Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
In accordance with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and national programmes dealing with children's rights, Uzbekistan is planning to adopt an act establishing the institution of a children's ombudsman. В соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка и Национальными программами, затрагивающими вопросы прав ребёнка в Узбекистане планируется принять закон Детском Омбудсмене" и создать институт Детского Омбудсмена.
A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения.
A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения.
The Committee should recognize that the Guam Commonwealth Act represented an initial step towards true decolonization through Chamorro self-determination. Четвертому комитету следует признать, что закон о содружестве представляет собой первый шаг по пути деколонизации через самоопределение чаморро.
The Criminal Justice Act 1991 abolished this sentence for 14-year-old boys. Закон об уголовном судопроизводстве 1991€года отменил это наказание для 14-летних подростков.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
According to Apastamba Srauta Sutra, each ritual act is accompanied by one mantra, unless the Sutra explicitly marks that one act corresponds to several mantras. Согласно Apastamba Srauta Sutra, каждый ритуальный акт сопровождается одной мантрой, если Sutra явно не отмечает, что один акт соответствует нескольким мантрам.
Your sister died in the Madrid train attack, and an act of violence like that can turn someone from thoughtful into vengeful. Твоя сестра погибла при взрыве поезда в Мадриде, такой акт насилия может превратить человека из заботливого в мстительного.
We also reaffirm its right to self-defence and to respond to this act of aggression. Мы также подтверждаем ее право на самооборону и действия в ответ на этот акт агрессии.
If such destruction is "extensive", the act becomes a grave breach of that same Convention (art. 147), that is, a war crime. Если такое уничтожение проводится "в большом масштабе", то акт становится серьезным нарушением той же конвенции (ст. 147), т.е. военным преступлением.
The same was true of the situation that paragraph 8 of draft article 5 was intended to cover, namely, that of the unilateral act conflicting with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it. Это замечание относится также к ситуации, которую призван охватить пункт 8 статьи 5, а именно ситуацию, когда односторонний акт вступает в коллизию с имеющей основополагающее значение нормой внутреннего права государства, формулирующего этот акт.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
The question to be examined, therefore, was whether the authors of the declaration of independence could act outside that Framework. Таким образом, подлежащий исследованию вопрос заключался в том, не могли ли инициаторы провозглашения независимости действовать за пределами этих Рамок.
We must act without delay, first to prevent today's deadly trend from worsening, and then to reverse it. Мы должны действовать незамедлительно для того, чтобы сначала предотвратить ухудшение сегодняшней смертоносной тенденции, а затем обратить ее вспять.
President Yadav has reportedly assured political party leaders that, in the event of the new constitution not being promulgated on time, he would act within the limits of the Constitution and would not take unilateral action. По сообщениям, президент Ядав заверил лидеров политических партий в том, что, если новая конституция не будет обнародована в срок, он будет действовать в рамках конституции и не станет предпринимать односторонних действий.
In addition, alongside the general manager of the Authority, a concessions and proceeds committee will act, headed by a retired judge, and its function will be to make recommendations concerning agreements brought before it, on the basis of the standards set in the law. Кроме того, наряду с начальником управления будет действовать комитет по концессиям и поступлениям, возглавляемый вышедшим в отставку судьей, в функции которого будет входить выработка рекомендаций в отношении представленных ему договоренностей на основе норм, установленных в законодательстве.
Whenever there are problems anywhere on the length and breadth of the planet, the United Nations is called on to inspire and act, without necessarily being giving the requisite resources. В случае, когда возникают проблемы на необъятных просторах нашей планеты, Организация Объединенных Наций призвана вдохновлять и действовать, не дожидаясь пока ей предоставят необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
The act became wrongful only when the obligation came into force. Такое деяние стало противоправным только после вступления в силу этого обязательства.
An act of a State may only be characterized as internationally wrongful by international law. Деяние государства может быть квалифицировано как международно-противоправное лишь на основании международного права.
Other differences begin to emerge in the framework of the reparation owed by the State committing the wrongful act, particularly with regard to the content of satisfaction and guarantees of non-repetition of the wrongful act. Другие различия начинают проявляться в контексте вопроса о возмещении, которое должно предоставить государство, совершившее противоправное деяние, в частности в контексте вопроса о характере сатисфакции и гарантиях неповторения противоправного деяния.
Piracy is understood [...] as defined in article 101 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, including the requirement that the act is committed in the high seas or in a place outside the jurisdiction of any State. Пиратство понимается, как оно определено в статье 101 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, включая требование о том, чтобы деяние было совершено в открытом море или в районах за пределами юрисдикции какого бы то ни было государства.
According to the classic definition, international responsibility is the legal consequence of the breach of an obligation established by virtue of a norm of international law; it obligates the State which is the author of the wrongful act to make reparation for the injury caused. Согласно классическому определению, международная ответственность является правовым следствием нарушения обязательства, установленного в соответствии с нормами международного права; в соответствии с нею на государство, совершившее противоправное деяние, налагается обязанность возместить причиненный ущерб.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
Clearly, the issue to be considered in such a review procedure is whether the act or omission in question contravened any provision - be it substantive or procedural - in national law relating to the environment. Очевидно, что вопрос, который следует рассматривать в рамках такой процедуры рассмотрения сводится к тому, нарушает ли соответствующее действие или бездействие какое-либо положение - будь то материально-правовое или процессуальное - национального законодательства, относящегося к окружающей среде.
The AML Act encompasses intermediaries in the financial system such as notaries, auditors and tax consultants. Действие этого закона распространяется на таких посредников в финансовой системе, как нотариусы, ревизоры и консультанты по вопросам налогообложения.
"Acid Crimes Control Act 2002" has been enacted to address the acid related cases more sternly. "Закон о борьбе с преступлениями, совершенными с применением кислоты, от 2002 года" был введен в действие с тем, чтобы более активно бороться с преступлениями, связанными с применением кислоты.
The application was dismissed on 10 July on the grounds that it was not a "decision", as the Minister has no power to review a decision made pursuant to section 501 (2) of the Act. Его ходатайство было отклонено 10 июля на том основании, что действие министра не являлось "решением", поскольку у министра нет полномочий пересматривать решение, принятое в соответствии со статьей 501(2) Закона.
The Compact Implementation Act, enacted by the United States Congress in 1989, set the condition that entry into force of the Compact was based on Palauan approval through a referendum free from any legal challenge. Принятый Конгрессом Соединенных Штатов в 1989 году Акт об имплементации Компакта обусловливает вступление в действие Компакта одобрением его населением Палау путем референдума, не оспариваемого никакими судебными исками.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
What happened to "we're putting the act back together"? А что случилось с "мы опять будем выступать вместе"?
Under the Act of 12 November 1971, women have full legal capacity to go to court, as do men. Закон от 12 ноября 1971 года в полной мере обеспечивает женщинам одинаковое с мужчинами право выступать в качестве стороны в гражданском процессе.
GON has included the discrimination against caste offence under schedule 1 of The State Cases Act, 1992, which means such a case shall be considered to be a case to which GON is a plaintiff. ПН включило преступления, связанные с дискриминацией в отношении той или иной касты, в категорию 1 Закона о государственных делах 1992 года, а это означает, что при любом рассмотрении такого дела истцом будет выступать ПН.
Your Grace, if I do not have your support- may I ask if you will act against me? Ваша Светлость, если вы не окажете мне поддержку, могу ли я... узнать, станете ли вы выступать против меня?
In the application the author alleged that the Military Proceedings Act prohibited the Fifth Chamber of the Court from acting as a genuine court of appeal, in the sense of having full powers to review all past proceedings. В своей жалобе автор утверждал, что, согласно Закону о военном судопроизводстве, Пятая палата Верховного суда не может выступать в качестве апелляционного суда, т.е.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
The key is to regard yourself as elected and act accordingly. Главное - верить, что вы избраны по праву, и вести себя подобающе.
We'll just play it cool and act [Ike It never happened. Мы просто будем вести себя так, словно ничего не было.
They act different, stand different. Стали вести себя по-другому, по-другому стоять.
OK. Everybody just act normal. Всем вести себя как обычно.
James Schlesinger - and I'm going to have to end with this - says, "Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances." Джейм Шлезингер - мне придется этим закончить - говорит, «Психологи пытались понять, как и почему личности и группы, обычно ведущие себя человечно, в других обстоятельствах могут вести себя иначе».
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
I dream I can't act. Мне снится, что я не могу играть.
If you really want to deceive us, maybe you should have made them act their parts too. Если ты действительно хотел нас обмануть, возможно, их тоже стоило заставить играть роли.
And, just as the very notion of the West must now be analyzed and probably redefined for the twenty-first century, so France must play a central part in this act of reassessment. По мере того, как само понятие Запада сейчас должно подвергнуться анализу и, возможно, приобрести другие очертания в двадцать первом веке, Франция должна играть центральную роль в этом процессе переоценки.
The United Nations had a vital role to play in discussions on agricultural development and food security, and in economic and financial governance, where it should act to curb excessive price volatility. Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в обсуждении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, а также в области финансового и экономического управления, добиваясь сдерживания чрезмерной волатильности цен.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
The Commission considers that the Security Council must act not only against the perpetrators but also on behalf of the victims. Комиссия считает, что Совет Безопасности должен принимать меры не только против исполнителей преступлений, но и от имени потерпевших.
The National Strategy for Women in Lebanon 2011-2021 affirms the need to "act to integrate girls with special needs at all stages of education". Национальная стратегия в интересах женщин в Ливане на 2011 - 2021 годы подтверждает необходимость "принимать меры в целях включения девочек с особыми потребностями во все этапы образования".
Cooperation by the competent authorities was important at the regional level, and States must adopt confidence-building measures and act with transparency in order to combat that serious problem. На региональном уровне важно наладить сотрудничество между органами, занимающимися этими вопросами, а государствам следует принимать меры укрепления доверия и демонстрировать транспарентность, ведя борьбу с этим серьезным явлением.
138.131. Continue its measures in combating human trafficking through the effective implementation of its Trafficking in Persons (Offences) Act (Cambodia); 138.131 продолжать принимать меры по борьбе с торговлей людьми посредством эффективного осуществления своего Закона о борьбе с (правонарушениями) торговлей людьми (Камбоджа);
While the CRE has a clear role to take action under the Race Relations Act 1976 wherever discrimination exists, it is also keen to emphasize constructive cooperation and dialogue with both the public and private sectors. Хотя КРР предоставлено право принимать меры в соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях всякий раз, когда наблюдается дискриминация, Комиссия также не упускает случая подчеркивать конструктивное сотрудничество и диалог как с общественным, так и с частным секторами.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
Satan cannot perform a moral act. Сатана не может совершить нравственный поступок.
Is that your most intelligent act to date? Это был твой самый умный поступок?
What Dr. Gallinger did was an act of egotism, of cruelty, and of malpractice. Поступок доктора Гэллинджера - это акт эгоизма, жестокости и злоупотребления служебным положением.
It was an act of daring that might have lost him the nomination and made him an outcast from the party he had served and believed in all his life. Это был смелый поступок, который мог бы лишить его номинации и сделал его изгнанником из той партии, которой он служил и верил всю свою жизнь.
It's amazing that Gudrun, who considers things very rationally and intelligently, by one foolish act, experienced a holy self implementation. Меня удивило то, что Гудрун, которая всегда была очень рациональна и рассудительна, этот поступок привёл в состояние почти эйфорического осознания себя, такого, какое бывает у святых.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
Its roots lie in fundamentalism; its target is modern civilization, democracy, pluralism and an individual's basic right to think and act independently. Своими корнями он уходит в интегризм, а его мишенью является современная цивилизация, демократия, плюрализм и фундаментальное право индивида мыслить и поступать самостоятельно.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood", Article 1). Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства», статья 1).
Generally speaking, the Committee should reflect on the issue of how it should act when there was a risk that the reparation measures it had requested might not be implemented because the author of the communication had been transferred to another State party. В целом было бы целесообразно обдумать, как должен поступать Комитет, когда существует опасность того, что его рекомендации в отношении возмещения причиненного вреда не будут выполнены в силу того, что автор сообщения был переведен в другое государство-участник.
Without justice, those who believe that they can act with impunity will be tempted to do so again. Без правосудия те, кто считает, что они могут действовать безнаказанно, испытают искушение вновь поступать подобным образом.
What, in particular, if the wrongful act's area or subject-matter is covered by a compromissary clause and the countermeasure is not, or vice versa? Как, в частности, следует поступать, если сфера или предмет противоправного деяния подпадает под действие арбитражной оговорки, а контрмера не подпадает и наоборот?
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
If he believed in an act, he would go all out. Если он верит в номер, то пойдет на все.
Seen my new act? Видела мой новый номер?
Did you like our act? Вам понравился наш номер?
August once dropped me in the middle of this monkey act. Однажды Август решил сделать номер с обезьянами.
There you go, that's my pre-Palio warm-up act. Ну вот, это мой номер для затравки перед Палио.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
The judges also had the option of eliminating an act immediately if they felt their performance in Las Vegas was well below par. Судьи также имели возможность устранять номер немедленно, если они считают, что их выступление в Лас-Вегасе было значительно ниже номинального.
Following this single, the band toured the Yokohama area, including a performance as the sole act at Yokohama's Club 24West. После релиза сингла группа провела тур по Йокохаме, включая сольное выступление в клубе 24West.
As regards that speech by President Bush and that whole spectacle at the White House, I have to say that it was a pathetic show, an irrelevant and cynical speech, a ridiculous act of propaganda in poor taste. Что касается речи Буша и всего этого спектакля в Белом доме, я хочу сказать, что это было унизительное представление, циничное и бесплодное выступление, акт смехотворной и низкопробной пропаганды.
Their first gig was on August 16, 1969, at the Auditorium Theatre in Chicago, with Joni Mitchell as their opening act. Первое выступление состоялось 17 августа 1969 года в Auditorium Theater в Чикаго; открыла его Джони Митчелл.
This act has been condemned by over 30 nations! Это выступление смотрят люди более чем 30 национальностей.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
That rivalry between Wolf and me... it was just an act. Это соперничество между Вульфом и мной... это была просто игра.
I thought it was all an act. Я думала, что все это лишь игра.
Is your miraculous transformation into the man in the white suit genuine, or is it all just an act? Это и правда превращение в человека в белом костюме или всего лишь игра?
Act or not, your strategy is impressive. Игра или нет, твоя стратегия впечатляет.
The band rose to prominence opening for Van Halen, ultimately playing 48 shows, an act of distinction for an unsigned band. Группа вышла на видное место после открытия для Ван Хален, в конечном счете, игра показывает 48, акт разграничения за неподписанные группы.
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
Perhaps it wise to delay the act. Возможно, разумнее будет отложить это дело.
In the event that a person of one nationality committed an act of violence against a person of another nationality, the case would fall within the category of hooliganism, since violence did not occur on the basis of race, skin colour or religion. В том случае, если лицо одной национальности совершает акт насилия против лица другой национальности, это дело будет подпадать под категорию хулиганства, поскольку насилие совершается не по причине расы, цвета кожи или религии.
More information would also be welcome on the findings of the three-year review of the Employment Relations Act 2000, and in particular its effect on women and its contribution to eliminating inequality. Она также просит представить более подробную информацию о результатах трехгодичного обзора Закона об отношениях в сфере занятости 2000 года и, в частности, о его последствиях с точки зрения положения женщин и его вкладе в дело устранения неравноправия.
The British North America Act of 1867 formally codified this policy, allowing for government control over coinage, currency, bills of exchange, promissory notes, banking, and incorporation of banks. В Законе о Британской Северной Америке от 1867 года политика получила формализацию, что позволило правительству контролировать чеканку монет, выпуск векселей, долговых расписок, банкнот и банковское дело.
Similarly, article 11 of the Public Prosecutor's Department Organization Act establishes that the Government Procurator is the official empowered to bring a public criminal action; he may do so on his own initiative, upon application by an injured party or through public right of action. Кроме того, в соответствии со статьей 11 органического закона о прокуратуре прокурор наделен правом возбуждать уголовное дело, которое он осуществляет по долгу на основании заявления потерпевшей стороны или на основании иска, который может быть предъявлен любым лицом.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
There were fears that the Act could be used to stifle legitimate political dissent. Высказывались опасения, что данный законодательный акт может использоваться для подавления правомерного политического несогласия.
An Act relating to gene technology was passed by the Storting in 1993. В 1993 году стортингом был принят законодательный акт, касающийся генной технологии.
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт".
This act has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at parental grant or full pay if they are entitled to full pay according to their contracts of employment. Этот законодательный акт оказывает значительное влияние на условия труда женщин, поскольку женщинам предоставляется возможность оставаться дома и присматривать за своими детьми, получая пособие по уходу за детьми или заработную плату в полном объеме, если последнее предусмотрено в условиях заключенного с ними трудового договора.
The current year had been a significant one in Tokelau's search for 1 August 1996, the Tokelau Amendment Act, passed by the New Zealand Parliament, had entered into force. Это был важный год в процессе самоопределения Токелау. 1 августа вступил в силу законодательный акт о поправке к закону о Токелау, принятый парламентом Новой Зеландии.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
The territorial Government is in the process of implementing the Water Corporation Act of 2007, which is regulated by the Public Utilities Commission. Правительство территории осуществляет положения нового Закона о корпорации водоснабжения 2007 года, деятельность которой регулируется Комиссией по коммунальному хозяйству.
Under the terms of article 33 of the Promotion of Freedom Act, public funds and facilities belong to society as a whole and must not be used for purposes other than those for which they are designated by the people. Согласно положениям статьи 33 Закона о защите свобод государственные средства и объекты принадлежат всему обществу и не должны использоваться в каких-либо иных целях, кроме тех, которые установлены народом.
The Government of the Commonwealth of Dominica provided information on measures it had taken to implement the Programme of Action, which included the Employment of Children (Prohibition) Act. Правительство Содружества Доминики представило информацию о принятых им мерах в целях осуществления Программы действий, включая принятие Закона о (запрещении) детском труде.
The "legislative package" consists of a new piece of legislation - the prohibition of Discrimination Act - and amendments to existing legislation on working life and education. "Законодательственный пакет" состоит из нового текста законодательства - Закона о запрещении дискриминации - и поправок к существующему законодательству по сфере труда и образования.
While welcoming the adoption of the Children's Act, which includes provisions against child marriage and child betrothal, the Committee expresses concern about the high incidence of early marriages in the country. Приветствуя принятие закона о защите детей, который запрещает браки между детьми и их помолвку, Комитет выражает озабоченность в связи с высокими показателями ранних браков в стране.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
Article 50 of the Bank Reorganization, Currency and Credit Act also stipulated that custom officers shall have the authority to exercise the powers conferred on them under the Customs Act with respect to monitoring the import and export of currency and various goods. Статьей 50 Закона о реорганизации банков, валюты и кредита также указывается, что сотрудники таможенных служб наделены правом осуществлять полномочия, возложенные на них в соответствии с Законом о таможенной службе в отношении контроля за импортом и экспортом валюты и различных товаров.
The Finnmark Act adopted in 2005 had introduced procedures aimed at strengthening Sami rights, including their right to be consulted and to participate in decision-making on land and natural resource management. В соответствии с Законом о Финнмарке, принятым в 2005 году, были созданы механизмы, направленные на укрепление прав народа саами, в том числе права на проведение консультаций и участие в принятии решений по вопросам об управлении земельными и природными ресурсами.
83.100. Prohibit executions of minors pursuant to the Children's Act of 2010 (France); 83.100 запретить казнь несовершеннолетних в соответствии с Законом о детях 2010 года (Франция);
STP stated that Roma were denied access to health-care without an officially registered address until 2010 when the Procedures Act allowed Roma without official accommodation to obtain a health book thus providing better access to the health system. СТП заявило, что рома без официально зарегистрированного адреса были лишены доступа к службам охраны здоровья до 2010 года, когда в соответствии с Законом о процедурах не имеющим официального места жительства рома было позволено получать медицинские книжки, что тем самым улучшает их доступ к системе здравоохранения.
Although the ordinary law rules governing admissibility seemed to set a stricter standard, it was interesting to note that, according to a report on the matter, all evidence declared admissible by the courts under the Emergency Provisions Act would also have been admissible under ordinary legislation. Хотя предусмотренные законодательством, касающимся общеуголовных преступлений, нормативные положения представляются более жесткими, следует отметить, что согласно подготовленному по этому вопросу докладу все доказательства, признанные судами допустимыми в соответствии с Законом о чрезвычайном положении, были бы также признаны таковыми и в соответствии с обычным законодательством.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
Note: The above figures are taken from the budget of the Ministry of Defence, as contained in the General National Budget Act. Примечание: Указанные расходы взяты из государственного военного бюджета, приведенного в Общем законе о государственном бюджете страны.
The Prisons Act 2007 provides for a statutorily independent Inspector of Prisons. В Законе о тюрьмах 2007 года предусматривается должность независимого Инспектора тюрем.
With regard to the status of international treaties, Nepal's Treaty Act stipulated that a ratified treaty had the same standing as a national law. Что касается статуса международных договоров, то в непальском законе о договорах предусматривается, что ратифицированный договор равнозначен по своему статусу национальному закону.
The Government is developing a handbook providing guidance on and a better understanding of the Authorised Persons and Registered Councillors under the Family Protection Act. В настоящее время правительство разрабатывает справочник, содержащий руководящие принципы работы предусмотренных в Законе о защите семьи уполномоченных сотрудников и зарегистрированных советников, а также информацию, позволяющую получить более полное представление об их деятельности.
The Courts in Ghana, as established under the 1992 Constitution and under the Courts Act, have jurisdiction over cases involving fraudulent and corrupt activities or business in Ghana. Суды Ганы, как установлено в Конституции 1992 года и Законе о судах, обладают юрисдикцией для рассмотрения дел, связанных со случаями мошенничества и коррупции в коммерческих операциях в Гане.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
The Seized Property Management Act allows Canada to share confiscated assets with foreign jurisdictions that have a reciprocal asset-sharing agreement with Canada. Согласно Закону о распоряжении арестованным имуществом Канада может делиться конфискованными активами с иностранными государствами, заключившими с Канадой соглашения о взаимном разделе активов.
Under the Customs and Excise Act owners of ships or aircraft bringing goods into New Zealand are required to provide Customs with an electronic inward report of all goods on board. Согласно Закону о таможне и акцизах собственники морских или воздушных судов, доставляющие товары в Новую Зеландию, должны представлять Таможенной службе электронное ввозное сообщение о всех грузах, находящихся на борту.
According to the new State of Defence Act, in order to safeguard the independence and legal system of the State, State defence and security may be strengthened by introducing a state of defence in time of war and rebellion. Согласно новому Закону о государственной обороне в целях обеспечения независимости и надлежащего функционирования правовой системы государства, государственная оборона и безопасность может быть укреплена путем объявления особого положения во время войны или мятежа.
Pursuant to the Health Council Act, 2004, the Council became operational on 1 January 2006, indicating, according to the administering Power, the Government's intent to restructure the health-care system. Согласно Закону о Совете по вопросам здравоохранения 2004 года, Совет начал функционировать 1 января 2006 года, что, по мнению управляющей державы, свидетельствует о намерении правительства перестроить систему медицинского обслуживания.
The amendment to the Citizenship Act also stipulated an exception to losing Czech citizenship in the event that a Czech national at his or her own request acquires on marrying a foreigner the citizenship of the state of which the spouse is a citizen. Поправка к Закону о гражданстве также предусматривала исключения, касающиеся утраты чешского гражданства в том случае, когда чешский гражданин по его просьбе приобретает после заключения брака гражданство страны происхождения супруга/супруги.
Больше примеров...