Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
The Act regulates the question of the emigration of under-age children. Закон регулирует вопрос эмиграции несовершеннолетних детей.
The application of extraterritorial legislation such as the Helms-Burton Act is contrary to the Free Trade Area of the Americas. Применение такого экстерриториального закона, как закон Хелмса-Бэртона, противоречит целям Панамериканской зоны свободной торговли.
The 1993 Act further enhances the statutory protection against discrimination on grounds of trade union membership. Закон 1993 года в большей степени укрепляет в законодательном порядке защиту от дискриминации по признаку членства в профсоюзе.
There have been no substantive amendments to the 1984 Act. В закон 1984 года никаких существенных поправок не вносилось.
There have been no substantive amendments to the 1984 Act. В закон 1984 года никаких существенных поправок не вносилось.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined. Односторонний акт обязателен для государства, которое совершает его, в отношении всей его территории, если нельзя предположить или иным образом определить иное намерение.
Most important, however, is that States include the act of enforced disappearance as a criminal offence with appropriate punishment in their criminal code, that they actually bring the perpetrators to justice and that they adopt the necessary preventive measures, as discussed above. Однако особенно важно, чтобы государства включили в национальный уголовный кодекс акт насильственного исчезновения в качестве уголовного преступления, за которое полагается соответствующее наказание, чтобы они действительно предавали исполнителей преступления в руки правосудия и чтобы они приняли необходимые превентивные меры, которые были рассмотрены выше.
The site violates the Historic Barn and Bridges Preservation Act. Эта площадка нарушает Акт о сохранении старинных зданий и мостов.
(a) an act of piracy; or а) акт пиратства, или
They propose that admiration is the emotion we feel towards non-moral excellence (i.e., witnessing an act of excellent skill), while elevation is the emotion we feel towards moral excellence (i.e., witnessing someone perform an act of exceeding virtue). Они предполагают, что восхищение - это эмоция, которую мы испытываем к ненравственному совершенству (то есть наблюдаем акт превосходного мастерства), тогда как превознесение - это эмоция, которую мы испытываем к нравственному совершенству (то есть наблюдаем невиданный душевный порыв).
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
Through our firm political will we should act together, so that the principles and goals of our Organization can be successfully achieved. Мы должны действовать сообща, проявляя твердую политическую волю, в целях успешного осуществления принципов и целей нашей Организации.
We must act together, rapidly, collectively and in solidarity. Мы должны действовать совместно, быстро, согласованно и в духе солидарности.
It should also act under the authority of the elected or appointed human rights institutions of the United Nations and should not ignore the views of States on issues which affected them particularly. Ему также следует действовать с учетом круга ведения избранных или назначенных институтов Организации Объединенных Наций по правам человека и принимать во внимание мнения государств по тем вопросам, которые имеют непосредственное отношение к ним.
Others are, after all, only third parties and will act for their own benefit. Ведь третьи лица всегда буду действовать лишь с позиции собственной выгоды.
It is clear, though, that unless they act, the supportive actions of the international community will continue to be too little, too late. Однако ясно, что если они не будут действовать, то поддерживающие меры международного сообщества запоздают.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
Even if the act was considered to be invalid, it may entail the responsibility of the organization. Даже если деяние было сочтено недействительным, оно может повлечь за собой ответственность организации.
In other words, the organization's responsibility would depend on the extent to which it was involved in the act. Иными словами, ответственность организации зависит от того, в какой мере она была вовлечена в само деяние.
In many criminal cases the police need statements from witnesses to produce evidence that the suspect has committed the criminal act of which he is suspected. При разбирательстве многих уголовных дел полиции необходимы заявления свидетелей для получения доказательств того, что подозреваемый действительно совершил уголовно наказуемое деяние, в котором он подозревается.
The Commission had asked for the views of delegations on whether members of an international organization that were not responsible for an internationally wrongful act of that organization had an obligation to provide compensation to the injured party if the organization itself could not do so. Комиссия запрашивала мнения делегаций относительно того, обязаны ли члены международной организации, не несущие ответственности за какое-либо международно-противоправное деяние этой организации, предоставлять потерпевшей стороне компенсацию, если сама организация сделать этого не может.
No individual whose situation has been determined by a duly enforceable judicial sentence may be retried for the same act; Лицо, в отношении которого с соблюдением должной процедуры вынесен судебный приговор, не может быть вновь судимо за то же самое деяние;
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
It was the second criminal act of turn. Это было второе преступное действие смены.
Lastly, in its reply to question 18, the delegation had merely indicated that the authorities had not needed to apply the laws criminalizing any act of subversion, secession or theft of State secrets. Наконец, в своем ответе на пункт 18 списка делегация ограничилась указанием того, что властям не приходилось в прошлом применять законы, наказывающие за любое действие подрывного, сепаратистского характера или похищение государственных секретов.
The term value judgment can be used objectively to refer to any injunction that implies an obligation to carry out an act, implicitly involving the terms "ought" or "should". Термин «оценочное суждение» может использоваться объективно для обозначения любого судебного запрета, который подразумевает обязательство совершать действие, косвенно включающего в себя термины «должен» или «должен».
Act One, in which she pretends she doesn't care about him. Действие первое, в котором она притворяется, что он ее не интересует.
The system for monitoring that Act was established in May 2010. Соответствующая Система мониторинга выполнения этого Закона введена в действие в мае 2010 года.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
Live music: will act "SENAS KUINAS" and virtuosos of blues "3×0.75 GRANT'S". Живая музыка: будут выступать "SENAS KUINAS" и виртуозы блюза "3×0.75 GRANT'S".
Our countries must stand united and act together in order to avert threats to our existence and secure the future of our children. Наши страны должны выступать единым фронтом и действовать сообща, с тем чтобы предотвратить угрозы нашему существованию и обеспечить безопасное будущее для наших детей.
We hope to be able to speak of improved and concrete prospects for peace when we next take the floor, and we call upon both parties to show statesmanship and act with vision, as is incumbent upon them at this historic juncture. Мы надеемся, что когда мы будем выступать в следующий раз, мы сможем говорить об улучшении конкретных перспектив мира, и мы призываем обе стороны продемонстрировать государственную мудрость и действовать с учетом этой перспективы, как и подобает им на этом историческом этапе.
No, I must act. Нет, я должен снова выступать.
Everyone has the right to air views in the media and to unrestricted expression of opinions and convictions (article 3 of the Mass Media Act). Каждый имеет право выступать в средствах массовой информации, открыто высказывать свои мнения и убеждения (статья З закона "О средствах массовой информации").
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
To save Bender, we've got to look and act exactly like robots. Если мы собираемся спасти Бендера, мы должны выглядеть и вести себя в точности как роботы.
I'm afraid Papa will act all strange. Я боюсь, папа снова начнет вести себя странно.
The key is to regard yourself as elected and act accordingly. Главное - верить, что вы избраны по праву, и вести себя подобающе.
Can you just act normal for a second, please? Ты можешь вести себя нормально хотя бы пару секунд?
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
And I couldn't do my act - not in that condition. И я не могла играть... в моем положении.
Don't you have to sing and act? Разве ты не должна петь и играть?
So why don't you drop the act and tell me what the hell is going on and what was on that card? Так почему бы тебе не прекратить играть и скажи мне, какого черта здесь происходит и что было на этой карте?
The Social Services Act emphasizes that local authorities must make every effort to enable people with physical or mental functional impairments to live in a way that corresponds to their needs and to play an active part in the community. В Законе о социальных услугах подчеркивается, что местные власти должны прилагать все усилия, с тем чтобы лица, страдающие физическими или психическими недостатками, имели возможность удовлетворять свои потребности и играть активную роль в жизни общества.
Sentence to remember: If I choose to play in a Role-Playing realm, I will act and speak as my character should, in the World of Warcraft setting. Запомните: если я решил играть в ролевом мире, то должен поступать и говорить, как мой персонаж.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
As far as affordability is concerned, governments can act to ensure affordable upfront installation costs as well as affordable monthly charges. Что касается доступности, то государство может принимать меры по обеспечению доступности первоначальных расходов на установку, а также доступности ежемесячной платы.
In this context, the General Assembly and a strengthened Economic and Social Council could both act to mitigate the impact of the international financial and economic crisis and to ensure the right of developing countries to policy space for sustainable development. В этом контексте Генеральная Ассамблея и укрепленный Экономический и Социальный Совет могли бы принимать меры в целях смягчения последствий международного финансово-экономического кризиса для обеспечения реализации права развивающихся стран на свободу маневра в политике в интересах устойчивого развития.
There can be no culture of peace if there is no recognition of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, if States act unilaterally and in a manner contrary to the Charter and international law. Нельзя обеспечить культуру мира, если не будет признана недопустимость приобретения территорий с помощью военной силы, если государства будут принимать меры в одностороннем порядке, которые противоречат Уставу и международному праву.
The Political Parties Act, currently in its third reading before Parliament, contained provisions obliging political parties to take measures to ensure gender balance, and allocating 30 per cent of State party funding to promoting the parliamentary representation of women and other special interest groups. Закон о политических партиях, который в настоящее время проходит третье чтение в парламенте, содержит положения, обязывающие политические партии принимать меры для обеспечения гендерной сбалансированности и выделять 30% из государственных средств, предоставляемых данной партии, на содействие представленности в парламенте женщин и других заинтересованных групп.
According to article 108 of the Administration of Justice Act, the police were empowered to take immediate measures in cases involving acts or omissions that posed a threat to public security, peace and public order. Согласно статье 108 закона об отправлении правосудия полиция уполномочена принимать меры, непосредственно предполагающиеся в тех случаях, когда соответствующее деяние или бездействие создает угрозу для общественной безопасности, спокойствия и порядка.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
Richards's most famous act involved him being shot in the gut with a cannonball weighing over one hundred pounds. Самый известный поступок Ричардса был связан с тем, что в него стреляли пушечным ядром весом более ста фунтов.
Is that your most intelligent act to date? Это был твой самый умный поступок?
I don't think one act defines a person, and I certainly don't think it defines a presidency. Мне кажется, что один поступок не характеризует человека, и тем более не характеризует президентство.
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case; а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле;
This act recreates his "evil" persona and old foe the Magus, who desires universal conquest and revenge against Warlock and the Titan Thanos. Сей поступок воссоздал его «злую» личность и старого врага Магуса, пожелавшего завоевать вселенную и отомстить Уорлоку и титану Таносу.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
However, a question remained as to how Committee members should act when a situation was under discussion in a State neighbouring theirs, or in one with intermingled interests. Однако остается вопрос о том, как члены Комитета должны поступать, когда рассматривается положение в государстве, находящемся по соседству с их страной, или по стране с переплетающимися интересами по отношению к интересам их страны.
Generally speaking, the Committee should reflect on the issue of how it should act when there was a risk that the reparation measures it had requested might not be implemented because the author of the communication had been transferred to another State party. В целом было бы целесообразно обдумать, как должен поступать Комитет, когда существует опасность того, что его рекомендации в отношении возмещения причиненного вреда не будут выполнены в силу того, что автор сообщения был переведен в другое государство-участник.
The way you act every time Bobby's name comes up. Ты должен прекратить так поступать когда сюда приходит Бобби.
The Domestic Violence Act made provision for shelters that would facilitate funding, and it was thought that the necessary financing would be forthcoming from multi-donor sources. Закон о насилии в семье содержит положение о приютах, которое облегчит их финансирование, и ожидается, что необходимая финансовая поддержка будет поступать из многочисленных донорских источников.
Women who successfully complete their basic training are now also entitled to enlist for active military service (Section 39 of the Federal Armed Forces Act 2001). Женщины, успешно прошедшие базовую воинскую подготовку, имеют право поступать на действительную военную службу (раздел 39 Закона о федеральных вооруженных силах 2001 года).
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
The act was created in 1993. Номер был создан в 1993 году.
Now we will tally up the judges' scores and find out which act they hated the least. А теперь посмотрим на оценки, выставленные членами жюри, и выясним, чей номер вызвал у них наименьшее отвращение.
It was time to change the act. Пора бы сменить номер.
The brochures and all relevant information are also available at the website of the Ministry (). Since 20 July 2010, the Ministry has been operating a toll-free telephone number for information on the amended Act. Брошюры и вся соответствующая информация размещены также на веб-сайте министерства (). 20 июля 2010 года министерство опубликовало номер телефона, по которому можно бесплатно получить информацию о внесенных в закон изменениях.
They developed an act, "Frawley and Louise", which they performed all across the country. Они вместе поставили номер «Фроули и Луиза», с которым успешно выступали по всей стране.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
Their act would have been completely unique. Их выступление должно было быть полностью уникальным
That was a double act. Это было парное выступление.
The mentor saw my act. Ментор посмотрела мое выступление.
So you saw Bania's act. Итак, ты посмотрела выступление Бания.
No offense, coco, But I need this to be the greatest party ever, And your act isn't exactly zingin' the kids. Без обид, Коко, но мне нужно, чтоб это был лучший день рождения, а твое выступление детей не заводит.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
You know, Sam, the little crazy act isn't playing, okay? Знаешь, Сэм, игра в психа тебе не поможет, ясно?
It was all an act. Это всё была игра.
It's all been an act. Всё это была игра.
He said-I'll always remember this- that he didn't want an act, he wanted the truth. Он ответил - "Я всегда буду помнить это," но ему не нужна была игра, а только лишь правдивость.
Listen, between you and me this whole cowboy thing's an act with Stack, isn't it? Послушайте, строго между нами, Все эти ковбойские примочки для Стека лишь игра, верно?
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям.
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
If a case could prove truly damaging, the prosecutor's office was asked to evaluate it and decide whether a criminal act had been committed. Если дело может обернуться действительно серьезным, то прокуратуру просят оценить его и принять решение относительно факта совершения уголовного деяния.
Billy's just tried to resurrect the case in federal court under the High Seas Act. Билли пытается повторно рассмотреть дело в федеральном суде, прикрываясь Законом об открытом море.
The Act sets out that where an administrative decision is inconsistent with UNHCR guidelines or recommendations with regard to protection, the case will, as a main rule, be referred to the seven-member grand board of the Immigration Appeals Board. В этом Законе предусматривается, что, если административное решение противоречит руководящим указаниям или рекомендациям УВКБ в отношении защиты, дело, как правило, передается в главный совет Апелляционного совета по вопросам иммиграции, состоящий из семи членов.
It was also said against the inclusion of the word "unequivocal" that the nuclear test case showed that "lack of ambiguity" could result not from a formally identifiable act but from a combination of oral declarations that dispensed with the need for formal written confirmation. Было также заявлено - в знак несогласия с включением слова "недвусмысленное", - что дело о ядерных испытаниях показывает, что "отсутствие двусмысленности" может быть результатом не формально определяемого акта, а сочетания устных заявлений, избавляющих от необходимости иметь официальное письменное подтверждение.
Administrative proceedings were pending against members of the VMRO party in Burgas to establish whether they had breached the Assemblies, Meetings and Demonstrations Act. Против членов ВМРО в Бургасе должно быть возбуждено дело об административном правонарушении, чтобы установить, был ли нарушен закон о собраниях, митингах и демонстрациях.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
Following the case-law of Portuguese Courts, the new legal act establishes liability as a consequence of slow judicial decisions or judicial errors. Опираясь на решения португальских судов, новый законодательный акт устанавливает ответственность, возникающую в связи с промедлением в вынесении судебных решений и судебными ошибками.
In December 1873, the State Board accepted the transfer of title to the school after a legislative act was passed authorizing the state to fund a Normal School, and George N. Card was named president. В декабре 1873 года Государственный совет передал право собственности на школы после того, как был принят законодательный акт, разрешающий государству финансировать обычную школу, и Джордж Н. Кард был назначен президентом.
The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен.
Current legislation combines vocational education and training programmes, the basic social and health-care training programmes, and agricultural training programmes in a single act, which allows for simple, dynamic, target-oriented framework management. Теперь действует единый законодательный акт, регулирующий вопросы выполнения программ профессионально-технического обучения и подготовки, программ базовой подготовки работников социальной сферы и здравоохранения и программ подготовки сельскохозяйственных кадров; этот акт обеспечивает простой, динамичный и ориентированный на достижение конкретных целей механизм управления.
The current year had been a significant one in Tokelau's search for 1 August 1996, the Tokelau Amendment Act, passed by the New Zealand Parliament, had entered into force. Это был важный год в процессе самоопределения Токелау. 1 августа вступил в силу законодательный акт о поправке к закону о Токелау, принятый парламентом Новой Зеландии.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
Act 38/2002, of 24 October, partially amending the Criminal Procedures Act, on procedures for rapid and immediate prosecution of certain offences and misdemeanours and amending the provisions on abbreviated process. Закон 38/2002 от 24 октября, предусматривающий частичную реформу Закона о рассмотрении уголовных дел в части ускоренного и немедленного рассмотрения дел, связанных с определенными преступлениями и правонарушениями, а также изменение в части упрощенного судопроизводства.
Regarding the draft of the Children's Act 2005, she asked whether a list of the harmful traditional practices that it referred to could be provided to the Committee. Касаясь проекта Закона о детях от 2005 года, она спрашивает, может ли быть представлен Комитету перечень упомянутых в нем видов вредной для здоровья традиционной практики.
On the other hand, a new Bill is being proposed to substitute the Human Trafficking (Control) Act (1986) with a view to incorporating relevant provisions in various laws into a single law. С другой стороны, предлагается новый законопроект вместо Закона о борьбе с торговлей людьми (1986 года) в целях сведения соответствующих положений различных законов в единый закон.
The "legislative package" consists of a new piece of legislation - the prohibition of Discrimination Act - and amendments to existing legislation on working life and education. "Законодательственный пакет" состоит из нового текста законодательства - Закона о запрещении дискриминации - и поправок к существующему законодательству по сфере труда и образования.
In the case of Bahamian citizens, no citizen shall be prohibited from exercising his/her right to vote provided the provisions of the Parliamentary Elections Act 1992 are satisfied. В случае багамских граждан ни одному гражданину не может быть запрещено осуществление его права на голосование при условии соблюдения положений Закона о парламентских выборах 1992 года.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
Furthermore, the status of organizations not formally registered, that were banned by previous Governments and/or declared unlawful under the Unlawful Associations Act should be reviewed. Кроме того, необходимо пересмотреть статус официально незарегистрированных организаций, которые были запрещены предыдущими правительствами и/или объявлены незаконными в соответствии с Законом о незаконных ассоциациях.
Community forestry involves the handing over of national forest to a user or users' group pursuant to the Forest Act for its conservation and utilization for the collective interest. В соответствии с Законом о лесах при общинном лесопользовании национальные лесные ресурсы передаются пользователю или группе пользователей, которые обеспечивают их охрану и использование в общих интересах.
Under the Military Act, 2007, an investigation committee has been formed to investigate into allegations of corruption, theft, torture and disappearance and file cases in the military special court. В соответствии с Законом о вооруженных силах 2007 года для расследования сообщений о коррупции, хищениях, пытках и исчезновениях был создан следственный комитет, который передает подготовленные им дела в специальный военный суд.
Additional efforts are needed in the lead-up to the 2008 local council elections to strengthen institutions of local governance and ensure effective decentralization in accordance with the Local Government Act and in particular to clarify the division of roles and responsibilities between local councils and the traditional chiefdom authorities. В преддверии выборов в местные советы, запланированных на 2008 год, необходимы дальнейшие усилия по укреплению институтов местного управления и обеспечению эффективной децентрализации в соответствии с законом о местных органах управления, в частности усилия по прояснению разделения ролей и обязанностей между местными советами и традиционными вождями.
The Amending Finance Act of 30 December 2002 extended ZFU for a further five years. Действие СГЗ было продлено на дополнительные пять лет в соответствии с вносящим поправку Законом о финансах от 30 декабря 2002 года.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
The Wartime National Defence Act does not differentiate between aliens and nationals. В Законе о национальной обороне в военное время не проводится никакого различия между иностранцами и гражданами страны.
These transgressions are now defined in two legal regulations - in the above-mentioned Labour Inspection Act and in the Employment Act. Эти нарушения теперь трактуются в двух законодательных актах - в вышеупомянутом законе об инспекции труда и в законе о занятости.
UNHCR indicated that the 1978 Migration Act (Migration Act) and its 1989 amendments do not provide details as to how refugee determination is to be made, nor do they outline the rights and obligations of asylum-seekers or refugees, once they are recognized as such. УВКБ указало, что в Законе о миграции 1978 года (Закон о миграции) и поправках 1989 года к нему не детализируется, как производится определение статуса беженца, а также не указываются права и обязанности просителей убежища или беженцев после признания за ними соответствующего статуса.
Human trafficking has also been made one of the offences under the Money Laundering Control Act whereby money and assets from human trafficking and its activities can be seized. Уголовная ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, предусмотрена также в Законе о борьбе с отмыванием денег, в соответствии с которым денежные средства и активы, полученные в результате торговли людьми, могут быть конфискованы, а соответствующая деятельность пресечена.
As for the Private Sector Employment Act, article 27 thereof stipulates that working women must receive remuneration commensurate with that received by men performing the same work. В Законе о работе в частном секторе (статья 27) говорится, что работающей женщине выплачивается заработная плата, равноценная заработной плате мужчины, если они выполняют одинаковую работу.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
Amendments to the Investment Promotion Act had been sent to Parliament to remove the minimum capital requirement for foreign investors. В парламент направлены поправки к Закону о поощрении инвестиций, цель которых заключается в отмене требования для иностранных инвесторов относительно минимального объема капитала.
Any person raising a child under the age of 3 was insured under the Health Insurance Act and eligible for social benefits, whether or not he or she was the birth parent. Согласно Закону о медицинском страховании, любой человек, воспитывающий ребенка в возрасте до трех лет, имеет медицинскую страховку и право на социальные льготы, независимо от того, является он/она его биологическим отцом/матерью или нет.
Any person who violates any license requirement, order or regulation consistent with the EAA or the Atomic Energy Act may be subject to civil fines. Любое лицо, нарушающее любую лицензию, распоряжение или нормативное положение, соответствующие Закону о регулировании экспорта или Закону об атомной энергии, может быть подвергнуто штрафу, налагаемому в гражданском порядке.
Based on the Anti-discrimination Act, all persons who consider themselves to be or to have been wronged in exercising their rights, legally protected interests or freedoms by failure to apply the principle of equal treatment to them can claim their rights before the court. Согласно Закону о запрещении дискриминации все лица, которые считают, что их права, законные интересы или свободы нарушаются или были нарушены в связи с отказом применить по отношению к ним принцип равного обращения, могут добиваться восстановления своих прав в суде.
The local councils are responsible for providing the functions set out in the Local Government Act 1989 such as urban planning and waste management. Районные администрации образуют советы и отвечают за целый ряд функций (которые передаются им правительством штата Виктория согласно Закону о местном самоуправлении от 1989 года), такие как городское планирование и сбор мусора.
Больше примеров...