Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
The Employment Act was adopted in 1991. В 1991 году в республике был принят Закон Республики Таджикистан «О занятости населения».
The Committee should recognize that the Guam Commonwealth Act represented an initial step towards true decolonization through Chamorro self-determination. Четвертому комитету следует признать, что закон о содружестве представляет собой первый шаг по пути деколонизации через самоопределение чаморро.
The following amendments have been made in the Act (1974:203) on Correctional Treatment in Institutions. В Закон (1974:203) об исправительно-трудовых учреждениях были внесены следующие поправки.
A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения.
The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
In 1994 a United Nations visiting mission was informed that Tokelau had under active consideration both the Constitution of a self-governing Tokelau, and an act of self-determination. В 1994 году посетившая архипелаг миссия Организации Объединенных Наций была информирована о том, что на Токелау активно рассматривается как конституция самоуправляемого Токелау, так и акт о самоопределении.
According to another point of view, the term "unilateral act" covered a wide range of legal relations or procedures used by States in their conduct towards other States. Согласно другой точке зрения, термин "односторонний акт" охватывает широкий круг правовых отношений или методов, которые государства используют в своем поведении по отношению к другим государствам.
An interesting question arises if the State that formulated the unilateral act contributed by its own conduct to the emergence of the material impossibility and is ultimately responsible for the loss. В этой связи возникает интересный вопрос, касающийся случая, когда государство, сформулировавшее односторонний акт, своим поведением способствовало закреплению ситуации материальной невозможности; в конечном счете именно это государство несет ответственность за такое исчезновение.
"It is ordained that the Victoria Cross shall only be awarded for most conspicuous bravery, or some pre-eminent act of valor or self-sacrifice or extreme devotion to duty in the presence of the enemy." Определено, что "Крест Виктории" может быть присужден только за беспримерную храбрость, или выдающийся акт доблести, или самопожертвование, или крайнюю преданность долгу перед лицом противника.
Romulus, second act. "Ромул", акт второй.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
You must act now or they will bring you down. Вы должны действовать сейчас или они вас сместят с места.
It is not lost, but we must act very carefully. Она еще не потеряна, нужно просто действовать аккуратно, заботиться о ней.
It saw no need to include a provision for additional safeguards before the Prosecutor could act. Перу не видит необходимости включать положение, предусматривающее предоставление дополнительных гарантий до того, как Прокурор сможет начать действовать.
In the view of Austria, there is no need of such a provision as there is certainly no doubt that two or more States may jointly act when exercising the right of diplomatic protection. По мнению Австрии, потребности в таком положении нет, ибо не вызывает никаких сомнений то обстоятельство, что два или более государств могут действовать совместно, осуществляя право на дипломатическую защиту.
We must act now, before our legacy to the next generation becomes a series of broken promises. Мы должны действовать прямо сейчас, пока наше наследие, которое мы хотим передать будущему поколению, не превратилось в ряд неисполненных обещаний.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
Any nationally or internationally wrongful act that occurs in a State is the responsibility of the State concerned. За любое противоправное на национальном или международном уровне деяние, происходящее в том или ином государстве, ответственность несет соответствующее государство.
No one may be condemned for an act or omission which did not constitute a legally punishable offence at the time it was committed. Никто не может быть осужден за какое-либо деяние или бездействие, которое во время его совершения не составляло преступления, наказуемого по закону.
For the question when an internationally wrongful act is actually committed, as distinct from planned or prepared, see paras. 102-106 above. Что касается вопроса о том, когда международно-противоправное деяние реально совершено, в отличие от планирования или приготовления, то см. пункты 102-106 выше.
9.3 Concerning the danger represented by the complainant and the risk to public safety, counsel maintains that he committed a serious act, but did not thereby pose a serious risk to the general public. 9.3 Что кается опасности, которую представляет собой заявитель, и угрозы для общественной безопасности, то адвокат отмечает, что заявитель действительно совершил тяжкое деяние, но не представлял серьезной опасности для населения.
An act of a State which constitutes a breach of an international obligation is an internationally wrongful act regardless of the origin, whether customary, conventional or other, of that obligation. Деяние государства, нарушающее международное обязательство, является международно-противоправным деянием, независимо от обычного, договорного или иного происхождения этого обязательства.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
In order for there to be criminal association, at least three persons must have participated in an act or omission classified as an offence with a view to committing the offences defined in the above-mentioned Act. В случае преступления, состоящего в преступном сговоре, требуется, чтобы действие (или преступное бездействие) было осуществлено по крайней мере тремя лицами в целях совершения преступлений, перечисленных в указанном Законе.
An act committed abroad is an offence in terms of these provisions irrespective of the law of the place of commission if: Действие, совершенное за рубежом, является преступлением по смыслу настоящих положений независимо от права места совершения, если:
In 2010 The Free Primary Education Act was enacted to give effect to this right. В 2010 году был введен в действие Закон о бесплатном высшем образовании в целях осуществления этого права.
At this point, it is too early to reliably assess the implementation and functioning of the Sami Language Act (1086/2003). В настоящее время пока еще слишком рано точно оценивать осуществление и действие Закона о саамском языке (1086/2003).
The Employment Standards Act was changed to give employees and retail establishments affected by the by-laws the right to refuse work on a Sunday or holiday. Был изменен закон о правовых нормах в области занятости, чтобы розничные торговые предприятия и их работники, на которых распространяется действие подзаконных актов, имели право отказываться от работы в воскресные или праздничные дни.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
Other government bodies, public associations and citizens could submit initiatives to the bodies and persons entitled to submit proposals for the constitutional review of an act. Со своей стороны другие государственные органы, общественные ассоциации и граждане могут выступать с инициативами перед органами и должностными лицами, правомочными обращаться с запросами о проверке конституционности какого-либо акта.
For the purposes of this Act, the physical share of an object of apartment ownership may also be a non-residential space. Для целей настоящего Закона физической долей объекта собственности на квартиру также может выступать и нежилая площадь.
The Human Rights Commission was also prohibited from bringing any action in connection with the Human Rights Act, regulations or policies and the Commission could not join any such action as an intervenor. Комиссии по правам человека также запрещено возбуждать судебные иски в связи с Законом о правах человека, положениями или политикой и Комиссия не может выступать в поддержку любых таких исков в качестве посредника.
At the time of writing, the authors of the Draft Refugees Act have submitted the law directly to the Population Committee at the National Assembly so that the Committee, which through its Chairman has the right to initiate legislation, can present it to the National Assembly. На момент составления настоящего доклада разработчики законопроекта о беженцах передали его непосредственно в комиссию по вопросам народонаселения Национальной ассамблеи, с тем чтобы эта комиссия, обладающая полномочиями выступать с законодательными инициативами, внесла этот законопроект - через своего председателя - на рассмотрение Национальной ассамблеи.
The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal. Как минимум, Западные правительства и компании не должны выступать в качестве соучастников в коррупционных сделках.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
How should I act at an Anonymous event? Как мне вести себя на организованном Анонимом событии?
JIMMY: So I'm supposed to go out there and act normal for the rest of the night? То есть я просто пойду туда и буду вести себя как ни в чем не бывало остаток вечера?
You know, if you don't act more serious in group - Знаешь, если ты не будешь вести себя серьёзно на занятиях...
"Act more like an adult." "Вести себя как взрослая".
You must act honourably... with respect to Mandras and his mother. Пелагея. ты должна вести себя достойно.
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
To come here and pretend and cheat and act, that was fun. Приехать сюда, притворяться, обманывать, играть.
If he could act, he wouldn't be playing the Minotaur. Умей он играть, не был бы минотавром.
Taking action against early and forced marriage will ensure that more young women and girls are able to continue their education, act with agency and make independent decisions about their futures. В результате принятия мер против ранних и принудительных браков больше молодых женщин и девочек смогут продолжить свое образование, играть активную социальную роль и принимать самостоятельные решения относительно своего будущего.
You know you can stop the whole sassy act now, right? Ты знаешь, что можешь уже прекратить играть в дерзкую девчонку, так?
By virtue of the Constitutive Act, the African Union has a greater role to play in the fight against terrorism. В соответствии с Уставом Африканский союз должен играть большую роль в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
Delegations holding this view believed that a political body should not determine whether a judicial body should act. Делегации, придерживающиеся этого мнения, полагали, что политический орган не должен решать, следует ли принимать меры судебному органу.
Governments should, moreover, act to eliminate the economic incentives that prompted trade in gold, diamonds, timber or hard currency in exchange for arms. Кроме того, правительства должны принимать меры для ликвидации экономических стимулов, которые способствуют торговле золотом, алмазами, древесиной или использованию твердой валюты при торговле оружием.
Secondly, the international community should act decisively and without double standards in dealing with criminal acts of terrorism, while simultaneously monitoring compliance with the relevant international instruments and taking punitive measures against parties which violated them. Во-вторых, сталкиваясь с уголовными актами терроризма, международному сообществу следует действовать решительно и без двойных стандартов, а одновременно с этим следить за соблюдением соответствующих международных документов и принимать меры к наказанию нарушающих их сторон.
Under article 46, paragraph 2, of the Copyright and Related Rights Act, the competent officials and bodies must take steps under the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and other Azerbaijani legislation to ensure the restoration of infringed copyright or related rights. В соответствии с пунктом 2 статьи 46 Закона Азербайджанской Республики "Об авторском праве и смежных правах" в целях обеспечения восстановления нарушенных авторских и смежных прав компетентные должностные лица и органы обязаны принимать меры в соответствии с Гражданским процессуальным и Уголовно-процессуальным кодексами и иными законодательными актами Азербайджанской Республики.
We hope that the General Assembly will act within the appropriate time frame to make up for the occasional failure of the Security Council owing to the use of the veto privilege. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея будет своевременно принимать меры в тех случаях, когда Совет Безопасности в результате применения права вето оказывается не в состоянии выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
Surely, such a noble act will tip the scale of deeds in my favor. Конечно, такой благородный поступок добавит очков в мою пользу.
General, is this a noble act? Генерал, достойный ли это поступок?
Know what your act may do for us all? Знаешь, чем может обернуться для всех нас твой поступок?
Does that sound like the act of a guilty man? Это похоже на поступок виновного человека?
I feel no shame for the act. ћне не стыдно за свой поступок.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
When boys and girls see an example of mutual respect between their parents, they will act accordingly when they have spouses. Когда мальчики и девочки видят, что родители уважают друг друга, они будут также поступать и в отношении своих супруг.
By so doing we misled no one: neither our own people nor any of the others, as to the truth of our intentions, so that they may act accordingly. Поэтому мы не вводим в заблуждение ни наш народ, ни кого-либо еще в отношении истины наших намерений, с тем чтобы они могли поступать аналогичным образом.
Even though everything seems to indicate that the recent elections have generated more promising hopes to put an end to a substantial lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we believe that the Council must not lower its guard and must act appropriately. Даже несмотря на то, что по всему ясно, что недавние выборы вселили более многообещающие надежды на устранение существенного недостатка в сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, мы считаем, что Совету нельзя ослаблять своей бдительности, и ему надлежит поступать соответствующим образом.
Let me act compassionately. "Дай мне силу поступать милосердно!"
The way you act every time Bobby's name comes up. Ты должен прекратить так поступать когда сюда приходит Бобби.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
Mr Duys, I have a special act. Господин Дайс, у меня есть специальный номер.
I think after Charlie and Kay ran away, you pulled off one final disappearing act. Думаю, после того как Чарли и Кей сбежали, вы устроили еще один, заключительный номер с исчезновением.
Money-laundering is dealt with under the Proceeds of Serious Crime Act Number 19 of 1990. Борьба с отмыванием денег ведется на основе принятого в 1990 году закона номер 19 по вопросу о доходах, получаемых в результате серьезной преступной деятельности.
On The Circus Starring Britney Spears, the song made into the Electro Circ act. На The Circus Starring Britney Spears песня была сделана как электроцирковой номер.
Remember when that comedy club owner told Marshall that his "funny fish names" stand-up act didn't have enough edge? И помните как владелец камеди-клуба сказал Маршаллу, что его номер про "забавные названия рыб" был недостаточно остроумным?
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
It was only the opening act of the William Penn Academy holiday talent show, and Barry was already getting cold feet. Это было лишь первое выступление конкурса талантов в нашей школе, а Бэрри уже начал волноваться.
Simpson performed this song at the 2010 Australian Kids' Choice Awards as the closing act. iYiYi has been listed for 19 weeks in 3 different charts. Симпсон представил публике эту песню на премии Nickelodeon Australian Kids' Choice Awards 2010 (англ.) как заключительное выступление. iYiYi появлялась в течение 19 недель в трёх различных чартах.
Did you see the opening act? Ты видел открывающее выступление?
They need a musical act. Им нужно музыкальное выступление.
My set starts at 9:00, but I came out here to tell y'all about my opening act. Моё выступление начинается в 9 часов, но я вышел к вам, чтобы представить вам своего гостя.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
You know, Sam, the little crazy act isn't playing, okay? Знаешь, Сэм, игра в психа тебе не поможет, ясно?
Act or not, your strategy is impressive. Игра или нет, твоя стратегия впечатляет.
Your naive act won't work. Твоя наивная игра не сработает.
The important thing now is what you do in act two. Самое главное сейчас - твоя игра во втором акте.
What started as a sick sisterly game soon became an act of defiance... То, что началось как ненормальная игра сестричек, вскоре превратилось в акт неповиновения:
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям.
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
Disciplinary procedures are taken against such persons by a disciplinary board which must try them in accordance with articles 99 and 101 of the Police Authority Act. Дисциплинарная комиссия принимает дисциплинарные меры против таких лиц, рассматривая дело в соответствии со статьями 99 и 101 Закона о полномочиях полиции.
In this connection, the State party submits that the acquittal of another person for a criminal offence under the Federal Customs Act cannot be relevant to the conviction of the author, since each case before the courts is judged on its own merits. В связи с этим государство-участник отмечает, что оправдание другого лица по уголовному обвинению, согласно Федеральному закону о таможне, не может иметь отношения к осуждению автора, поскольку суд рассматривает каждое дело по существу.
Section 35(1) of the Act provides for the discontinuation of the Commission's investigations if the Commission is of the opinion that the matter being investigated does not justify further investigation. Согласно статье 35 1) Закона Комиссия может прекратить расследование, если она сочтет, что дело не настолько серьезно, чтобы продолжать расследование.
Section 49(2) of the Extradition Act obliges the Minister to submit the case to the Public Prosecutor with a view to having the criminal prosecuted under Malaysian law, though there is no binding requirement on the Public Prosecutor to undertake the prosecution. Статья 49 (2) Закона о выдаче обязывает министра передать дело государственному прокурору, с тем чтобы преступник был подвергнут преследованию в соответствии с малайзийским законодательством, хотя при этом отсутствует обязательное требование о преследовании со стороны государственного прокурора.
unlawful act shall not have retroactive force if it increases the penalty for that offence. Каждый вправе требовать, чтобы его дело было рассмотрено компетентным, независимым и беспристрастным судом, учрежденным в соответствии с законом.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
She asked if the act had been adopted, and if not, the reason for the delay. Она спрашивает, был ли законодательный акт принят, и если нет, то какова причина отсрочки.
The Committee was also informed that the Russian Federation had recently adopted a legislative act to strengthen the legal and institutional basis of its national environmental policy. Комитет также был проинформирован о том, что Российская Федерация недавно приняла законодательный акт об укреплении правовой и институциональной основы своей национальной экологической политики.
A special legislative act should be adopted for the registration of all agreements and regulations in one procedure; Следует принять специальный законодательный акт, сводящий воедино все нормы регулирования и требования к регистрации соглашений;
Legislation had recently been introduced which would amend the Offences against the State Act, but the draft contained nothing on this issue. Недавно был принят законодательный акт, вносящий изменения в Закон о государственных преступлениях, однако в законопроекте не содержалось каких-либо положений по данному вопросу.
According to the special Law Commission that developed the Report on the Gender Equality Act, they considered the matter of inserting a sunset clause in the statute but finally decided against it. По данным специальной Комиссии по правовым вопросам, которая подготовила доклад относительно законодательного акта о гендерном равенстве, ею рассматривался вопрос о включении в этот законодательный акт положения об истечении срока действия, но, в конце концов, от этого отказалась.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
The right to participation in decisions on whether to permit the deliberate release of genetically modified organisms was strengthened when the Environmental Information Act was adopted by amending section 13 of the Gene Technology Act. Право на участие в принятии решений о выдаче разрешений на преднамеренное высвобождение генетически измененных организмов было закреплено в результате внесения поправки в статью 13 Закона о генной технологии в контексте принятия Закона об экологической информации.
Those women would not be covered, for instance, by the federal contract programme under the Employment Equity Act, which applied only to employers with over 100 employees. Так, эти женщины не охвачены федеральной программой занятости в рамках Закона о равенстве трудящихся, которая распространяется лишь на работодателей, имеющих более 100 работников.
Those women would not be covered, for instance, by the federal contract programme under the Employment Equity Act, which applied only to employers with over 100 employees. Так, эти женщины не охвачены федеральной программой занятости в рамках Закона о равенстве трудящихся, которая распространяется лишь на работодателей, имеющих более 100 работников.
While welcoming the adoption of the Children's Act, which includes provisions against child marriage and child betrothal, the Committee expresses concern about the high incidence of early marriages in the country. Приветствуя принятие закона о защите детей, который запрещает браки между детьми и их помолвку, Комитет выражает озабоченность в связи с высокими показателями ранних браков в стране.
In answer to a question by Ms. Patten, she confirmed that Article 3 of the Equality Act prohibited discrimination against women on the grounds that they might become pregnant. Отвечая на вопрос г-жи Паттен, она подтверждает, что статья 3 закона о равенстве запрещает дискриминацию в отношении женщин на основании того, что они могут забеременеть.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
Indicate whether discrimination in the provision of benefits is also prohibited under the Labour Act. Укажите, запрещается ли законом о труде дискриминация в вопросах предоставления льгот и пособий.
A total of 33 monks, including the leader U Gambira, have been reportedly charged under the Penal Code, the Emergency Provision Act and the Unlawful Association Act. В общей сложности ЗЗ монахам, включая религиозного лидер У Гамбиру, были предъявлены обвинения в соответствии с Уголовным кодексом, Законом о чрезвычайном положении и Законом о противозаконных ассоциациях.
The National Intelligence Organization (NIO) is charged with this under the national Intelligence Organization Act. Ответственность за это в соответствии с Законом о Национальной разведывательной организации лежит на Национальной разведывательной организации (НРО).
His Government provided allowances and free childcare for children with disabilities and the Anti-Discrimination Act prohibited educational and vocational training institutions from discriminating against women with disabilities. Правительство предоставляет пособия на детей с инвалидностью и обеспечивает бесплатный уход за ними, а Законом о борьбе с дискриминацией запрещается образовательным учреждениям и профессионально-техническим училищам проводить дискриминацию в отношении женщин с инвалидностью.
Pursuant to the Pre-school Children's Establishment Act and the Basic and Upper Secondary School Act, the Minister of Education has approved admittance procedures into a special day-care centre and into a special class. В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях и Законом о базовых школах и полных средних школах министр образования утвердил порядок приема в специальные дневные учреждения и в специальные классы.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
These officers are governed by respective rules on disciplinary matters in the Defence Force Act and Police Act. Деятельность этих должностных лиц регулируется соответствующими дисциплинарными правилами, предусмотренными в Законе о Силах обороны и Законе о полиции.
Civil law and the Code of Civil Procedure apply, unless the Official Liability Act contains provisions to the contrary. Гражданское законодательство и Гражданско-процессуальный кодекс имеют силу в этом случае, если в Законе о служебной ответственности нет иных положений.
The Cadastral Information Registry Act included provisions on land belonging to indigenous peoples, and several proposals had been made on incorporating the right to consultations with indigenous communities prior to the issuance of mining licences. В Законе о земельном кадастре предусмотрены соответствующие положения о землях, принадлежащих коренным народам, и внесено несколько предложений об осуществлении права на консультации с общинами коренных народов до выдачи лицензий на проведение горнорудных работ.
This (the schedule 5 to the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 (Modification) Order 2007) has been amended and came into force on 2 April 2007. Список 5, содержащийся в Законе о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности 2001 года с изменениями, внесенными в него постановлением 2007 года, был дополнен и вступил в силу 2 апреля 2007 года.
The law concerned was based on the Aliens Order of 1946, which in turn was based on the Aliens Act of 1935. Этот закон основан на Приказе о чужестранцах 1946 года, который в свою очередь основывался на Законе о чужестранцах 1935 года.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
Bank secrecy is not a ground for refusal to furnish information to DCEO under the PCEO Act. Банковская тайна не является основанием для отказа в предоставлении УКЭП информации согласно Закону о ПКЭП.
In 2003, the Government would be encouraging county governors to familiarize themselves with the new amendments to the Gender Equality Act and their implications. В 2003 году правительство рекомендовало губернаторам округов ознакомиться с новыми поправками к закону о равенстве мужчин и женщин и последствиями их принятия.
In addition to the outstanding issues with respect to election preparations, NCP and SPLM have not reached final agreement on the Referendum Act, which is now 27 months behind schedule. Помимо нерешенных вопросов подготовки к выборам, ПНК и НОДС не достигли окончательной договоренности по Закону о референдуме, принятие которого уже на 27 месяцев отстает от графика.
Pursuant to the Employment Standards Act, employees of the Employment Standards Branch of the Ministry of Labour are authorized to conduct investigations to ensure compliance with the minimum wage regulation. Согласно Закону о нормах в сфере труда, сотрудники Управления нормирования в сфере труда Министерства труда имеют право проводить расследования для обеспечения соблюдения законодательства, касающегося минимальной заработной платы.
The Congressional Committees on Energy and the Economy will submit draft amendments to the Mining Act to the different sectors of society for their opinions, proposals and questions for subsequent debate among those sectors prior to a ruling. Комитеты по энергетике и по экономике Конгресса Республики предложили представителям различных секторов общества высказать мнения, предложения и сомнения соответствующих секторов относительно проекта поправок к Закону о разработке полезных ископаемых, с тем чтобы принятые комитетами заключения могли учесть эти мнения.
Больше примеров...