих инфекций, во всем, чем гектары ширина настойка плющ настойка абсцессы' антибактериальная и заживляющая акция.
According to ALF statements, any act that furthers the cause of animal liberation, where all reasonable precautions are taken not to endanger life, may be claimed as an ALF action. В соответствии с его директивами, любая акция, ведущая к освобождению животных, при которой соблюдены все разумные меры по предотвращению вреда человеческой и не человеческой жизни, может быть названа акцией «Фронта освобождения животных».
The action was held within the framework of the Ukraine 3000 Fund's and Proctor and Gamble Ukraine's joint program, Healthy Children of Ukraine, which was launched in October 2005 as a part of the Fund's Hospital to Hospital program. Акция прошла в рамках совместной программы Фонда «Украина 3000» и компании «Проктер энд Гэмбл Украина» «Здоровые дети Украины», которая с октября прошлого года является частью программы Фонда «От больницы к больнице».
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
This action is in violation of the spirit of the communiqué. Этот шаг не соответствует духу Коммюнике.
Second, any movement to challenge would have to transcend the serious collective action problems generated by the diversity of concrete interests, which are subsumed under the general rubric of "developing countries". Во-вторых, любой шаг к оспариванию был бы неизбежно связан с решением серьезных проблем коллективных действий, обусловленных разнообразием конкретных интересов государств, объединяемых под общей рубрикой развивающихся стран.
At the annual meeting of the chairpersons of the treaty bodies in Addis Ababa in June, the 10 chairpersons took concrete action by endorsing the Guidelines on independence and impartiality of the human rights treaty bodies. На ежегодном совещании председателей договорных органов, которое проходило в июне в Аддис-Абебе, председатели десяти органов сделали конкретный шаг, утвердив руководящие принципы независимости и беспристрастности договорных органов по правам человека.
In addition, he was wary of diluting the concept of the responsibility to protect and held that while clearly military action was only one step in a continuum of possible actions, the use of military means to protect affected populations should not be excluded. Кроме того, он предостерег против выхолащивания концепции обязанности защищать и заявил, что, хотя военное вмешательство - это лишь один шаг в целом комплексе возможных мер, не следует исключать возможность использования военных средств для защиты пострадавшего населения.
The first important step in taking action to reduce risks from HHPs rests with the pesticide regulatory authority. Первый важный шаг в принятии мер по снижению рисков, связанных с ВОП, должен быть сделан органом, регулирующим использование пестицидов.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
Flooding is also becoming a priority for action in the region. Одной из приоритетных областей для деятельности в регионе стала также борьба с наводнениями.
Other priority areas of action are infrastructure, health care, efforts to combat pollution, adaptation to climate change and flood warnings. Кроме того, в качестве других приоритетных областей упоминаются инфраструктура, здравоохранение, борьба с загрязнением, адаптация к климатическим изменениям и оповещение о паводках.
He cited some of the conclusions from the meeting, including the need to turn principles for investing, such as human rights, environment, anti-corruption and responsible investment, into specific action. Оратор привел некоторые выводы, сделанные по итогам мероприятия, в том числе вывод о необходимости претворить в конкретные действия принципы инвестирования в такие области, как, например, защита прав человека, охрана окружающей среды, борьба с коррупцией и поощрение ответственных инвестиций.
"Welcome to Gulu": combating trafficking in persons through collective action and art "Добро пожаловать в Гулу": борьба с торговлей людьми на основе совместных действий и художественных средств
Anti-Money Laundering - While, the Philippines remains in the list of Non-cooperative Countries and Territories as per the Financial Action Task Force, the Philippine Anti-Money Laundering Council is working closely with the FATF to bring the Philippines to compliance standards. Борьба с отмыванием денег - Хотя Филиппины по-прежнему находятся в списке отказывающихся сотрудничать стран и территорий, подготовленном Целевой группой по финансовым мероприятиям, Филиппинский совет по борьбе с отмыванием денег поддерживает тесные контакты с ЦГФМ, чтобы обеспечить выполнение Филиппинами соответствующих требований.
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
In my view, what we need today is people getting up and taking action to reclaim the meaning of peace. Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира.
This case illustrates the importance of public awareness campaigns in the detection of anti-competitive conduct in developing countries and the beneficial effects that action by competition authorities may have in favour of consumers. Это дело свидетельствует о важной роли просветительских кампаний среди населения в целях выявления антиконкурентной деятельности в развивающихся странах и о тех благоприятных последствиях, которые может нести в себе работа органов по вопросам конкуренции для потребителей.
Indeed, at this point the only action more harmful than the Yukos affair would be another Yukos affair. Действительно, на этом этапе единственным действием, которое нанесло бы больший ущерб, чем дело ЮКОСа, было бы еще одно дело ЮКОСа.
The Court upheld disciplinary action (written reprimands) against the guards, because they had put others' safety in danger, but not against the co-chairperson of the committee. Суд утвердил наложение на охранников дисциплинарного взыскания (выговор с занесением в личное дело), поскольку их действия поставили под угрозу безопасность остальных работников, однако в отношении сопредседателя комитета эта мера не была утверждена.
For pre-export notices to be effective in preventing diversion, timely feedback should be given by the importing countries concerned, confirming that they have no objection to the transaction in question; if otherwise, the authorities of the exporting countries should be requested to take appropriate action. Для того чтобы предварительные уведомления об экспорте играли эффективную роль в преду-преждении утечек, соответствующие импорти-рующие страны должны своевременно направлять ответную информацию с подтверждением, что они не имеют возражений против данной сделки; если дело обстоит иначе, соответствующие учреждения экспортирующих стран должны принимать надлежа-щие меры.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
In determining the ambition level, it is important to balance the risk of insufficient and excessive action. При определении уровня стоящих задач важно обеспечить сбалансированность опасности недостаточных и чрезмерных усилий.
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению.
The fact is that, almost 50 years since the last time that important organ was reformed, the status quo looks anachronistic and calls for a special effort of imagination and action on our part. Фактом остается то, что по прошествии почти 50 лет с момента последней реформы этого важного органа, сохранение статус-кво выглядит пережитком прошлого и требует от нас неординарного воображения и особых усилий.
The Partnerships Forum could be upgraded, becoming a space for in-depth discussion on the future role of partnerships, for the development of new partnerships in priority policy areas and for the mobilization of action at the operational level. Можно было бы повысить статус Форума по партнерствам и сделать его площадкой для проведения всесторонних обсуждений вопроса о будущей роли партнерств для налаживания новых партнерских связей в приоритетных стратегических областях и мобилизации усилий на оперативном уровне.
In the absence of firm action by the international community, the dismemberment of Bosnia and Herzegovina, a State Member of the United Nations, continues unabated, and puts at risk the peace and stability of that country and of the region as a whole. В отсутствие решительных усилий со стороны международного сообщества продолжается разделение Боснии и Герцеговины, государства - члена Организации Объединенных Наций, в результате чего существует угроза миру и стабильности в этой стране и в регионе в целом.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
This action is specifically aimed at promoting the sharing of experiences, good practices, success stories and lessons learned with other developing countries. Эта работа конкретно направлена на содействие обмену опытом, передовой практикой, примерами успеха и извлеченными уроками с другими развивающимися странами.
Some speakers expressed the view that further action on that issue should not be considered a priority by the Commission, while others expressed support for the negotiation of an additional international instrument on the subject. Некоторые выступавшие высказали мнение о том, что дальнейшая работа по этому вопросу не должна относиться к категории первоочередных задач Комиссии, в то время как другие выступавшие поддержали предложение о разработке дополнительного международного документа по этому вопросу.
Participation in the adoption of a Security Council resolution: the organization's action in relation to Eritrea contributed to the adoption of Security Council resolution 1907 (2009) on 23 December 2009. участие в принятии резолюции Советом Безопасности: работа организации по вопросу об Эритрее способствовала принятию резолюции 1907 (2009) 23 декабря 2009 года.
Action should be taken at the national level, but the implementation of networks and policies should foster regional cooperation and thus regional participation in the new industrial world economy. Меры должны приниматься на общенациональном уровне, а сетевая работа и осуществление политического курса должны быть направлены на усиление регионального сотрудничества и, соответственно, регионального участия в новых отраслях мировой экономики.
The Government is operating within the bounds of environmental legislation and international treaties and agreements, and on the basis of national programmes and plans of action to ensure rational use of natural resources and improve the state of the environment. В целях охраны окружающей среды и здоровья населения, проводится работа по выполнению Национального плана действий по гигиенеокружающей среды Беларуси на 2001-2005 годы.
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
This action, sometimes referred to as the "First Battle of the Matanikau", was the first of several major actions around the Matanikau River during the campaign. Эта операция, иногда называемая «Первая битва при Матаникау», была первым из нескольких крупных боевых столкновений у реки Матаникау во время кампании.
The Multinational Force Action was in response to the UPC's continuing attempts to assert its authority and to undermine the weapon-free-zone policy established by the force. Эта операция была осуществлена Многонациональными силами в ответ на продолжающиеся попытки членов СКП установить свою власть и подорвать проводимую Силами политику в отношении зоны, свободной от оружия.
You can undo the most recent action by choosing Edit -> Undo from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, Ctrl+Z. Вы можете отменить последнее действие, выбрав в меню изображения Правка -> Отменить, но эта операция применяется так часто, что вы стоит комбинацию клавиш Ctrl+Z.
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия.
Furthermore, those persons would be more willing to cooperate with the security services, also there are speculations that the operation was part of the wider action aimed at fighting the anticommunist opposition. Также были гипотезы, что операция являлась частью более широкой акции, нацеленной на подавление антикоммунистической оппозиции.
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
President Clinton has called them to action to fight the evil Canadian scourge. Президент Клинтон призвал их на бой с канадским оплотом зла.
Our forces there fought a heroic but in the end hopeless, rearguard action. Наш гарнизон принял героический, но увы безнадёжный оборонительный бой.
Instead both ships opened fire with muskets until MacBride could manoeuvre away and a general action ensued. Вместо этого оба открыли огонь из мушкетов, пока Мак-Брайд не сманеврировал в сторону, и не последовал общий бой.
In the ensuing action, known as the Battle of Blackett Strait, both Japanese destroyers were sunk. В последующих действиях, известных как бой в проливе Блэкетт, оба японских эсминца были потоплены.
MacArthur was forced to commit his forces in Japan to what he later described as a "desperate rearguard action." Макартур вынужден было ввести в бой свои силы, находящиеся в Японии, позднее он описывал это как «отчаянный арьегардный бой».
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
5.2.1.7. The service braking system shall act on all wheels of the vehicle and shall distribute its action appropriately among the axles. 5.2.1.7 Рабочая тормозная система воздействует на все колеса транспортного средства и надлежащим образом распределяет свое воздействие между осями.
Therefore, we call for concerted international action to redress those difficulties, which have adverse implications for everybody. Поэтому мы призываем к согласованным международным действиям для исправления этого положения, которое оказывает на всех неблагоприятное воздействие.
The Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. Правительственная политика поощрения неправительственного сектора оказала заметное воздействие на деятельность неправительственных организаций.
These "social champions" have the ability to directly link social media engagement with responsiveness, leveraging their transparent dialogue into economic, social or political action. «Социальные чемпионы» имеют возможность оказывать прямое воздействие на средства массовой информации и получая возможность конвертировать свои публичные дискуссии в экономические, социальные или политические преобразования.
By introducing the necessary internal legal and administrative measures to implement fully the provisions of the above resolutions, these countries have made an invaluable contribution to the concerted action of the United Nations, despite their heavy adverse effect on their national economies. Приняв на национальном уровне необходимые правовые и административные меры по обеспечению выполнения в полном объеме положений вышеупомянутых резолюций, эти страны внесли неоценимый вклад в согласованные усилия Объединенных Наций, несмотря на то, что это оказало сильное негативное воздействие на их экономику.
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
Cue disaster effects and... action! Разрушительные спецэффекты приготовились и... мотор!
Okay, and... action. Ладно и... мотор.
Light, camera, action! Свет, камера, мотор!
And action! ...pause! Мотор! ...паузу!
And... action, Bobby. И мотор, Боби.
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
For your heroic action in bringing criminals to justice. За ваш героический поступок по привлечению преступников к ответственности.
So I felt like the action was justified. Поэтому мне казалось, что мой поступок оправдан.
Every move is watched, every action judged. За каждым шагом следят, каждый поступок осуждают.
The second I decided to take this action, my world changed. В то мгновение, когда я решил совершить этот поступок, мой мир изменился.
To make every gesture and action sponsored by love. И каждый поступок, и каждое действие Делать наполненным любовью.
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
When you cough, there are thousands of unseen muscles that suddenly spring into action. Есть много невидимых мышц, которые, когда ты кашляешь неожиданно приходят в движение.
Scale Up Nutrition brings together representatives from 54 developing countries, donors, United Nations entities, civil society and business, organized in separate networks, to develop comprehensive multisectoral action in nutrition and related results frameworks and increase investments. Это Движение объединяет представителей 54 развивающихся стран, доноров, подразделений системы Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и коммерческих предприятий, организованных в отдельные сети, занимающихся разработкой всеобъемлющих многосекторальных действий в области питания и соответствующих механизмов и привлечением инвестиций.
The "whip action" causes the second break releasing small parts at super sonic speed. Это движение приводит ко второму обрыву, при котором происходит отделение и разлет небольших частиц со сверхзвуковой скоростью.
Now we freeze the action, 30 minutes, we turn time into the vertical axis, and we open up for a view of these interaction traces we've just left behind. А сейчас мы заморозим движение, эти 30 минут, поместим время на вертикальную ось и получим вид этих следов взаимодействия, оставленных нами.
FIAN - Foodfirst Information and Action Network Всеобщее движение за репарации и эмансипацию
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
Well, you missed all the action, you know. Но, знаешь, ты пропустил все действо.
Whatever we do is magic action, of which she spoke. Чтобы мы не делали то магическое действо, о котором она говорила.
In 2008, we expect to attract the attention of even more people and remember that action is scheduled for April 9. В 2008 году мы ожидаем привлечь внимание еще большего количества людей и напоминаем, что действо запланировано на 9 апреля.
That is some freaky bug-on-bug action. Какое извращенное жучиное действо.
What was the action? В чем состояло действо?
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства.
It confirms also that UNOCI, within its capabilities and areas of deployment, is authorized to prevent any hostile action, in particular within the Zone of Confidence. Он подтверждает также, что ОООНКИ, в пределах своих возможностей и районов развертывания, уполномочена предотвращать любые боевые действия, в особенности в «зоне доверия».
The Russian Federation and Kazakstan call on the parties to the conflict in Afghanistan to halt military action immediately and to begin the search for ways of reaching agreement for the purpose of restoring civil peace. Российская Федерация и Казахстан выступают за то, чтобы стороны конфликта в Афганистане незамедлительно прекратили боевые действия и начали поиск путей достижения договоренностей с целью восстановления гражданского мира.
Each faction has taken the position that any hostile action by it has been in defence against attacks by the other. Каждая фракция при этом настаивает на том, что любые боевые действия с ее стороны предпринимаются в порядке обороны от нападений с другой стороны.
According to the Ministry of Development and Reconstruction of Croatia, during the period 1991-1995, 54 per cent of Croatian territory was subject to direct war action, which directly affected approximately 36 per cent of the population. По данным министерства развития и реконструкции Хорватии, в течение периода 1991-1995 годов на 54 процентах территории Хорватии велись непосредственные боевые действия, которые прямо затронули приблизительно 36 процентов населения.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
It's a big class action lawsuit over that. По этому делу начался серьезный судебный процесс.
Bianca tells me Justice is preparing legal action. Бьянка говорит, что Генпрокурор готовит судебный процесс.
In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. В таких случаях сторона, выигравшая судебный процесс в соответствии с приговором, имеет право обратиться с иском непосредственно в суд соответствующей юрисдикции.
To protect judicial independence, there are criminal sanctions for any action infringing on judicial independence or otherwise influencing the judicial process (including bribery). Для защиты независимости судей предусмотрены уголовные санкции за любые действия, нарушающие юридическую независимость или иным образом влияющие на судебный процесс (включая взятки).
With regard to the Hissène Habré case, at national level, legal action had been taken and a trial was under way. В том что касается дела Хиссена Хабре, на национальном уровне дело подано в суд, и в настоящее время продолжается судебный процесс.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
Now, back to the action. А сейчас, вернемся к бою.
I need you to prep the Glaive for action. Нужно, чтобы ты подготовил Мечей к бою.
All right, now, we're all set to go with the funny car action. Порядок! К бою "фанни каров" все готово.
Song refused, ordered his units to prepare for action, and requested large reinforcements from the central government, which were not provided. Сун отказался, приказал своим войскам приготовиться к бою и запросил у центрального правительства крупных подкреплений, в чём ему было отказано.
Prepare missiles for action! Ракетное оружие к бою готово.
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...