Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
The law also contains amendments to the Immigration Control and Refugee Recognition Act, which provides for a definition of trafficking in persons. Данный закон также предусматривает внесение поправок в Закон об иммиграционном контроле и признании беженцев, который содержит определение торговли людьми.
The new School Act (561/2004 Coll.) has substantially modified the organizational structure of the Czech Republic's educational system. Новый Закон об образовании (561/2004) внес существенные изменения в организационную структуру системы образования Чешской Республики.
The 1993 Act further enhances the statutory protection against discrimination on grounds of trade union membership. Закон 1993 года в большей степени укрепляет в законодательном порядке защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе.
A new Forensic Mental Care Act came into force at the same time. В то же время вступил в силу новый Закон о психиатрическом лечении, осуществляемом по решению суда.
The following amendments have been made in the Act (1974:203) on Correctional Treatment in Institutions. В Закон (1974:203) об исправительно-трудовых учреждениях были внесены следующие поправки.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
Denial of access should be clearly defined as a prohibited act of discrimination. Отказ в доступе должен прямо определяться как запрещенный акт дискриминации.
respected. Cooperation should not be viewed merely as a form of decentralization but rather as an act of complementarity and mutual assistance. Сотрудничество следует рассматривать как акт взаимодополняемости и взаимной помощи, а не просто как одну из форм децентрализации.
I violated the mann act. Я нарушил акт Манна.
This act seeks not only to supplant the body-snatchers, it will also outlaw all forms of medicine not licensed directly by the surgeons, benign, philanthropic practices such as Lord Hervey's. Этот акт не только вытеснит похитителей тел, но ещё и объявит вне закона другие формы медицины, действующие без лицензии, милосердную человеколюбивую практику, какую ведёт лорд Харви.
A legal regime should provide when a publicity act with respect to the security right suffices to publicize the creditor's rights in the proceeds or when a new publicity act is required. Правовой режим должен предусматривать, когда акт обеспечения публичности обеспечительного права является достаточным для того, чтобы права кредитора в поступлениях стали известными, или когда требуется новый акт обеспечения публичности.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
The international community must recognize and act upon its vital interest in preserving free access to and use of this crucial medium. Международное сообщество должно признать свою жизненно важную заинтересованность в сохранении свободного доступа к этой важнейшей среде и ее свободного использования и действовать соответственно.
It noted that only when all stakeholders - the Government and people of Sierra Leone, the region and the international community - act together through an agreed and interlocking approach will the latent potential for the country and the region to emerge from crisis be fulfilled. Как она отметила, лишь тогда, когда все участники - правительство и народ Сьерра-Леоне, регион и международное сообщество - будут действовать совместно на основе согласованного и целостного подхода, скрытые возможности выхода страны и региона из нынешнего кризиса будут реализованы.
Guatemala recognizes with great concern that the current Elections and Political Parties Act does not allow for the democratization of political parties and the participation of new political organizations. Следует с глубокой обеспокоенностью признать, что в настоящее время продолжает действовать Закон о выборах и деятельности политических партий, который не позволил осуществить демократизацию политических партий и обеспечить участие новых организаций в политической жизни.
We must act immediately. Мы должны действовать незамедлительно.
An underlying assumption behind the empowerment concept is that youth actors lack the power or have insufficient capacity to exercise their right to choose and act. В основе концепции расширения возможностей лежит предположение о том, что у молодых людей отсутствуют условия или они обладают недостаточным потенциалом для того, чтобы осуществить свое право делать выбор и действовать.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
In particular, there are several instances in which both an organization and its members, or some of them, may incur responsibility for the same internationally wrongful act. В частности, есть несколько случаев, когда как международная организация, так и ее члены могут нести международную ответственность за одно и то же международно противоправное деяние.
The act defines trafficking in persons - the third-largest form of illegal trade in financial terms after the illicit weapons and drug trades - as a federal crime punishable by a sentence of from 3 to 15 years' imprisonment. Этот закон определяет торговлю людьми в качестве федерального преступления вслед за перемещением денег, торговлей оружием и наркотиками с наказанием лиц, ответственных за это незаконное деяние, тюремным заключением на срок от З до 15 лет.
It was proposed that the provision be reformulated to read "Local remedies do not need to be exhausted where the law of the State responsible for the internationally wrongful act offers the injured person no objective possibility of obtaining reparation within a reasonable period of time". Было предложено изменить рассматриваемое положение следующим образом: "Необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует в тех случаях, когда законодательство государства, несущего ответственность за международно-противоправное деяние, не предоставляет потерпевшему лицу никакой объективной возможности получения возмещения в течение разумного периода времени".
The provisions of Articles 350 - 352 shall be applied accordingly to the soldier who perpetrates the act specified in these provisions, with respect to a soldier of a lower rank or of the same rank but junior in terms of the duration of military service. Положения статей 350-352 применяются соответственно к солдату, который совершает деяние, указанное в этих положениях, в отношении солдата более низкого звания или такого же звания, однако отслужившим меньший срок военной службы .
A final sentence or court ruling or unrevoked decision of an authorized official not to institute criminal proceedings or to terminate them is in place in Uzbekistan in respect of the person sought and for the same act; в отношении запрашиваемого лица на территории Республики Узбекистан за то же самое деяние имеется вступивший в законную силу приговор или определение (постановление) суда либо неотмененное постановление правомочного должностного лица об отказе в возбуждении уголовного дела или о его прекращении;
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
When an official was alleged to have committed an illegal act, there was the choice of dealing with it in either disciplinary or criminal proceedings. При возникновении подозрения в том, что должностное лицо совершило противоправное действие, имеется выбор между возбуждением дисциплинарного или уголовного разбирательства.
For the application to be processed, all that is needed is to indicate the act, the authority responsible and the whereabouts of the injured party. Для того чтобы дать ход ходатайству, требуется только указать действие, орган, несущий ответственность и местонахождение пострадавшей стороны;
The technology which is generally envisaged for pollution abatement in relation to those processes regulated under Part 1 of the 1990 Act is set out in process guidance notes. Технология, предусмотренная для борьбы с загрязнением, возникающим в результате процессов, подпадающих под действие Части 1 Закона 1990 года, описывается в технологических руководящих принципах.
While the allegations raised by the author would fall under this Act, he has not engaged in any proceedings against past or would be employers, and has thus not exhausted domestic remedies in respect of such injury. Хотя утверждения автора подпадают под действие этого закона, он не возбудил никакого производства против бывших или предполагаемых работодателей и тем самым не исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении этого нарушения.
As an example, we may cite the case remarked on by the authors of the report on harmonizing Georgian law with the United Nations Convention on the Rights of the Child: for some strange reason, the Adoption Act does not apply to orphans and abandoned children. В качестве иллюстрации можно привести пример, отмеченный авторами документа "Соответствие грузинского законодательства Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка": согласно Закону "Об усыновлении", его действие по неизвестной причине не распространяется на детей-сирот и социальных сирот.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
I will speak to you no more but you will not act for me. Я не буду больше говорить с вами, а вы - выступать от моего имени.
That is a violation of the rules of procedure and also an act of discrimination against a Member State that has a legitimate right to speak on a point of order. Это является нарушением правил процедуры, а также дискриминационной мерой в отношении государства-члена, имеющего законное право выступать по порядку ведения заседания.
The Defence Act 1912 of South Africa prohibits members of the South African armed forces from serving as mercenaries. Закон Южной Африки 1912 года об обороне запрещает южноафриканским военнослужащим выступать в роли наемников.
Your Grace, if I do not have your support- may I ask if you will act against me? Ваша Светлость, если вы не окажете мне поддержку, могу ли я... узнать, станете ли вы выступать против меня?
The Committee took note that the Coordinating Council of Argentinean Indigenous Peoples, envisaged by Act No. 23.302 to represent indigenous peoples in the National Institute of Indigenous Affairs has still not been established. Комитет обратил внимание на то, что по-прежнему не создан Координационный совет коренных народов Аргентины, который, согласно Закону Nº 23.302, должен выступать в качестве представителя интересов коренных народов в Национальном институте по делам коренных народов102.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
How should we act when he gets here? Как мы будем должны вести себя, когда он вернется?
How should I act at an Anonymous event? Как мне вести себя на организованном Анонимом событии?
I'm cool with you working here, so can you please just act professional? Я не против, что ты здесь работаешь, поэтому ты не можешь просто вести себя профессионально?
Old age sneaks up on you, and the next thing you know you're asking yourself, I'm asking myself, Why can't an old man act his real age? Старость подкрадывается незаметно, и вот вы уже спрашиваете себя, и я спрашиваю себя, почему старик не хочет вести себя, как старик?
So we just act normal. TOOTING Просто будем вести себя как обычно.
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
I dream I can't act. Мне снится, что я не могу играть.
Mine is being able to write, produce, direct, act, paint... У меня это возможность писать, делать постановки, снимать, играть, рисовать...
I don't know who Elsie is, and I can't act her if I don't know who she is. Я не знаю, кто же такая Элси, и я не могу играть её, если я не знаю, кто она.
By virtue of the Constitutive Act, the African Union has a greater role to play in the fight against terrorism. В соответствии с Уставом Африканский союз должен играть большую роль в борьбе с терроризмом.
I can't act with this. Я не могу так играть.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. Омбудсмен может принимать меры по получению соответствующих жалоб или действовать по собственной инициативе даже в случае их отсутствия.
The draft resolution on small arms and light weapons, prepared in cooperation with Colombia and South Africa, lays a foundation on which Member States can exchange views and act to implement the United Nations Programme of Action. Проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, подготовленный в сотрудничестве с Колумбией и Южной Африкой, закладывает основу, на которой государства-члены могут обмениваться мнениями и принимать меры в целях осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций.
According to the Act, the social welfare board should work to prevent and counteract abuse of alcohol and other addictive substances. Согласно этому Закону, службы социального обеспечения призваны принимать меры для предотвращения и пресечения злоупотреблений алкоголем и другими пагубными веществами.
The Board of Auditors recommended in paragraph 26 of its previous report that the Fund act upon underpayments or late payments as soon as the reconciliation of contributions was completed. В пункте 26 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала Фонду сразу после завершения выверки размеров взносов принимать меры в связи с произведением неполных выплат или просрочкой выплат.
The MLSN, in partnership with Correctional Services of Canada is in the early stages of developing community capacity to support early community releases under the special provisions of the Correctional Services Act. МЛСН в партнерстве с исправительными службами Канады только начинает принимать меры по укреплению потенциала общин в области содействия условно-досрочному освобождению внутри общины на основании специальных положений Закона об исправительных службах.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
It was the act of a sick mind with an urge to destroy. Лохнер - Это был поступок больного рассудка, склонного к разрушению.
It was an amazing act, and when the war ended, the 442nd returned to the United States as the most decorated unit of the entire Second World War. Это был удивительный поступок, и, когда война закончилась, 442-й вернулся в США как самый почётный отряд всей Второй мировой войны.
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case; а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле;
Yes, it would seem to be an unfriendly act. Да, это был недружелюбный поступок.
But the simple act of kindness from a complete stranger will unstitch you. Но простой добрый поступок совершенно незнакомого человека способен пробить эту броню .
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights states that all human beings are born free and equal in dignity and rights, are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Статья 1 Всеобщей декларации прав человека гласит, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Sentence to remember: If I choose to play in a Role-Playing realm, I will act and speak as my character should, in the World of Warcraft setting. Запомните: если я решил играть в ролевом мире, то должен поступать и говорить, как мой персонаж.
Without justice, those who believe that they can act with impunity will be tempted to do so again. Без правосудия те, кто считает, что они могут действовать безнаказанно, испытают искушение вновь поступать подобным образом.
The way you act every time Bobby's name comes up. Ты должен прекратить так поступать когда сюда приходит Бобби.
There are no detailed provisions in the Entry, Residence and Departure Act 1971-72 setting out procedures to deal with refugees should there ever be such an application. В Законе 1971/72 годов об условиях въезда, проживания и выезда не содержится четких положений, в которых излагаются процедуры того, как следует поступать с беженцами в случаях обращения с таким заявлением.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
What do you think I bought my act With? А ты как думаешь, на что я купила свой номер?
But I haven't started my act. Но я даже не начал мой номер. Мунтц, что у тебя?
Kicking off for the home team is number 44, Jason Miller, who also plays lacrosse, soccer, and all the girl parts when he and his friends act out "High School Musical." Мяч в игру вводит номер 44, Джейсон Миллер, который также играет в лакросс, в футбол и все женские части, когда он и его друзья ставят "Классный мюзикл".
Act two is where I really hit my stride. Второй акт - мой коронный номер.
I'll do my act. Я покажу свой номер.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
She's got one more act and then we're closing. У нее еще одно выступление и после этого закрываемся.
And you were the music act I was supposed to see in Vegas, and I never told you my name, so, I'm Taylor. А ты певица, выступление которой я предполагал увидеть в Вегасе я не сказал тебе свое имя, так что, я Тэйлор.
Allow me before concluding my statement to point out that in the past few days during the period of aggression the Council has been busy considering the humanitarian aspect rather than the act of aggression itself. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы указать на то, что в последние несколько дней в ходе агрессии Совет уделяет много внимания гуманитарным аспектам, но не самому факту агрессии.
Anthony Jeselnik's act combines the excitement of standing there with the thrill of saying words. Его выступление совмещает в себе увлекательность нахождения здесь и произношения слов.
I want to devote my talk today to the act of speaking itself, and how the act of speaking or not speaking is tied so indelibly to one's identity as to force the birth of a new person when it is taken away. Я хочу посвятить свое выступление сегодня акту говорения как таковому и тому, как говорение или не говорение неразрывно связано с личностью человека и может дать толчок рождению новой личности, если отобрать у него этот дар.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
And now I give you a man whose act will never grow old, because it started out that way: А теперь я представляю вам человека, чья игра никогда не устареет потому что была такой с самого начала.
This is all just a weird act. Это просто игра такая.
It's all been an act. Всё это была игра.
He said-I'll always remember this- that he didn't want an act, he wanted the truth. Он ответил - "Я всегда буду помнить это," но ему не нужна была игра, а только лишь правдивость.
What started as a sick sisterly game soon became an act of defiance... То, что началось как ненормальная игра сестричек, вскоре превратилось в акт неповиновения:
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
I'm dropping my velma act. Я заканчиваю играть роль Велмы.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
He's got his act down. Он доводит свое дело до конца.
According to the Act, only a police officer or prosecutor could submit a case of domestic violence to mediation. Согласно этому закону только полицейский чиновник или прокурор может передавать дело, связанное с насилием в семье, для примирения сторон.
Under the Act, any person, including a foreign State, could initiate civil proceedings in Australian courts when the offence fell within Australia's jurisdiction. По этому Закону, в тех случаях, когда правонарушение находится в юрисдикции Австралии, любой субъект, в том числе и иностранное государство, может возбудить в австралийских судах соответствующее гражданское дело.
The first was that of a female Chinese national who in 2001 had been fined and expelled from the country for violating the residence provisions of the Migration Act. Первое дело касается гражданки Китая, которая была оштрафована и выслана из страны в 20001 году за нарушение положений о режиме проживания Закона о миграции.
The Centre for Gender Equality brought a case before the courts under the authorisation in the fifth paragraph of Article 3 of the Act No. 96/2000; this is the only occasion on which the centre has exercised this authorisation since the Act was passed in 2000. Центр по вопросам равенства мужчин и женщин передал дело в суд в соответствии с разрешением, содержащимся в пятом пункте статьи З Закона Nº 96/2000; это - единственный случай после принятия Закона в 2000 году, когда вышеупомянутый центр воспользовался данным разрешением.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
For example, Poland adopted an act that permits and regulates lobbying. Так, например, Польша приняла законодательный акт, разрешающий и регулирующий практику лоббирования.
As regards possible obstacles to the application of treaties, the Act provides for certain conditions in which extradition shall be denied: При этом в связи с возможными препятствиями для применения договоров тот же законодательный акт предусматривает случаи, когда выдача не может быть осуществлена:
Following this ruling, the UK Government acted swiftly to bring forward new legislation - the Prevention of Terrorism Act 2005 - which became law in March 2005. После этого постановления правительство СК быстро разработало новый законодательный акт - Закон о предотвращении терроризма 2005 года, который приобрел силу закона в марте 2005 года.
According to the Instrument of Government, no act of law or other provision may be adopted which contravenes Sweden's undertakings under the ECHR. В соответствии с Законом о форме правления не может быть принят ни один законодательный акт или ни одно другое положение, которое противоречит обязательствам Швеции в соответствии с ЕКПЧ.
This legislation is part of the anti-drug legislation and its jurisdiction has been extended to include possible money laundering and counter-terrorism. $5000 is also the Exchange Control limit issued under the Exchange Control Act for outbound travelers. Указанный законодательный акт является частью законодательства для борьбы с наркотиками, и сфера его действия была расширена для охвата возможной деятельности, связанной с отмыванием денег и терроризмом.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
Article 13 of the Tax Collection and Administration Law stipulates that all entities and individuals have the right to report any act that is in breach of applicable tax laws and administrative regulations. Статья 13 Закона о регулировании налогообложения предусматривает, что все юридические и физические лица имеют право информировать о любом нарушении действующего налогового законодательства и административных правил.
In answer to a question by Ms. Patten, she confirmed that Article 3 of the Equality Act prohibited discrimination against women on the grounds that they might become pregnant. Отвечая на вопрос г-жи Паттен, она подтверждает, что статья 3 закона о равенстве запрещает дискриминацию в отношении женщин на основании того, что они могут забеременеть.
Those women would not be covered, for instance, by the federal contract programme under the Employment Equity Act, which applied only to employers with over 100 employees. Так, эти женщины не охвачены федеральной программой занятости в рамках Закона о равенстве трудящихся, которая распространяется лишь на работодателей, имеющих более 100 работников.
In answer to a question by Ms. Patten, she confirmed that Article 3 of the Equality Act prohibited discrimination against women on the grounds that they might become pregnant. Отвечая на вопрос г-жи Паттен, она подтверждает, что статья 3 закона о равенстве запрещает дискриминацию в отношении женщин на основании того, что они могут забеременеть.
The right to form and join trade unions is guaranteed by article 12 (2) (c) of the Nepalese Constitution as well as Section 6 (3) of the Civil Liberties Act. Право создавать профессиональные союзы и принимать в них участие гарантировано пунктом 2 с) статьи 12 Конституции Непала, а также статьей 6 3) Закона о гражданских свободах.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
The Equal Opportunities Act provides that it is unlawful to discriminate on the ground of race in certain circumstances. В соответствии с Законом о равных возможностях дискриминация по признаку расы в определенных обстоятельствах является незаконной.
Pursuant to the State Allowances Act: В соответствии с Законом о государственных пособиях:
Compliance with the rights is monitored by the Data Protection Inspectorate which acts independently under the Personal Data Protection Act. Соблюдение прав контролируется Инспекцией по защите данных, которая действует независимо в соответствии с Законом о защите личных данных.
The Police Department, established under the Police Act, has authority and power to provide security services to all citizens equally. Управление полиции, созданное в соответствии с Законом о полиции, обладает полномочиями и властью для предоставления всем гражданам на равной основе услуг по обеспечению их безопасности.
Pursuant to the Act for the Promotion of Human Rights and Education in the Constitution, human rights and the Constitution were compulsory subjects of instruction at the primary and secondary-school levels. В соответствии с Законом о поощрении прав человека и образования по вопросам Конституции права человека и Конституция являются обязательными предметами для преподавания в начальных и средних школах.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
She shared Ms. Livingstone Raday's concern about the emphasis which the Equal Rights Act placed on criminal proceedings rather than civil remedies in enforcing constitutional guarantees. Она разделяет озабоченность г-жи Ливингстон по поводу того, что упор в Законе о равных правах делается на уголовное разбирательство, а не на уголовно-правовые средства судебной защиты при осуществлении конституционных гарантий.
The normative requirements for the integrated education at such institutions are laid down in the National Education Act and its Regulations, the National Plan, the Integration of Retarded and Disabled Persons Act. Нормативные требования к обеспечению комплексного образования в таких учреждениях изложены в Законе о национальном образовании и регламенту к нему, национальном плане и Законе об интеграции умственно отсталых лиц и инвалидов.
The Committee recommended in particular the extension of the present legislation regarding gender-based discrimination in the workplace, as included in the Gender Equality Act, to all spheres of life. Комитет рекомендовал, в частности, распространить нынешние законодательные положения относительно гендерной дискриминации на рабочих местах, содержащиеся в Законе о гендерном равенстве, на все сферы жизни.
Provision was made in the Social Welfare Act, 1995 for the introduction of an Adoptive Benefit scheme for people who are awarded leave under the Adoptive Leave Act and who have В Законе о социальном обеспечении 1995 года предусмотрено введение схемы выплаты пособия в связи с усыновлением для лиц, которым предоставляется отпуск в соответствии с Законом об отпуске в связи с усыновлением и которые:
GPU/GHRC added that the 2005 Criminal Code Amendment Act and Official Secrets Act, the most cited documents in all media related court cases, both criminalise press related offences. СП/КПЧГ добавили, что как в Законе о внесении поправок в Уголовный кодекс 2005 года, так и в Законе о государственных секретах, которые наиболее часто упоминаются во всех судебных разбирательствах, касающихся средств массовой информации, предусмотрены уголовно-наказуемые нарушения прессы.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
With the Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act, which entered into force on 3 July 1998, the liability of the employer for gender-specific discrimination has been reformed in the shape of the Second Equal Rights Act. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и Закону о судах по трудовым спорам, вступивший в силу 3 июля 1998 года, установил ответственность работодателя за дискриминацию по признаку пола в виде второго Закона о равных правах.
Many arrests have been made under the Unlawful Associations Act. Многие аресты проводились согласно закону о незаконных объединениях.
The Public Service Act of 1994 brought the 11 different administrations created by the policy of apartheid into one fold and established 27 national departments. Согласно Закону о государственной службе 1994 года 11 различных ведомств, существовавших при режиме апартеида, преобразованы в 27 государственных департаментов.
The Family Tribunal, established under the 1998 Amendment of the Children Act, has the jurisdiction to handle matters relating to domestic violence, child custody and maintenance. Суд по семейным вопросам, учрежденный в соответствии с поправкой 1998 года к Закону о детях, обладает компетенцией рассматривать дела, связанные с бытовым насилием, опекунством и алиментами на ребенка.
The study attributed this high rate to a number of factors, including tribalism and the fact that tens of thousands of men were in the armed forces and public security bodies and consequently not eligible to vote under the Election Act. В указанном исследовании такой высокий коэффициент участия объяснялся рядом факторов, включая межплеменную вражду и тот факт, что десятки тысяч мужчин служили в вооруженных силах и органах государственной безопасности и, соответственно, по Закону о выборах не имели права голосовать.
Больше примеров...