Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
Information Technology Act, Digital/ Electronic signature. Закон об информационной технологии, цифровая/электронная подпись.
The following amendments have been made in the Act (1974:203) on Correctional Treatment in Institutions. В Закон (1974:203) об исправительно-трудовых учреждениях были внесены следующие поправки.
The Education Reform Act 1988 provides a statutory place for Welsh in the curriculum of schools in Wales. Закон о реформе образования 1988 года отводит законное место уэльсскому языку в школьных программах Уэльса.
There have been no substantive amendments to the 1984 Act. В закон 1984 года никаких существенных поправок не вносилось.
The following amendments have been made in the Act (1974:203) on Correctional Treatment in Institutions. В Закон (1974:203) об исправительно-трудовых учреждениях были внесены следующие поправки.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
While consultations with all three villages had been very positive and there was general support for an act of self-determination, the people were asking for further details about the treaty, including the annexes upon which the actual vote for the act would be based. Хотя консультации со всеми тремя сельскими общинами носили весьма позитивный характер и в целом акт о самоопределении получил поддержку, люди продолжают интересоваться деталями договора, в том числе приложениями к нему, на основании которых и будет фактически проводиться голосование по этому документу.
A punishment is not only an act of retribution, it's also a signal. Наказание не только акт возмездия, но еще и сигнал.
It was a hideous act of terrorism that was committed in Bali this past weekend. То, что произошло на Бали в прошлые выходные дни, - чудовищный акт терроризма.
H. Fox writes that "act of State is a defence to the substantive law requiring the forum court to exercise restraint in the adjudication of disputes relating to legislative or other governmental acts which a foreign State has performed within its territorial limits". Х.Фокс пишет, что «государственный акт - это аргумент в пользу защищенности от материально-правовых норм, требующий, чтобы суд проявлял сдержанность при разрешении споров, касающихся законодательных или иных властных актов, которые совершены иностранным государством в пределах своей территории».
After all, an act of destruction and desecration of a religious site, the concrete manifestation of one's religious beliefs and faith, is but one small step away from being a harmful act against individuals and peoples because of their religious beliefs. По сути дела акт разрушения и осквернения того или иного места отправления религиозных обрядов, являющегося конкретным выражением религиозных убеждений и веры людей, почти ни чем не отличается от злонамеренного действия в отношении отдельных лиц или народов на основе их религиозных убеждений.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
Societies must benefit from globalization, share positive experiences and act jointly in order to overcome obstacles. Общества должны извлекать из глобализации выгоду, делиться позитивным опытом и действовать совместно в преодолении препятствий.
You risk everything if you don't act now. Ты можешь потерять все, если не начать действовать сейчас
The Council should be encouraged to submit matters to the court, but her delegation could not accept a court which could act only when authorized by the Security Council. Совет следует побуждать к представлению дел на рассмотрение суда, однако делегация Аргентины не может согласиться с концепцией суда, который сможет действовать лишь с санкции Совета Безопасности.
As she continues to enjoy her independent legal personality, it is legally possible for her to own property, act independently and engage in all types of lawful civil and commercial acts. До тех пор пока она пользуется своим статусом независимого правосубъекта, вправе на законных основаниях пользоваться своей собственностью, действовать независимо и участвовать в законных гражданских и коммерческих актах.
However, there is a need to have a management tool, which can be easily used in order to be able to analyze the situation and to make from the stage of diagnosis a real action plan, so "to plan and act". Однако существует необходимость в таком средстве управления, которое можно было бы легко использовать, чтобы проводить анализ положения и разрабатывать на базе диагностики реальный план действий, т.е. "планировать и действовать".
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным.
If, however, intention was irrelevant in that context, States became exposed to responsibility for any act of the organization for which they had transferred competence to that organization. Однако если намерение не является релевантным в данном контексте, государства должны нести ответственность за любое деяние организации, в отношении которого они передали компетенцию этой организации.
No one shall be tried or punished again for an act of which he or she has been finally convicted or acquitted pursuant to law. Никто не должен быть судим или наказан повторно за деяние, за совершение которого он в соответствии с законом был окончательно осужден либо оправдан.
In particular, an individual enjoying immunity from criminal jurisdiction is not exempt from the rules of substantive law criminalizing a particular act and establishing the punishment for it. В частности, бенефициарий иммунитета от уголовной юрисдикции не освобождается от норм материального права, криминализующих определенное деяние и устанавливающих наказание за такое деяние.
One problem that might result from the resort to countermeasures by an international organization was the scale of their potential impact on the State or organization that was the author of the initial wrongful act. Одна проблема, которая может возникнуть в результате обращения международной организации к контрмерам, состоит в масштабе их потенциального воздействия на государство или организацию, которые совершили первоначальное противоправное деяние.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
The first requirement of State responsibility is that the relevant act or omission is attributable to the State. Первое требование для возникновения ответственности государства состоит в том, что соответствующее действие или бездействие может быть отнесено к государству.
Such an act unquestionably would have an immediate and concrete impact in the fight against terrorism. Подобная акция несомненно будет иметь непосредственное и конкретное действие в борьбе с терроризмом.
Funding of such offences, although not specified in the Criminal Code, was regarded as either instigation to commit, or complicity in the commission of, an act of racial discrimination and thus fell under articles 45 and 46 of the Penal Code. Финансирование подобных преступлений, хотя это и не оговаривается в Уголовном кодексе, рассматривается либо в качестве подстрекательства к совершению, либо в качестве соучастия в совершении акта расовой дискриминации и, таким образом, подпадает под действие статей 45 и 46 Уголовного кодекса.
To combat raging menace of acid attacks, particularly on women, the Government has recently enacted a tough law entitled "Acid Control Act 2002" to control production, import, sale and use of the deadly chemicals. Для борьбы с реальной угрозой нападений с использованием кислоты, в частности, на женщин правительство для контроля за производством, импортом, продажей и применением смертельно опасных химических веществ недавно ввело в действие жесткий закон под названием "Закон о контроле над кислотами от 2002 года".
Before the Act of 15 December 1986, which was based on EEC Directive 79/7, wives who were self-employed in an agricultural activity but whose husbands were engaged in a non-agricultural activity were excluded from joining the agricultural social security system. До принятия закона от 15 декабря 1986 года на основе постановления ЕЭС 79/7 действие системы сельскохозяйственного социального обеспечения не распространялось на жен, которые на свои средства занимались сельскохозяйственной деятельностью и мужья которых при этом занимались другим - несельскохозяйственным - видом деятельности.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
That is a violation of the rules of procedure and also an act of discrimination against a Member State that has a legitimate right to speak on a point of order. Это является нарушением правил процедуры, а также дискриминационной мерой в отношении государства-члена, имеющего законное право выступать по порядку ведения заседания.
With discretion, authority and responsibility, the Secretary-General must speak up and act for the wider international interest, one that transcends that of any particular country or region and is greater than the sum total of power dictates. Осмотрительно и рассудительно, властно и ответственно Генеральный секретарь должен выступать и действовать в защиту как можно более широких международных интересов, таких, которые выходят за рамки определенной страны или региона и которые превосходят общую сумму силового диктата.
Established on 9 June 1987 by Act No. 87-09, at a time when the political arena was dominated by the single party, the National Human Rights Commission very soon became involved in the defence of political and trade union rights and the right of association. Созданная 9 июня 1987 года Законом Nº 87-09 в политических условиях, определяемых доминирующей ролью единственной партии, Национальная комиссия по правам человека очень скоро начала выступать в защиту свободы политической деятельности, создания профсоюзов и ассоциаций.
The Mass Media Act of 15 January 2007 defines the notion of media freedom: it means that everyone has the right to speak through the media and openly express their opinions and beliefs, except when the law provides otherwise. Закон "О средствах массовой информации" от 15 января 2007 года определяет понятие свободы СМИ, которое означает, что каждый имеет право выступать в СМИ, открыто высказывать свое мнение и убеждения, если иное не предусмотрено законом.
In general terms, persons subject to full guardianship cannot perform any legal act by themselves and must be assisted at all times by their guardians,16 whereas persons subject to partial guardianship retain their legal capacity for those acts which have not expressly been attributed to the guardian. Лицо, дееспособность которого является предметом разбирательства, представляет его юридический представитель или временный опекун; в некоторых случаях оно может участвовать и выступать на разбирательстве, на котором рассматривается вопрос о его дееспособности13. Суды могут обычно выбирать между различными процедурами установления опеки.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
Is this the way a princess should act? Разве так должна вести себя принцесса?
How can you act this way? Как можно вести себя таким образом?
How should I act at an Anonymous event? Как мне вести себя на организованном Анонимом событии?
I'm cool with you working here, so can you please just act professional? Я не против, что ты здесь работаешь, поэтому ты не можешь просто вести себя профессионально?
The sooner the Israelis act responsibly, the faster relations will normalize. Чем скорее израильтяне начнут вести себя ответственно, тем скорее нормализуются отношения.
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
She can't act, she can't sing and she can't dance. Она не может ни играть, ни петь, ни танцевать.
You can act but not your part. Ты будешь играть себя, а не свою роль.
The Act still refers to the definition of a refugee in the Refugee Convention, which will be determinant for the interpretation of the wording of section 28, first paragraph, (a). В Законе об иммиграции по-прежнему содержится ссылка на определение беженца, принятое в Конвенции о правах беженца, которое будет играть решающую роль в интерпретации формулировки пункта а) в первом абзаце раздела 28 указанного закона.
You can't act! Ты не можешь играть!
News of the act's passage propelled one of the most vocal opponents of Parliamentary supremacy, Samuel Adams, into a larger role in provincial politics. Известия об одобрении акта побудили одного из главных противников Хатчинсона в собрании Сэмюэла Адамса играть более значительную роль в провинциальной политике.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
This will entail strengthening the United Nations and equipping it so that it can fulfil its responsibilities and act effectively. Для этого требуется укрепление Организации Объединенных Наций и наделение ее соответствующими возможностями, с тем чтобы она могла эффективным образом выполнять свои функции и принимать меры.
Policy makers could still decide to guide a floating exchange rate; for example, the monetary authority could announce an exchange-rate target, while also announcing that it would not necessarily act to prevent significant, albeit temporary, departures from that exchange rate. Вместе с тем политические руководители могут выбрать вариант управления плавающим валютным курсом; например, валютный орган может устанавливать целевой показатель валютного курса, заявляя при этом, что он не обязательно будет принимать меры для предотвращения пусть временных, но значительных отклонений от такого курса.
In the first place, the State of origin will be under an obligation to cease the conduct constituting a wrongful act having a continuous character. ЗЗ. Во-первых, государство-источник обязано принимать меры к прекращению поведения, образующего собой противоправное деяние непрерывного характера.
The WHO's dire forecasts can be avoided if governments and the UN act now to anticipate the safety implications of the inevitable growth in road traffic. Мрачные прогнозы ВОЗ могут и не подтвердиться, если уже сегодня правительства и ООН начнут принимать меры по смягчению последствий неизбежного роста дорожного движения для безопасности.
Strong institutions and independent, efficient law enforcement and judicial bodies, as well as independent national human rights institutions, can act against corruption and exclusion before misuse of power starts to fuel community tensions. Эффективные учреждения, независимые и эффективные правоохранительные и судебные органы и независимые национальные правозащитные учреждения могут принимать меры по противодействию коррупции и изоляции до того, как злоупотребление властью начнет приводить к напряженности в отношениях между общинами.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
You know, this selfless act of yours is touching, but I don't want your money. Знаешь, твой самоотверженный поступок очень трогателен, но мне не нужны твой деньги.
This cowardly act has robbed many of our Chicago citizens of their future. Этот малодушный поступок отнял у многих жителей Чикаго их будущее.
It was an act of madmen. Это был поступок безумца.
and this is not a normal act. и это не нормальный поступок.
During an episode of intense government repression in 2011, she volunteered to save lives at Salmaniya hospital, a selfless act for which she was arrested. Во время одного эпизода проявления жестоких репрессий в 2011 году эта медсестра вызвалась добровольно помогать раненым в больнице Салмания, и за этот благородный поступок она была арестована.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
For achievement of normal productivity of a membrane, on it should act water under pressure of 3,5 -4 atmospheres. Для достижения нормальной производительности мембраны, на нее должна поступать вода под давлением 3,5-4 атмосферы.
On this ground I have acted and will act. Так я поступил и продолжу поступать.
Moreover, in disputes within States, a party to a conflict may also act other than as it should. Кроме того, в ходе споров внутри государств, участник конфликта также может поступать не так, как должен.
Let me act compassionately. "Дай мне силу поступать милосердно!"
Article 12 of the Civil Service and Administrative Reform Act No. 19 of 1991 guarantees every citizen the right to take up public employment without any discrimination. Статья 12 Закона Nº 19 о государственной службе и административной реформе от 1991 года гарантирует каждому гражданину право поступать на государственную службу без какой бы то ни было дискриминации.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
My parents pulled this exact same act for years. Мои родители проделывали такой-же номер годами.
Catch our act tomorrow night. Не пропусти наш номер завтра вечером.
A glorious, blazing final act. Блистательный... ошеломляющий финальный номер.
Kaufman initially approached the head of the World Wrestling Federation (WWF), Vince McMahon Sr., about bringing his act to the New York wrestling territory. Кауфман обратился к главе World Wrestling Federation, Винсу Макмахону-старшему, с пожеланием провести свой номер на одном из нью-йоркских шоу компании.
With all of you, our next act, the mystery and the fascination of the one and only, the inimitable, Представляю всем следующий номер нашей программы, загадочная и очаровательная, единственная и неповторимая, неподражаемая
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
And now, ladies and gentlemen, the act that I... А теперь, дамы и господа, выступление, которое я...
Plus, I've seen your act at the talent show. Плюс я видел твое выступление на шоу талантов.
How do I... freshen my act? И как мне разнообразить мое выступление?
It was only the opening act of the William Penn Academy holiday talent show, and Barry was already getting cold feet. Это было лишь первое выступление конкурса талантов в нашей школе, а Бэрри уже начал волноваться.
ICJ also noted the use of laws, such as the Army Act and the Anti-National Activities Act, whose original purpose to combat terrorism has been changed through the addition of vague wording prohibiting activities such as "making statements conducive to public mischief". МКЮ также констатировала использование таких законов, как Закон об армии и Закон об антигосударственной деятельности, первоначальная цель которых - борьба с терроризмом - была изменена в результате добавления туманной формулировки, запрещающей такие действия, как "выступление с заявлениями, наносящими ущерб обществу"92.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
This whole sensitive thing, it's just an act? Вся эта сентиментальность - просто игра?
Well, honey, it's an act. Дорогая, это игра.
His highly entertaining act is in demand around the world. Его игра пользуется большим успехом во всем мире.
Secret Neighbor is a multiplayer horror game that takes place between Act 1 and Act 2 of Hello Neighbor. Secret Neighbor - многопользовательская игра, которая проходит между первым и вторым актами Hello Neighbor.
And quite frankly Her violated virgin Mary act is getting pretty old И откровенно говоря, ее игра в оскорбленную деву Марию начинает приедаться.
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
I'm dropping my velma act. Я заканчиваю играть роль Велмы.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
He may, ex officio or in response to a request, investigate any act or omission that may harm the rights of the inmates and is under obligation, where necessary, to file criminal charges. Он имеет право по своей собственной инициативе или по заявлению соответствующей стороны расследовать любые действия или упущения, которые нарушают права заключенных, и, в соответствующих случаях, возбуждать уголовное дело.
This new provision makes an important contribution to the prevention of violence against women since it enables the police to intervene already at a very early stage and to prevent the threatening behaviour from resulting in an act of violence. Это новое положение является важным вкладом в дело предупреждения насилия в отношении женщин, поскольку оно позволяет полиции вмешиваться уже на самом раннем этапе и не допускать того, чтобы угрожающее поведение приводило к акту насилия.
Fiji has extradited two fugitives pursuant to the 2003 Extradition Act and one case is currently pending in the High Court. На основании Закона о выдаче 2003 года Фиджи осуществили выдачу двух человек, скрывавшихся от правосудия, а еще одно дело о выдаче находится на рассмотрении в Высоком суде.
The juvenile judge is required to notify the persons responsible for a minor when conducting an examination concerning a criminal offence (art. 51 of the Act of 8 April 1965). Судья по делам несовершеннолетних обязан уведомить лиц, несущих ответственность за несовершеннолетнего, в тех случаях, когда на его рассмотрение передано дело о совершении деяния, квалифицируемого в качестве правонарушения (статья 51 Закона от 8 апреля 1965 года).
In 1999, Lessig challenged the Bono Act, taking the case to the US Supreme Court. В 1999 году Лессиг подал иск о признании закона Sonny Bono неконституционным и довёл дело до Верховного суда США.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
Following the case-law of Portuguese Courts, the new legal act establishes liability as a consequence of slow judicial decisions or judicial errors. Опираясь на решения португальских судов, новый законодательный акт устанавливает ответственность, возникающую в связи с промедлением в вынесении судебных решений и судебными ошибками.
The Committee was also informed that the Russian Federation had recently adopted a legislative act to strengthen the legal and institutional basis of its national environmental policy. Комитет также был проинформирован о том, что Российская Федерация недавно приняла законодательный акт об укреплении правовой и институциональной основы своей национальной экологической политики.
The new Custody, Care, Guardianship and Maintenance Act 2011 was enacted which repealed an outdated statute. Новый Закон 2011 года об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей своим вступлением в силу отменил прежний законодательный акт.
An evaluation of the implementation of the Domestic Violence Act found that there was a high degree of support for the legislation. В ходе оценки осуществления Закона о насилии в семье был сделан вывод о том, что этот законодательный акт получил достаточно широкую поддержку.
Ms. Gil, referring to question 1 on the list of issues, said that Legislative Act No. 223 was a constitutional reform amending articles 15, 24, 28 and 250 of the Political Constitution, and had been adopted by the required majority in Congress. Г-жа Хиль, касаясь вопроса 1 из перечня вопросов, говорит, что законодательный акт Nº 223 носит характер конституционной реформы с поправками к статьям 15, 24, 28 и 250 Политической конституции, и был принят требуемым большинством в конгрессе.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
The Institute provided important input and guidance in the preparation of the Companies Act. Институт внес существенный вклад в подготовку закона о компаниях и обеспечил руководство этим процессом.
Labour inspectors and controllers who visit workplaces periodically monitor the implementation of this provision, which is contained in article 236 of the Organic Labour Act. Соблюдение этого положения, содержащегося в статье 236 Органического закона о труде, осуществляется под надзором ревизоров и инспекторов по вопросам труда, которые осуществляют периодический контроль за положением на рабочих местах.
Regarding the draft of the Children's Act 2005, she asked whether a list of the harmful traditional practices that it referred to could be provided to the Committee. Касаясь проекта Закона о детях от 2005 года, она спрашивает, может ли быть представлен Комитету перечень упомянутых в нем видов вредной для здоровья традиционной практики.
The court found that in this way, discrimination in the sense of the Gender Equality Act had been practised against the plaintiff in connection with the engagement to the position. Суд счел, что тем самым в отношении истца была допущена дискриминация по смыслу Закона о равенстве мужчин и женщин в связи с заполнением этой вакантной должности.
The scope of the duty to provide guidance corresponds to the general duty to provide guidance set out in section 11 of the Public Administration Act. Объем обязанности оказывать содействие соответствует рамкам общей обязанности оказывать содействие, установленным в статье 11 Закона о государственном управлении.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
The minimum and the maximum amounts of the unemployment benefit are fixed annually by the Public Social Insurance Budget Act. Минимальный и максимальный размеры пособия по безработице ежегодно устанавливаются Законом о бюджете государственного социального страхования.
Civil law is regulated by the Code of Civil Procedure, the Evidence Act and other civil legislation. Гражданское право регулируется Гражданским процессуальным кодексом, Законом о доказательстве и другими актами гражданского законодательства.
In accordance with the Foreign Currency Control Act, all kinds of alternate remittance systems are subject to punishment. В соответствии с Законом о контроле за операциями с иностранной валютой все виды альтернативных систем перевода денег объявляются вне закона.
The existing law on refugees is the Control of Aliens and Refugee Act and it permits arbitrary expulsions. Вопрос о беженцах регулируется Законом о контроле за въездом иностранцев и беженцев, который допускает произвольную высылку.
It is governed by the Unemployment Insurance Act. Его порядок определяется Законом о страховании от безработицы
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
The concept of dependent work in order to prevent the possibility of excluding from labour law protection the employees whose legal relationships do not meet the particulars set forth for independent entrepreneurial activities in, e.g., the trade licence act, thus removing the legal uncertainty of employees концепция зависимой работы, с тем чтобы предотвратить возможность исключения из защиты трудового законодательства работников, правовое положение которых не отвечает условиям для независимой предпринимательской деятельности, например в законе о торговых лицензиях, что снимает юридическую неясность для работников,
The general disclosure of information is addressed in the Public Information Act. Общие правила предания информации гласности закреплены в Законе о публичной информации.
With the Second Act Amending Book III of the Social Code, which entered into force on 1 August 1999, the Federal Government carried out several improvements in labour promotion law which are relevant to women. Приняв второй Закон с поправками к Тому III Социального кодекса, который вступил в силу 1 августа 1999 года, федеральное правительство произвело несколько усовершенствований в Законе о содействии занятости, которые касаются женщин.
Although there are no specific provisions providing for the liability of legal persons with respect to corruption-related offences, it was noted that the definition of "person" under the Interpretation Act, 1975 includes legal persons and that can be extended to cover such offences. Хотя не существует каких-либо конкретных положений, предусматривающих ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, было отмечено, что определение "лица", содержащееся в Законе о толковании 1975 года, включает юридических лиц и что оно может быть распространено на такие правонарушения.
Please also elaborate on safeguards contained in the new counter-terrorism laws, notably the Anti-Terrorism Act 2005, aimed at ensuring that the obligations under the Convention are met also in the context of any counter-terrorism legislation and operation. Просьба также представить информацию о гарантиях, содержащихся в новом законодательстве о борьбе с терроризмом, в частности в Законе о борьбе с терроризмом 2005 года, которые направлены на обеспечение того, чтобы обязательства по Конвенции также соблюдались в контексте любых антитеррористических законодательных актов и операций.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
Under the Mental Health Act 1992, District Inspectors are appointed to investigate complaints and uphold patients' rights under that Act. Согласно Закону о психическом здоровье 1992 года, для расследования жалоб и защиты прав пациентов, предусматриваемых в этом Законе, назначаются окружные инспекторы.
As the petitioner was born on 2 August 1948, he would reach pensionable age under the Social Security Act when he turns 65 years of age. Поскольку автор родился 2 августа 1948 года, по Закону о социальном обеспечении он достигнет пенсионного возраста, когда ему исполнится 65 лет.
Possibly, changes to the Elections Act will be prepared, to equalise the weight of votes, thereby responding to recommendations made by the OSCE concerning elections. Возможно, будут подготовлены поправки к Закону о выборах, чтобы уравнять вес голосов и тем самым выполнить рекомендации ОБСЕ, касающиеся выборов.
Pursuant to the Export Control Act 2004, the Government of Pakistan in 2005 notified national Control Lists of Goods, Technologies, Materials and Equipment related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems, which are subject to strict export controls. Согласно закону о контроле за экспортом 2004 года правительство Пакистана в 2005 году уведомило о национальных списках контролируемых товаров, технологий, материалов и оборудования, связанных с ядерным и биологическим оружием и системами его доставки, которые подпадают под строгий экспортный контроль.
The SD Act makes it unlawful for employers or potential employers to question employees about current or future pregnancies and to use medical information collected from pregnant women for discriminatory purposes. Согласно Закону о ДПП, работодатели или потенциальные работодатели не имеют права задавать трудящимся вопросы, касающиеся беременности или возможной беременности, и использовать информацию, полученную на основе данных медицинских осмотров в связи с беременностью, в дискриминационных целях.
Больше примеров...