Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
Yes. The most logical course of action is to transport me to safety with all due urgency. Наиболее логичное действие - перенести меня в безопасное место с требуемой в данной ситуации скоростью.
(b) Upon request by the staff member concerned, the Tribunal may suspend action on implementation of a contested administrative decision. Ь) по просьбе соответствующего сотрудника Трибунал может приостановить действие мер по осуществлению оспариваемого административного решения.
Alimujiang Yimiti was forbidden from revealing any details of these interrogations as such action would be deemed to equate to "leaking State secrets". Алимуцзяну Имити было запрещено раскрывать какие-либо подробности проводимых допросов, поскольку подобное действие будет расцениваться как "разглашение государственных секретов".
More recently, there is growing empirical evidence from cognitive psychology, developmental psychology, cognitive neuroscience, cognitive science, as well as social psychology which demonstrates that perception and action share common computational codes and underlying neural architectures. В последнее вовремя возросло количество эмпирических доказательств в познавательной психологии, психологии развития, познавательной нейробиологии, когнитивистики, а также в социальной психологии, которые демонстрируют, что восприятие и действие разделяют общие вычислительные кодексы и основную нервную архитектуру.
445 Object doesn't support this action 445 Объект не поддерживает это действие
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
This affirmative action has been taken by the State in line with the proviso of article 11 (3) of the Constitution. Эта позитивная мера была принята государством в соответствии с положением пункта З статьи 11 Конституции.
The action was reportedly in protest at the failure of faction leaders to ensure the disarmament of their fighters. Это мера, как сообщается, была принята в знак протеста в связи с неспособностью руководителей группировок обеспечить разоружение их бойцов.
If the Administrator determines that the action is in violation of the provisions of this directive, the head of the releasing agency may apply for an exception. Если Администратор решает, что такая мера нарушает положение настоящей директивы, то руководитель публикующего учреждения может ходатайствовать о разрешении на такую меру в виде исключения.
Notable among them is OHCHR's continued leadership in the Action 2 reform initiative of the Secretary-General, aimed at enhancing system capacity in supporting Member States' efforts to strengthen human rights protection systems at the national level. Особое место среди них занимает дальнейшее осуществление УВКПЧ его руководящей роли в реализации предусмотренной реформой инициативы Генерального секретаря «Мера 2», направленной на укрепление потенциала системы для поддержки усилий государств-членов по укреплению систем защиты прав человека на национальном уровне.
It hoped that the human rights capacity of United Nations country teams would be further expanded and strengthened, including through the follow-up to the Action 2 Global Programme and the "delivering as one" process. Совет выразил надежду на дальнейшие расширение и укрепление потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций в сфере прав человека, в том числе за счет последующих мер в связи с глобальной программой "Мера 2" и процесса "Единство действий".
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
Follow-up to the Committee's comments thus provides an opportunity for States parties to initiate or intensify action to improve the situation of rural women. Таким образом, деятельность по реализации замечаний Комитета дает государствам-участникам возможность для инициирования или активизации деятельности по улучшению положения женщин, проживающих в сельской местности.
New approaches are, therefore, needed to ensure that development, peace and security - public goods essential to human survival - are made mutually reinforcing through a greater investment in preventive, rather than enforcement, action. Поэтому необходимы новые подходы для обеспечения того, чтобы развитие, мир и безопасность - общественные блага, необходимые для выживания человечества, - взаимно укрепляли друг друга на основе увеличения инвестиций в превентивную деятельность, а не в осуществление мер по урегулированию уже возникших ситуаций.
Governance is broader than government action, insofar as the steering process of society now covers joint initiatives between government and society, such as public-private partnerships, policy networks, and associated forms of public service provision. Управление - это не только деятельность правительства, поскольку процесс руководства обществом уже охватывает и совместные инициативы правительства и общества, как то: государственно-частные партнерства, директивные сетевые структуры и сопутствующие формы оказания государственных услуг.
Although the Committee recognizes that the State party is taking action in the Amazon region, through the National Institute for Family Well-Being, primarily for children and adolescents living in situations of risk or abandonment, it is concerned that there are no specific programmes for indigenous women. Хотя Комитет признает, что государство-участник с помощью Национального института благосостояния семьи расширяет в Амазонии деятельность, ориентированную в основном на детей и подростков, находящихся в опасном положении или оставленных родителями, Комитет обеспокоен отсутствием других программ, предназначенных специально для женщин из числа коренного населения.
Action in all of these areas is of importance for poverty reduction. Деятельность во всех этих областях имеет важное значение для сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
Before taking action on the draft resolution, which is intended to uphold justice, the Council should fully consider the domestic situation in Lebanon. Прежде чем принимать решение по проекту резолюции, который направлен на обеспечение правосудия, Совету следует в полной мере учесть внутреннюю ситуацию в Ливане.
Agrees that enhanced action on capacity-building shall be guided by the provisions of the Convention and relevant decisions of the Conference of the Parties; принимает решение, что активизация действий в области укрепления потенциала определяется положениями Конвенции и соответствующими решениями Конференции Сторон;
Note: As per past practice, prior to the week of 10 November, the Third Committee normally takes action on draft proposals on Thursdays. Примечание: В соответствии со сложившейся практикой до наступления недели, начинающейся 10 ноября, Комитет обычно принимает решение по проектам предложений по четвергам.
During the second year, the policy year, the Commission is to decide on measures to accelerate implementation and to mobilize action to overcome the obstacles and constraints identified in the review year. В течение второго года, года выработки политики, Комиссия должна принять решение о мерах по ускорению работы и мобилизовать усилия для преодоления трудностей и ограничений, выявленных в год анализа.
Possible action by the SBI С. Возможное решение ВОО
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
This action aimed at developing a model of intervention for the recovery of foreign and Roma street children, including girls, exploited and/or involved in illegal activity, based on best practices at the national and European level. Это мероприятие предусматривало разработку, на основе эффективной практики национального и европейского уровней, модели действий по удалению с улиц беспризорных детей иммигрантов, в том числе девочек общины Рома, эксплуатируемых или участвующих в незаконной деятельности.
Event on "Accelerated action towards Africa fit for children" Мероприятие на тему «Ускорение действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей»
This exercise should allow us to identify the obstacles that are strewn along our path, so that we can take the necessary corrective action and thereby enhance the effectiveness of our future actions. Это мероприятие должно позволить нам выявить расставленные на нашем пути препятствия, чтобы мы могли принять необходимые исправительные меры и тем самым повысить эффективность нашей будущей деятельности.
I also call on the United Nations to take firm action in the lead-up to the Follow-up International Conference on Financing for Development so that that event will bring real relief and development, even to the far corners of Africa. Я также призываю Организацию Объединенных Наций предпринять решительные действия по подготовке к Международной конференции по финансированию в целях развития, с тем чтобы это мероприятие действительно способствовало облегчению положения и развитию даже в самых отдаленных уголках Африки.
The Committee continued to benefit from country-specific information received from United Nations entities and specialized agencies, other intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations (the last-mentioned coordinated by International Women's Rights Action Watch Asia Pacific). Комитет продолжал пользоваться информацией по конкретным странам, получаемой от структур и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, других межправительственных организаций, национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций (последнее мероприятие координировала неправительственная организация Международный комитет действий в защиту прав женщин Азиатско-Тихоокеанского региона).
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
This was an action to enforce an arbitral award rendered in the United States of America. Иск касался принудительного исполнения арбитражного решения, вынесенного в Соединенных Штатах Америки.
Accordingly, as long as the right of public action is not extinguished, the Crown Procurator may reverse his decision not to prosecute. Таким образом, Королевский прокурор может в любой момент пересмотреть свое решение о закрытии дела, пока не погашен публичный иск.
The activities of an association found to be in furtherance of unlawful objectives may, however, be prohibited, in which case legal action shall be brought without undue delay for a judgement dissolving the association. Тем не менее деятельность ассоциаций, направленная на достижение незаконной цели, может быть запрещена, и в этом случае незамедлительно подается иск с целью получения судебного решения о роспуске ассоциации.
Although it was unreasonable to expect every individual to know his or her rights as they were set out in the Covenant, it was important that they could take legal action relatively easily, and that they were entitled to legal counsel. Было бы наивным ожидать, что каждый гражданин информирован о своих правах, как они изложены в Пакте, но важно обеспечить, чтобы население могло без особых усилий подавать судебный иск и рассчитывать на помощь адвоката.
The seller brought an action for the outstanding purchase price and the buyer claimed set-off. Продавец возбудил иск на возмещение невыплаченной закупочной цены, а покупатель представил исковое заявление о зачете требований.
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
The action of the United States constitutes a serious violation of the rules of international law pertaining to free commercial navigation and trade. Акция Соединенных Штатов представляет собой серьезное нарушение норм международного права, касающихся свободы торгового судоходства и торговли.
This action is said to have been motivated by xenophobia. Как сообщается, эта акция вызвана ксенофобными мотивами.
Our action is part of a prevention and awareness-raising strategy. Наша акция вписывается в логику профилактики и разъяснения.
This joint action is in three parts: Эта совместная акция содержит три элемента:
November 3, St.Petersburg, Gallery Of Experimental Sound - CONCEALED BROADCASTING live action. З ноября в Санкт-Петербурге, в помещении ГЭЗ-21 проводится акция СКРЫТОЕ РАДИОВЕЩАНИЕ.
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
The Committee had also taken commendable action on poverty eradication, the greatest challenge facing the world today. Комитет также предпринял заслуживающий одобрения шаг в искоренении нищеты, являющейся самой серьезной проблемой, которая стоит в настоящее время перед миром.
Mr. Baker placed his action within the framework of the mission conferred upon him by the UN Security Council in its Resolution 1429 of 30 July 2002. Г-н Бейкер предпринял этот шаг в рамках миссии, возложенной на него Советом Безопасности в его резолюции 1429 от 30 июня 2002 года.
Algeria is a major participant in the implementation of the plans of action to counter transnational terrorism adopted by NATO, OSCE and the Mediterranean Forum; they are a considerable step forward in the process of eradicating that worldwide threat finally and completely. Алжир является одним из главных участников осуществления планов действий по борьбе с транснациональным терроризмом, принятых НАТО, ОБСЕ и Средиземноморским форумом; они представляют собой значительный шаг вперед в процессе окончательного и бесповоротного искоренения этой всемирной угрозы.
Initiatives such as the Action for the Rights of Children, which UNHCR has embarked upon, together with UNICEF and the Save the Children Alliance, represent just such a step towards the protection of victims. Такие инициативы, как программа "За права ребенка", которую УВКБ начало осуществлять вместе с ЮНИСЕФ и Союзом помощи детям, представляют собой именно такого рода шаг вперед в направлении защиты пострадавших.
This would be an honourable action - an opinion turned into action. Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
The organization's main areas of action are human rights, peace, democracy, peaceful conflict resolution, gender equality and socio-economic development. Областями деятельности организации являются, в частности, права человека, борьба за мир, демократию, мирное урегулирование конфликтов, гендерное равенство и социоэкономическое развитие.
The Plan provides for four main lines of action: strengthening the network of integrated services and the contrast of social exclusion; strengthening the protection of rights; facilitating intergenerational relationships; promoting migrants integration. Этот План предусматривает осуществление деятельности по четырем основным направлениям: укрепление сети комплексных услуг и борьба с социальной изоляцией; усиление защиты прав; налаживание отношений между поколениями; содействие интеграции мигрантов.
Ms. Millicay (Argentina) said that strengthening the rule of law involved action in three crucial areas, namely, capacity-building, fighting impunity, and the peaceful settlement of disputes. Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что укрепление верховенства права подразумевает действия в трех важнейших областях, а именно наращивание потенциала, борьба с безнаказанностью и мирное урегулирование споров.
In West and Central Asia and Eastern Europe, opium eradication and support to sustainable livelihood programmes in Afghanistan, enforcement action and related justice reform and the fight against corruption in the entire region will remain the priorities. В Западной и Центральной Азии, а также Восточной Европе первоочередное значение по-прежнему будут иметь мероприятия по искоренению опийного мака и поддержке программ создания устойчивых источников средств к существованию в Афганистане, мероприятия принудительного характера и связанная с этим реформа системы правосудия и борьба с коррупцией во всем регионе.
Action to combat racial discrimination has naturally, therefore, been made a priority topic in the new urban contracts: Таким образом, борьба против расовой дискриминации, естественно, стала одной из важнейших тем новых "городских договоров":
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
It's one thing to sit in a control room a million spacials away from the action. Одно дело сидеть в комнате управления в миллионе космонов от места событий.
The point is it looks like they're back in action. Дело в том, что они снова начали действовать.
No action may be brought against them on account of these offences or crimes. Против них не может быть возбуждено уголовное дело на основании этих правонарушений или преступлений.
I wish to conclude with a few considerations on the fundamental principles and values that inspire our action when we deal with multilateralism, the search for peace, security and development, and north-south relations. Я хотел бы закончить несколькими замечаниями относительно основополагающих принципов и ценностей, которые вдохновляют нас на действия, когда мы имеем дело с многосторонностью, поисками мира, безопасности и развития и отношениями Север-Юг.
Although the matter was passed to the police, along with allegation of various offences under the Charities Act 1993, the police declined to take any action. Хотя это дело было передано полиции наряду с информацией о ряде преступлений по Закону 1993 года о благотворительной деятельности, полиция отказалась принимать какие-либо меры.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
To that end, Canada welcomes the progress achieved over the past year to strengthen the effectiveness, efficiency and coordination of humanitarian action. В этой связи Канада приветствует прогресс, достигнутый за последний год в укреплении эффективности, действенности и координации гуманитарных усилий.
The lack of a framework for international cooperation on small arms end-use verification seems an impediment to consistent international action in this field. Отсутствие рамочной основы для международного сотрудничества в деле проверки конечного использования стрелкового оружия является одной из возможных причин, мешающих приложению последовательных международных усилий в этой области.
The formulation of strategic guidelines and closely coordinated action with civil society had further enhanced the institutional and legal framework for gender policy. Разработка стратегических руководящих принципов и тесная координация усилий с гражданским обществом содействовали дальнейшему укреплению институциональной и правовой основы гендерной политики.
The adoption of the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism by the heads of State and Government of the OAU was an important development in augmenting global action. Namibia has signed the Convention and is in the process of ratifying it. Принятие Организацией африканского единства Конвенции о предотвращении терроризма и борьбе с ним главами государств и правительств ОАЕ стало важным событием в наращивании глобальных усилий. Намибия подписала эту Конвенцию и занимается сейчас ее ратификацией.
The Department of Labor also conducted studies aimed at raising public awareness of the problem of the exploitation of children and encouraging broader action to support efforts to combat child labour and forced labour. Министерством труда проводятся также исследования, рассчитанные на повышение уровня информированности населения об эксплуатации детей и более широкую мобилизацию усилий в поддержку борьбы с детским трудом и принудительным трудом.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
This action resulted in the structuring of the Brazilian Human Rights Network. Эта работа завершилась созданием Бразильской сети просветительских учреждений по правам человека.
The report shows that meaningful action in the commodity domain is feasible, and that there is ample scope for commodity sector projects and programmes, mostly built on partnership approaches, which can reduce poverty in a cost-effective manner. В докладе отмечается, что продуктивная работа в сырьевой области вполне реальна и что существуют широкие возможности для разработки сырьевых проектов и программ, главным образом на основе партнерства, которые могли бы содействовать сокращению масштабов нищеты эффективными по затратам способами.
This action is being taken in cooperation with State bodies and a number of non-governmental organizations, such as the Association of Women Scientists of Tajikistan and the Khujand Association of Businesswomen. Данная работа проводится наряду с государственными структурами и рядом НПО, такими, как Ассоциация "Женщины науки Таджикистана", Ассоциацией деловых женщин Худжанда и др.
Action is taken on three tracks: awareness-raising, victim assistance and mine removal. I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. Работа ведется по трем направлениям, это - повышение уровня осведомленности, оказание помощи пострадавшим и обезвреживание мин. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества.
The following action has been taken: Работа ведётся по следующим направлениям:
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
The same mission could be met with disaster, and result in 15 Americans killed or wounded in action. Могло быть и так, что операция провалится, и в результате 15 американцев будут убиты или тяжело ранены в бою.
You can undo the most recent action by choosing Edit -> Undo from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, Ctrl+Z. Вы можете отменить последнее действие, выбрав в меню изображения Правка -> Отменить, но эта операция применяется так часто, что вы стоит комбинацию клавиш Ctrl+Z.
Where the Council authorizes such action, we believe it should ensure that any operation is designed to maximize the prospects of success and that the use of military force is proportional to the threat. Когда Совет санкционирует такие действия, он должен, по нашему мнению, обеспечивать, чтобы любая операция имела максимум шансов на успех и чтобы применение вооруженной силы было пропорциональным угрозе.
Is counter-terrorism action to save civilians from a terrorist human shield or a counter-drug-cartel operation to save regional governance a candidate for R2P? Являются ли контртеррористические действия, предпринимаемые в целях спасения гражданских лиц от использования в качестве живого щита террористами, или операция против наркокартеля для спасения системы регионального управления основанием для выполнения обязанности по защите?
He supervised construction of the gas chambers for the Action T4 euthanasia program at Hartheim, Sonnenstein, Bernburg and Hadamar, and then at Sobibór and Treblinka extermination camps during Operation Reinhard. Руководил строительством газовых камер для реализации программы умерщвления Т-4 в таких городах, как Хартхайм, Зонненштейне, Бернбург и Хадамар, а затем в концлагерях Собобир и Треблинка (Операция Рейнхард).
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
When the face is a prune, then action goes boom! Когда вместо лица слива, жди мощного взрыва! Бой!
I leapt into action. Я кинулся в бой.
They spring into action. И они рвутся в бой.
Model arranged for units to be sent straight to the units in action in order to avoid long-winded logistics, and rushed in specialist urban warfare and machine gun battalions. Модель организовал отправку новых подразделений сразу в бой, чтобы избежать заминок с логистикой, а также формировал пулемётные группы и батальоны для уличных боёв.
In the ensuing action, both ships were hit several times, forcing Glasgow to break off and fall behind the more powerful armored cruisers. В последующем бою оба корабля получили несколько попаданий, что вынудило «Глазго» прервать бой и отступить перед лицом более мощных броненосных крейсеров.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
Global action to mitigate climate change can temper its future impacts. Глобальные меры по смягчению последствий изменения климата могут ослабить его воздействие в будущем.
By introducing the necessary internal legal and administrative measures to implement fully the provisions of the above resolutions, these countries have made an invaluable contribution to the concerted action of the United Nations, despite their heavy adverse effect on their national economies. Приняв на национальном уровне необходимые правовые и административные меры по обеспечению выполнения в полном объеме положений вышеупомянутых резолюций, эти страны внесли неоценимый вклад в согласованные усилия Объединенных Наций, несмотря на то, что это оказало сильное негативное воздействие на их экономику.
Different studies show that, in the absence of action at the international level to control HFC consumption in these sectors, the impact of HFCs in terms of global warming will grow significantly over time in proportion with the growth in total greenhouse gas emissions. В различных исследованиях показано, что при отсутствии действий на международном уровне по обеспечению контроля над потреблением ГФУ в этих секторах, воздействие ГФУ с точки зрения глобального потепления со временем будет существенно расти пропорционально росту общего объема выбросов парниковых газов.
The negative impact of the United States continual engagement in war and forward military action had long been visible to the Mariana Islanders and now were becoming discomforting to more and more people elsewhere. Негативное воздействие непрекращающегося участия Соединенных Штатов в войнах и боевых действиях уже давно ощущается жителями Марианских островов и становится все более неприемлемым для все большего числа людей в других местах.
Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain on societies across the globe, and the roots and linkages with the transatlantic slave trade and slavery are clearly established; hence, the call to action by States. Расизм, расовая дискриминация и предрассудки продолжают оказывать деструктивное воздействие на общественное сознание во всем мире, и их корни и связь с трансатлантической работорговлей и рабством легко прослеживаются, поэтому мы призываем государства к практическим действиям.
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
Unless I say "action," and then you... cut. Кроме того, когда я говорю "мотор", а затем ты рубишь.
All right, Miss Fonda... action. Ладно, мисс Фонда... мотор.
I'm the only one that says "action," Только я могу говорить "мотор"
I'm the only one that says "action," and I'm the only one that says "cut." Только я могу говорить "мотор" и только я могу говорить "прекратите".
Light, camera, action! Свет, камера, мотор!
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
Okay, well, his action was an accident. Да, но этот его поступок был случайностью.
For every action, there is a ripple sent through time. Каждый поступок вызывает рябь в ткани времени.
Rodney, why did you make this brave call to leap into action? Родни, как вы решились на этот героический поступок?
This action was improvised during the night, Этот поступок был проделан ночью в спешке,
Oliver, sometimes he greatest act of love is no action at all. Оливер, иногда величайший поступок ради любви - не делать совсем ничего.
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
The Movement expresses its deep concern over the negative consequences of this action on the peace, security and stability of the region. Движение выражает свою глубокую озабоченность в связи с негативными последствиями этого акта для мира, безопасности и стабильности в регионе.
Some action occurred during the blockade. Движение останавливалось во время блокады.
Anyone who blocks the route of any means of transportation, opens or closes the communications of such routes, sends false signals or takes any action with the aim of threatening to cause a disaster shall be sentenced to four to eight years' imprisonment. Любое лицо, которое создает помехи для движения любого вида транспорта, открывает или перекрывает уличное движение, подает фальшивые сигналы или осуществляет любые действия с целью создания угрозы катастрофы, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет.
Roster: Free Youth Association of Bucharest, International Peace Bureau, Movement against Racism and for Friendship among Peoples, National Rifle Association of America/Institute for Legislative Action, Verification Technology Information Centre Реестр: Ассоциация свободной молодежи Бухареста, Международное бюро мира, Движение за дружбу между народами и против расизма, Национальная ружейная ассоциация Америки/Институт законода-тельных действий, Информационный центр по методам контроля
A worldwide movement of actors against child labour, bringing together international agencies, States, non-governmental organizations, employers and trade unions, community-based organizations, parents and children has started to form in the last decade, providing a much-needed basis for action at the national level. В минувшем десятилетии начало формироваться всемирное движение активистов борьбы с детским трудом, в котором участвуют международные учреждения, государства, неправительственные организации, работодатели и профсоюзы, общинные организации, родители и дети.
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
Well, you missed all the action, you know. Но, знаешь, ты пропустил все действо.
In 2008, we expect to attract the attention of even more people and remember that action is scheduled for April 9. В 2008 году мы ожидаем привлечь внимание еще большего количества людей и напоминаем, что действо запланировано на 9 апреля.
Enjoy a little man-with-man action. Приятнее действо кто на ком.
What was the action? В чем состояло действо?
This bout is scheduled for three five-minute rounds, and when the action begins your referee is Mr. Rick Fike. Схватка длится три раунда по пять минут, и действо начнет ваш рефери - Мистер Рик Файк.
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
You want to see some action? Хочешь увидеть боевые действия?
Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства.
It confirms also that UNOCI, within its capabilities and areas of deployment, is authorized to prevent any hostile action, in particular within the Zone of Confidence. Он подтверждает также, что ОООНКИ, в пределах своих возможностей и районов развертывания, уполномочена предотвращать любые боевые действия, в особенности в «зоне доверия».
Unless all parties abide by their commitments, halt hostilities immediately and agree on a political solution to the conflict, the international community, including this Council, will need to take more decisive action. Если все стороны не будут выполнять свои обязательства, не прекратят немедленно боевые действия и не согласятся на политическое решение конфликта, международному сообществу, включая Совет, придется принять более решительные действия.
The game uses the Quake III Arena engine (modified with Ritual's ÜberTools) and combines action with puzzle-solving. Игра основана на модифицированном движке игры Quake III Arena и сочетает в себе боевые действия с решением загадок.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
An action in a magistrates' court is begun by a complaint on which the court may serve the defendant with a summons. Судебный процесс в мировом суде начинается с подачи жалобы, на основании которой суд может направить ответчику повестку о явке в суд.
Bianca tells me Justice is preparing legal action. Бьянка говорит, что Генпрокурор готовит судебный процесс.
In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. В таких случаях сторона, выигравшая судебный процесс в соответствии с приговором, имеет право обратиться с иском непосредственно в суд соответствующей юрисдикции.
Thanks to vigorous action by Lawyers without Borders, OHCHR and MONUC, the accused will be tried by a military court on 4 October 2005 at Mbandaka, the capital of Equateur province. Благодаря энергичным мерам организации «Адвокаты без границ», Управления Верховного комиссара по правам человека и МООНДРК предполагаемые исполнители должны будут ответить за свои действия перед органами военной юстиции, и судебный процесс над ними состоится 4 октября 2005 года в Мбандаке, административном центре Экваториальной провинции.
In a Magistrates' court, an action is begun by the court serving the defendant with a summons, containing details of the complaint and the date on which it will be heard. Судебный процесс в магистратском суде начинается с того, что суд направляет ответчику повестку о явке в суд, содержащую подробности жалобы и дату, когда она будет рассматриваться.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
We'll get into action within 3 minutes. Три минуты - к бою готов.
Now, back to the action. А сейчас, вернемся к бою.
I need you to prep the Glaive for action. Нужно, чтобы ты подготовил Мечей к бою.
Company, prepare for action! Рота, к бою!
Clear decks for action! Отчистить палубу к бою!
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...