Английский - русский
Перевод слова Action

Перевод action с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действие (примеров 1614)
And the angriest among us is the one who can transform his anger into idea and action. А самые разгневанные среди нас - это те, кто может превратить гнев в идею и действие.
When everyone returned from the wedding, you saw Margaret and her calling card and put your plan into action. Когда все вернулись со свадьбы, вы заметили Маргарет и её табличку-знак и привели свой план в действие.
This course of action would allow for the immediate operationalization of the Mechanism, in accordance with the implementation plan agreed upon by the parties. Эти меры позволят незамедлительно ввести в действие Механизм в соответствии с имплементационным планом, согласованным сторонами.
Here the decision maker takes some action in the first stage, after which a random event occurs affecting the outcome of the first-stage decision. Здесь лицо, принимающее решение, предпринимает некоторое действие на первом этапе, после которого происходит случайное событие, оказывающее влияние на результат решения первого этапа.
Key action(s) Ключевое(ые) действие(я)
Больше примеров...
Мера (примеров 447)
Intergovernmental Forum on Forests proposal for action, para. Предлагаемая мера МФЛ, пункт 85(а
In 2005, the Supreme Court of Justice decided in his case that the disciplinary action was excessive and also ordered the school to establish a training programme on children's rights, but until now this order has not been fulfilled. В 2005 году Верховный суд принял по его делу решение о том, что данная дисциплинарная мера является чрезмерной, а также распорядился о введении в школе учебной программы по правам детей, но до сих пор это распоряжение не выполнено48.
You were sent in here to intimidate me, 'cause you're the token white lawyer, and use all kinds of words like, "disciplinary action," прислали именно вас, чтобы напугать меня, потому что вы тут одна белая и знаете всякие слова типа "дисциплинарная мера",
It was incumbent on the international community to make fuller use of that ingenious device in the hands of the United Nations and put in place arrangements for the prompt dispatch of peacekeeping operations to areas of conflict whenever such action was warranted. З. Международное сообщество должно эффективнее использовать этот важный инструмент для урегулирования конфликтов, которым располагает Организация Объединенных Наций и принимать надлежащие меры для незамедлительного проведения операций по поддержанию мира в районах конфликтов, если такая мера будет оправданной.
This action, in addition to providing more funds for human rights field activities, will also help ensure greater transparency with regard to those activities, to the resource requirements for them and to the status of the budget at any given time. Такая мера не только обеспечит приток средств для целей проведения деятельности в области прав человека, но и будет содействовать повышению уровня информированности в том, что касается содержания такой деятельности, потребностей в ресурсах для ее проведения и состояния бюджета в любой конкретный промежуток времени.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 3245)
However, pledges are often for specific emergencies and thus restrict WFP action considerably. Однако часто взносы объявляются на конкретные чрезвычайные ситуации, что значительно ограничивает деятельность МПП.
At the same time, humanitarian action can have a positive effect on such an environment. В то же время гуманитарная деятельность может оказывать положительное воздействие на такую обстановку.
That is why Switzerland will continue to contribute approximately $10 million per year to humanitarian mine clearance and to creating anti-mine action capacities at the national or local level. Именно поэтому Швейцария намерена и впредь выделять приблизительно 10 млн. долл. США ежегодно на деятельность в области гуманитарного разминирования и создание потенциала по разминированию на национальном или местном уровнях.
The Committee is concerned about the interference by employers in the right of employees to form or join trade unions, as well as about the fact that employees are not protected from retaliatory action following union involvement (art. 8). Комитет обеспокоен вмешательством работодателей в осуществление работниками своего права на создание профессиональных союзов и на вступление в них, а также отсутствием защиты от репрессивных мер в ответ на деятельность, связанную с профсоюзами (статья 8).
The Commission also proposed that humanitarian aid has to respect international humanitarian law and humanitarian principles, that humanitarian activities have to encompass human rights and that foreign policy should provide the framework for humanitarian action and be consistent with humanitarian objectives. Комиссия предложила также, чтобы оказание гуманитарной помощи осуществлялось в соответствии с нормами международного гуманитарного права и гуманитарными принципами, чтобы гуманитарная деятельность охватывала права человека и чтобы внешняя политика предоставляла рамки для гуманитарной деятельности и соответствовала гуманитарным задачам.
Больше примеров...
Решение (примеров 2715)
While the above-mentioned action relating to the promotion of a democratic and equitable international order may have implications for its future action on the right to development, the Advisory Committee took no specific action on the right to development during its first session. Хотя вышеупомянутое решение, касающееся вопроса о содействии установлению демократического и справедливого международного порядка, может иметь последствия для его будущего решения по вопросу о праве на развитие, Консультативный комитет не принимал на своей первой сессии никакого конкретного решения по вопросу о праве на развитие.
On the subject of action to address climate change in developing countries, existing instruments and institutions should be built upon, so far as possible, in order to provide the financing mechanisms needed to deliver the scale of finance required. Что касается действий, направленных на решение проблемы изменения климата в развивающихся странах, то для обеспечения механизмов, требующихся для финансирования, в необходимых объемах, нужно, по мере возможности, совершенствовать и укреплять имеющиеся инструменты и учреждения.
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity welcomes the decision by the Commission on Sustainable Development to establish an open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and coordinated proposals for action to support the management, conservation and sustainable development of forests. Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии приветствует решение Комиссии по устойчивому развитию об учреждении Межправительственной группы открытого состава по лесам в целях достижения консенсуса и согласования предложений в отношении практических мер по содействию эксплуатации, охране и рациональному освоению лесов.
The Property Control and Survey Board Unit is responsible for the processing and review, with the assistance of the technical section, of the property survey cases from peacekeeping and other field missions that require Headquarters action. Группа контроля и инвентаризации имущества отвечает за обработку и анализ при помощи технической секции результатов инвентаризации имущества миссий по поддержанию мира и других миссий на местах, в отношении которых требуется решение Центральных учреждений.
The task team4 met on 16 and 17 September 2002, and decided to prepare and present a detailed action programme within the next six months to strengthen agricultural and rural statistics in Africa for poverty reduction and food security. Целевая группа4 провела совещание 16-17 сентября 2002 года и приняла решение подготовить и представить в течение следующих шести месяцев подробную программу действий по укреплению статистики сельского хозяйства и сельских районов в Африке в интересах сокращения масштабов нищеты и усиления продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 129)
The analysis of policies from a gender viewpoint should reveal whether a regulation or in action is likely to impact differently on men and women. Анализ политических мероприятий в гендерном аспекте должен выявить, в какой степени какое-либо положение или мероприятие может по-разному отразиться на мужчинах и женщинах.
A local government event, "Local action moves the world", organized by the International Council for Local Environmental Initiatives and other partners, was held from 27 to 30 August. 27-30 августа состоялось мероприятие местных органов самоуправления «Деятельность на местах движет мир», организованное Международным советом по местным экологическим инициативам и другими партнерами.
He concluded his remarks by re-emphasizing that the event represented a strong message of hope to refugees and that States should translate this message into action by seriously and comprehensively addressing their needs. Завершая свое выступление, он вновь подчеркнул, что данное мероприятие дает беженцам основательную надежду на лучшее и что государства должны преобразовать это послание в действия путем серьезного и всестороннего удовлетворения их нужд.
The side event was organized by FAO in collaboration with the International Year of Mountains Focus Group, which presented a declaration affirming its commitment to long-term action in mountains and reinforcing its support for the emerging International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions. Это дополнительное мероприятие было организовано ФАО в сотрудничестве с Целевой группой по проведению Международного года гор, которая представила декларацию, подтверждающую ее приверженность долгосрочным действиям в отношении горных районов и поддержку складывающегося Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов.
One good example, which clearly illustrates the importance of community participation, was an event celebrating the World Day of Prayer and Action for Children held on 20 November. Одним хорошим примером, который ярко иллюстрирует важность вовлечения общественных групп, является мероприятие по празднованию Всемирного дня молитвы и действий в интересах детей, которое проходило 20 ноября.
Больше примеров...
Иск (примеров 832)
Where an action is commenced against the insolvency representative in its official capacity, consideration may need to be given to determining which court will have jurisdiction over the action. Если предъявлен иск управляющему в деле о несостоятельности в его официальной должности, видимо, следует тщательно рассмотреть вопрос о том, под юрисдикцию какого суда подпадает рассмотрение этого иска.
The plaintiff... is using this civil action as a poor man's discovery. Истец... использует гражданский иск для разоблачения.
In addition, entities or persons who have suffered damage as a result of an act of corruption may bring a civil action to seek compensation. Кроме того, юридические или физические лица, пострадавшие в результате коррупционного деяния, могут в порядке компенсации возбудить гражданско-правовой иск.
If the employee's action is successful, he or she is entitled to continue in his/her post, or, if he or she has temporarily vacated the post, to resume his or her post, cf. the WEA section 15-12. Если иск работника удовлетворяется, он вправе продолжить работу на своей должности или, если он ее временно оставил, быть восстановленным в должности (раздел 15-12 ЗУТ).
The Regional Court of Appeal reversed the judgement because the court of first instance ignored factual submissions of the defendant concerning the cause of the action and, moreover, failed to consider the defendant's counterclaim. Земельный апелляционный суд отменил это судебное решение на том основании, что суд первой инстанции не учел фактические доводы со стороны ответчика относительно причин иска и не рассмотрел встречный иск ответчика.
Больше примеров...
Акция (примеров 282)
The action was also condemned by the representatives of the Friends of the Secretary-General on Georgia in Tbilisi and by the Security Council. Эта акция также была осуждена представителями группы Друзей Генерального секретаря по Грузии в Тбилиси и Советом Безопасности.
This action led the government and civil society organizations to sign the Pact against Intra-Family Violence; Эта акция привела к подписанию правительством и организациями гражданского общества Пакта против насилия в семье;
This bloody and cynical action proves once again that not only do the Gudauta separatists have no wish to achieve peace in Abkhazia, but that by escalating this conflict they are in fact striving to achieve the goals of outside fundamentalist and imperialist forces. Эта кровавая и циничная акция вновь свидетельствует о том, что гудаутские сепаратисты не только не желают достижения мира в Абхазии, но и, обостряя этот конфликт, фактически пытаются достичь целей, преследуемых внешними фундаменталистскими и империалистическими силами.
World Children's Day at McDonalds international charitable action is held by McDonald's corporation since 2002 in more than 100 countries. Международная благотворительная акция «World Сhildren's Day at McDonald's» проводится корпорацией McDonald's начиная с 2002 года в более чем 100 странах мира.
The survey, by the WFP and Action contre la faim aid group found almost 10 per cent of children under the age of 30 months in the northern city of Mazar-i-Sharif to be suffering from acute malnutrition. Обследование, проведенное МПП и группой по оказанию помощи организации "Акция против голода", показало, что почти 10% детей в возрасте до 30 месяцев в расположенном на севере городе Мазари-Шариф страдают от острого недоедания.
Больше примеров...
Шаг (примеров 247)
In response to this action, the author claims, his right to a weekly family visit was suspended. Как утверждает автор, в отместку за подобный шаг он был временно лишен права на еженедельное свидание с членами семьи.
That represents a move against the action of the Office of the High Representative in particular, and against the international community as a whole. Этот шаг направлен против Управления Высокого представителя в частности и против международного сообщества в целом.
Such an action is also outside the purview of the Security Council, whose principal task, as set out in the Charter, is the maintenance of international peace and security. Такой шаг явился бы также превышением полномочий Совета Безопасности, главная задача которого, как говорится в Уставе, состоит в поддержании международного мира и безопасности.
The Commission first notes that because a reserving State is taking the significant action of becoming a party to the treaty, the importance of the reservation itself should not be overestimated. Сначала Комиссия отмечает, что в силу того, что государство, формулирующее оговорку, совершает важный шаг к тому, чтобы стать участником договора, значение самой оговорки не следует переоценивать.
There is no doubt that the establishment of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in 1993 marked a significant step forward in international criminal law and has opened up an entirely new field of United Nations action. Нет сомнений в том, что создание в 1993 году Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии ознаменовало собой важный шаг вперед в международном уголовном праве и открыло абсолютно новую сферу деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Борьба (примеров 349)
The outcome document, "A world fit for children" includes HIV/AIDS as a priority area for action. В итоговом документе «Мир, созданный для детей» борьба с ВИЧ/СПИДом была названа одним из приоритетных областей деятельности.
However, further action would be required; counter-terrorism activities could not come at the expense of human rights. Тем не менее, требуются дальнейшие действия; борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб правам человека.
The HIV/AIDS practice focuses on building capacity for a multi-sector response that addresses HIV/AIDS as a development challenge requiring urgent action. В области борьбы с ВИЧ/СПИДом главное внимание уделяется созданию потенциала в плане организации межсекторальных ответных мер, в которых борьба с ВИЧ/СПИДом рассматривалась бы как задача развития, требующая срочного решения.
Literacy for rural women and action to help them understand the necessity of enrolling their children in school; борьба с неграмотностью среди сельских женщин и разъяснение им необходимости определения своих детей в школу;
The struggle against this scourge requires concerted action by the whole international community, within the framework of the United Nations, for the target of this evil is not a single nation or people but humankind as a whole. Борьба с этим бедствием требует согласованных действий всего международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций, ибо борьба с этим злом - это борьба не какой-либо одной нации или одного народа, а всего человечества.
Больше примеров...
Дело (примеров 534)
Let us renew our resolve to foster multilateral action, for which this Organization stands. Давайте же с новыми силами возьмемся за дело и воплотим в жизнь многосторонний подход, который отстаивает Организация Объединенных Наций.
On six cases, the Executive Director has taken action to terminate personnel based on evidence of misconduct, including one referral to national authorities for prosecution. По шести делам Исполнительный директор принял меры для увольнения сотрудников на основе доказательств неподобающего поведения, причем одно дело было передано национальным властям для судебного преследования.
In a proceeding before a commercial court, the court found, on its own motion, that an arbitration clause had been agreed upon by the parties and consequently declared its lack of jurisdiction and dismissed the action. В ходе разбирательства в коммерческом суде суд по своей собственной инициативе установил, что сторонами была согласована арбитражная оговорка, поэтому суд объявил об отсутствии у него компетенции и прекратил дело.
Convinced that the World Conference on Human Rights made an important contribution to the cause of human rights and that its recommendations should be implemented through effective action by all States, the competent organs of the United Nations and the specialized agencies, in cooperation with non-governmental organizations, будучи убеждена в том, что Всемирная конференция по правам человека внесла важный вклад в дело прав человека и что ее рекомендации следует осуществлять путем эффективных действий всех государств, компетентных органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в сотрудничестве с неправительственными организациями,
Third parties injured by the antisocial acts of minors have the right of action in order to make the aforementioned responsibility effective. Третьи стороны, потерпевшие от антиобщественных действий несовершеннолетних, имеют право возбудить дело против лиц, перечисленных в предыдущем пункте.
Больше примеров...
Усилий (примеров 1893)
However, progress towards achieving the three goals of the Regional Action Framework will for most countries require efforts in all of the action areas. Однако прогресс в достижении трех целей Региональной основы действий потребует от большинства стран усилий по всем направлениям деятельности.
The European Union remains prepared and determined to play its role, especially through its action in the Quartet. Европейский союз по-прежнему готов и полон решимости играть свою роль, в частности, в рамках усилий «четверки».
The international community clearly put UNAMA in the lead for coordinating international action and assistance in support of the Government of Afghanistan. Международное сообщество решительно провозгласило МООНСА основным координатором усилий международного сообщества и помощи в поддержку правительства Афганистана.
Where so much suffering has occurred, and is still occurring, action is the shared responsibility of the entire international community; Такие тяжелые страдания, пережитые и все еще испытываемые населением, требуют совместных усилий и общей ответственности всего международного сообщества;
Her delegation welcomed the endorsement by the General Assembly of the World Solar Programme 1996-2005 and its call for further action to ensure that the Programme was fully integrated into the mainstream of United Nations efforts aimed at attaining sustainable development. Ее делегация приветствует решение Генеральной Ассамблеи об оказании поддержки осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы и ее призыв к разработке дальнейших мер по обеспечению полной интеграции этой Программы в основное русло усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение устойчивого развития.
Больше примеров...
Работа (примеров 670)
The action undertaken by the secretariat in this particular direction consisted of the following steps: Работа, выполненная секретариатом в этом конкретном направлении, состояла в следующем:
And while important work has been done on issues as diverse as migration and climate change, the scale of such long-term challenges is far greater than our collective action to date to meet them. И хотя проделана важная работа в таких различных областях, как миграция и изменение климата, масштабы таких долгосрочных проблем являются гораздо большими, чем масштабы наших коллективных действий, предпринимаемых сегодня для их решения.
This study was part of a determined effort to begin to understand the social environment in which this population group lives, which shows up the need for action to move towards gender and social equity and equality. Это - важная работа по более глубокому пониманию социальной реальности, в которой живет эта группа населения, которая также обязывает принять меры по продвижению вперед в деле достижения социального и гендерного равенства и равноправия.
Thereafter, the work of the legislature was paralysed by a dispute over the issue of succession. On 5 April, Alex Tyler of the Liberian Action Party was elected as the new Speaker. С этого момента работа парламента была парализована из-за обсуждения вопроса о преемнике. 5 апреля спикером был избран Алекс Тайлер от Либерийской партии действий.
Early in 2006, action began on the implementation of a labour-intensive works programme in response to a request from the Government asking the SFD to execute labour-intensive projects. В начале 2006 года началась работа над осуществлением программы трудоемких работ по просьбе правительства, предложившего Социальному фонду в целях развития выполнить несколько проектов трудоемких работ.
Больше примеров...
Операция (примеров 79)
The military action being taken is one part of a wider multilateral strategy in which the European Union is committed to playing its part. Проводимая военная операция является всего лишь одним из аспектов более широкой многосторонней стратегии, в рамках которой Европейский союз преисполнен решимости сыграть свою роль.
What do they mean, police action? Что это, полицейская операция?
Although the African Union Ceasefire Commission had informed the Government beforehand that the road-clearing operation was a violation of the ceasefire agreement, military action began in parts of north and south Darfur on 7 December, the eve of the Abuja III talks. Хотя Комиссия Африканского союза по прекращению огня заранее информировала правительство о том, что операция по очистке дорог является нарушением соглашения о прекращении огня, 7 декабря, накануне переговоров Абуджа III, в отдельных частях Северного и Южного Дарфура начались военные действия.
An operation was skipped during export because it has a wildcard action. This is not supported in WSDL. Contract Name: Contract Namespace: Operation Name: Операция пропущена во время экспорта, так как она имеет групповое действие. В WSDL это не поддерживается. Имя контракта: Пространство имен контракта: Имя операции:
No anti-piracy operation can in any way replace the action of an international force on the ground. France fully supports the idea that a robust multinational force, appropriately equipped, be authorized by the Security Council to deploy to Mogadishu. Никакая операция по борьбе с пиратами не в состоянии заменить собой сухопутную операцию международных сил. Франция полностью поддерживает идею о том, чтобы Совет Безопасности санкционировал развертывание в Могадишо значительного контингента надлежащим образом оснащенных многонациональных сил.
Больше примеров...
Бой (примеров 75)
On 14 March, the 14-gun HMS Childers and the Danish 20-gun sloop HDMS Lougen engaged in an inconclusive single-ship action. 14 марта 14-пушечный HMS Childers и датский 20-пушечный шлюп HDMS Lougen вступили в затяжной бой.
Listen, man, I know you want to get in the action - and be like your old man. Послушай, я знаю, ты рвёшься в бой, чтобы стать таким, как твой старик.
The IPU Advisory Group on HIV/AIDS strongly believes that it is time for parliamentarians to take visible action and push back the forces of stigma. Консультативная группа МПС по ВИЧ/СПИДу твердо уверена в том, что пришло время парламентариям предпринять реальные действия и дать бой силам остракизма.
Orion then rejoined the action further south than intended, firing on the fifth French ship, Peuple Souverain, and Admiral Blanquet's flagship, Franklin. После стычки с фрегатом HMS «Orion» оказался южнее, чем предполагалось, и был вынужден вступить в бой с пятым французским судном «Souverain» под руководством капитана Пьера-Поля Раккора и флагманом адмирала Бланке - «Franklin».
Balcarres had set up his defenses well, and the redoubt was held, in action so fierce that Burgoyne afterwards wrote, "A more determined perseverance than they showed... is not in any officer's experience". Линдсей сумел удержать редут, и бой был столь жарким, что Бургойн впоследствии писал: «Они проявили упорство. удивительное для любого офицера».
Больше примеров...
Воздействие (примеров 366)
A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность.
Like the Australian example discussed above, the circumstances of the Dutch action exemplify the changing nature of armed conflict; in this case, a limited internal conflict had an effect on inter-State treaty relations. Как и в рассмотренном выше примере Австралии, обстоятельства действий Нидерландов иллюстрируют изменяющийся характер вооруженного конфликта; в данном случае ограниченный внутренний конфликт оказал воздействие на межгосударственные договорные отношения.
The very resources that form the basis of informal security systems - solidarity, social capital, and collective action, for example, can have perverse effects. Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие.
Over the past 10 years, many countries, regions and institutions have implemented national Agenda 21 plans of action, sustainable development strategies and supportive legislation, with discernible impact on the national planning processes. На протяжении последних 10 лет многие страны, регионы и учреждения осуществляют национальные планы действий в поддержку Повестки дня на XXI век, стратегии в области устойчивого развития и принимают содействующее этой деятельности законодательство, что оказывает заметное воздействие на процессы национального планирования.
In order to achieve its objectives regarding the promotion of professional equality, the Government has focused on two types of action: the adoption of specific laws and the strengthening of partnerships. Со времени принятия закона от 6 июня 2000 года, касающегося "равного доступа женщин и мужчин к выборным должностям", дважды были проведены выборы, которые показали, что там, где применяется этот закон, он оказывает положительное воздействие на роль женщин в жизни государства.
Больше примеров...
Мотор (примеров 55)
Lights, camera, action, I'm ready for the movie screen Свет, камера, мотор, Я готова на киноэкран.
Lights, camera, action, baby! [clapping hands] Свет, камера, мотор, детка!
Man: Action. Cut. (Applause) Мотор! Снято! (Аплодисменты)
Okay, and... action. Ладно и... мотор.
And... action, Bobby. И мотор, Боби.
Больше примеров...
Поступок (примеров 64)
a kind providence, a-a knight, a hero, a bursar... and they can take an action that changes the course of human events! божественное провидение, рыц-царь, герой, казначей... и кто-то из них может совершить поступок, который меняет ход человеческой судьбы!
Neville takes drastic action which changes all their lives forever. Нэвилл решается на поступок, который навсегда изменит жизни обоих.
His gallant and selfless action saved his comrades from probable death or injury and served as an inspiration to his entire unit. Отважный и самоотверженный поступок сержанта спас людей от гибели или от серьёзных ранений и послужил источником вдохновения для всего отряда.
He is a man who is being punished by proxy by a Communist government for an action he committed against representatives of that government five years ago. Человек, который был наказан представителями коммунистического правительства за поступок, что он совершил против них пять лет назад.
Every action you take will have been predicted, planned for even coming here tonight. Они могут предсказать каждый твой поступок, даже то, что ты пришел сегодня ко мне.
Больше примеров...
Движение (примеров 184)
The Movement expresses its deep concern over the negative consequences of this action on the peace, security and stability of the region. Движение выражает свою глубокую озабоченность в связи с негативными последствиями этого акта для мира, безопасности и стабильности в регионе.
Every woman, every child is an unprecedented global movement, often considered a model for partnerships, advancing multi-stakeholder commitments to mobilize and intensify global action to improve the health of the most vulnerable women and children around the world. Движение «Каждая женщина, каждый ребенок» является беспрецедентным общемировым движением, которое часто считается образцом для партнерств и содействует выполнению многосторонних обязательств по мобилизации и активизации глобальных мер, направленных на улучшения здоровья женщин и детей из наиболее уязвимых слоев населения во всем мире.
In that regard, she drew attention to the Durban Ministerial Declaration of the Movement of Non-Aligned Countries, which called on the United Nations, Member States and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to take specific action. В этой связи необходимо напомнить о принятой в Дурбане декларации министров, в которой движение неприсоединившихся стран обратилось с призывом к учреждениям системы Организации Объединенных Наций, государствам-членам и высоким договаривающимся сторонам четвертой Женевской конвенции предпринять необходимые действия.
In regard to action 5, the Movement of Non-Aligned Countries takes note of the choice of the Department of Political Affairs as the focal point within the United Nations for post-conflict peace-building activities. В отношении меры 5 Движение неприсоединившихся стран принимает к сведению выбор Департамента по политическим вопросам в качестве координатора деятельности по вопросам постконфликтного миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций.
Youth for Unity and Voluntary Action also serves as anchoring organization for the "We can end all violence against women" campaign in Maharashtra and is part of the national campaign as a Steering Group member. Молодежное движение за единство и добрую волю также служит в качестве головной организации при проведении в штате Махараштра кампании под лозунгом «Мы можем положить конец всем формам насилия в отношении женщин» и принимает участие в проведении общенациональной кампании в качестве члена Руководящей группы.
Больше примеров...
Действо (примеров 9)
Whatever we do is magic action, of which she spoke. Чтобы мы не делали то магическое действо, о котором она говорила.
That is some freaky bug-on-bug action. Какое извращенное жучиное действо.
And, we should say, the action having the name "Groove Inspira" has once again testified to the following: this group has considerable ambitions and indeed is truly ready to work for the sake of their realization. И, надо сказать, действо под названием "Groove Inspira" лишний раз наглядно доказало: у этой группы немалые амбиции, и она действительно готова по-настоящему работать ради их воплощения.
Enjoy a little man-with-man action. Приятнее действо кто на ком.
This bout is scheduled for three five-minute rounds, and when the action begins your referee is Mr. Rick Fike. Схватка длится три раунда по пять минут, и действо начнет ваш рефери - Мистер Рик Файк.
Больше примеров...
Боевые действия (примеров 39)
He saw action in China and was stranded there at the end of the war until his repatriation in 1946. Он видел боевые действия в Китае и пробыл там до конца войны вплоть до своей репатриации в 1946 году.
She said with regret that despite the Council's grave alarm at the significant and rapid deterioration of the humanitarian situation and its call for urgent increased humanitarian action, fighting continued to intensify across the country and its impact on civilians continued to grow each day. Она с сожалением отметила, что, несмотря на глубокую обеспокоенность Совета значительным и стремительным ухудшением гуманитарной ситуации и его призыв к безотлагательному расширению гуманитарной деятельности, по всей стране продолжают активизироваться боевые действия и масштабы их последствий для гражданского населения продолжают расти изо дня в день.
Demanding that there should be no aerial bombings nor use in Darfur, by any party to the conflict, of white aircraft or aircraft with markings resembling those on United Nations aircraft, and demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action, требуя не допускать никаких бомбардировок с воздуха и использования в Дарфуре любой стороной в конфликте авиасредств белого цвета или авиасредств с опознавательными знаками, похожими на опознавательные знаки авиасредств Организации Объединенных Наций, и требуя, чтобы участвующие в конфликте стороны проявляли сдержанность и прекратили боевые действия,
Sophisticated weapons were exhibited during these exercises and a warlike atmosphere was created, as the forces of Greece and the Greek Cypriot National Guard sought to put into action the so-called "joint defence doctrine". В ходе учений демонстрировалось современное оружие и нагнеталась атмосфера, напоминающая реальные боевые действия, по мере того как греческие вооруженные силы и национальная гвардия киприотов-греков пытались на деле опробовать так называемую "совместную оборонительную доктрину".
In 1844, Joinville, then vice-admiral, was sent to Morocco to support the action of General Thomas Robert Bugeaud in Algeria, with Suffren, Jemmapes, Triton, and the frigate Belle-Poule. В 1844 году Жуанвиль, тогда вице-адмирал, был послан в Марокко, чтобы поддержать генерала Тома Робера Бюжо, ведущего боевые действия в Алжире, во главе эскадры из «Сюффрена», «Жемапа», «Тритона» и Бель Пуля.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 22)
Litigation wants me on this new class action. Судебный процесс нуждается во мне в этом новом общественном иске.
Bianca tells me Justice is preparing legal action. Бьянка говорит, что Генпрокурор готовит судебный процесс.
INDI is supporting legal action in defence of the affected communities owing to serious concerns about the inappropriate use of pesticides, particularly with respect to non-compliance with environmental laws. ИНДИ поддерживает судебный процесс в защиту пострадавших общин в связи с тем, что имеются серьезные подозрения по поводу незаконного применения пестицидов и, в частности, нарушения законов об охране окружающей среды.
Xharra faced legal action in 2012 when a report she prepared on government corruption linked a local business with politicians. Джарра была вовлечена в судебный процесс в 2012 году, когда она подготовила доклад о коррупции в правительстве, связи местного бизнеса с политиками.
Pending conclusive legal action, Mr. Sunia, who as previously reported entered a "not guilty" plea in federal court in Washington, D.C., continues to serve as Lieutenant-Governor. Пока не будет завершен судебный процесс, г-н Суния, подавший, как ранее сообщалось, в федеральный суд Вашингтона, округ Колумбия, заявление о своей невиновности, продолжает исполнять обязанности вице-губернатора.
Больше примеров...
К бою (примеров 16)
Now, back to the action. А сейчас, вернемся к бою.
I'm fit and ready for action. Я здоров и готов к бою.
So make sure your "bus" is ready for action. Так что постарайся, чтобы твой автобус был готов к бою.
Commandos, prepare for action! ВДВ, к бою!
Company, prepare for action! Рота, к бою!
Больше примеров...
Преступная деятельность (примеров 1)
Больше примеров...