Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
In its current status, Australia's fair work act of 2009 does not adhere to a comprehensive approach that addresses discriminatory workplace practices and schemes, and cultural barriers embedded in industrial and wider social structures. В своей действующей редакции Закон о справедливых трудовых отношениях 2009 года не соответствует комплексному подходу, который устраняет дискриминационные виды практики и схем на рабочем месте, а также культурные барьеры, заложенные в промышленных и более широких общественных структурах.
The Criminal Justice Act 1991 abolished this sentence for 14-year-old boys. Закон об уголовном судопроизводстве 1991€года отменил это наказание для 14-летних подростков.
The Act will be brought into force in several months' time when the various procedures required by the legislation are in place. Закон вступит в силу через несколько месяцев, когда будут созданы различные механизмы, требуемые законодательством.
The Act authorizes citizens' suits and contains a strict liability provision (sect. 311). Закон позволяет гражданам возбуждать иски, в связи с этим предусмотрены строгие положения об ответственности (раздел 311).
The Education Act 1993 requires local education authorities to review their locally agreed syllabus for religious education every five years. Закон об образовании 1993 года обязывает местные учебные органы пересматривать согласованные на месте программы религиозного обучения раз в пять лет.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
Member States may thus wish to consider whether it would be timely for the United Nations to deposit an act of formal confirmation of said instrument. В этой связи государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, не настало ли время для того, чтобы Организация Объединенных Наций сдала на хранение акт об официальном утверждении указанного документа.
Furthermore - and we shall refer to this in chapter III of this report - the act of recognition produces specific legal effects, independently of its acceptance by the addressee, which are based on the intention of the author State. С другой стороны, и об этом мы говорим в главе III настоящего доклада, акт признания порождает определенные правовые последствия независимо от его принятия адресатом, которые вытекают из намерения государства-автора.
Our common fight against extreme poverty, hunger, illiteracy and illness is not merely an act of generosity and altruism - it is a condition sine qua non for a better future and a better world fit for all. Наша совместная борьба с крайней нищетой, голодом, неграмотностью и болезнями - это не просто акт щедрости и альтруизма; это непременное условие обеспечения более счастливого будущего и построения более совершенного мира, пригодного для всех.
In legal terms, an amnesty is an executive/governmental act that wipes away both the sentence and crime of an entire class or classes of people. В правовом отношении амнистия представляет собой акт исполнительной власти правительства, освобождающий от наказания и от уголовной ответственности одну или несколько категорий правонарушителей.
(b) The act of dancing and unfurling the RMS flag constituted a display of separatist symbols criminalized under the aforementioned regulations; Ь) акт танца и развертывания флага ЮМР представлял собой демонстрацию сепаратистских символов, криминализируемую в соответствии с вышеупомянутыми постановлениями;
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
At the same time, the Security Council must act swiftly and decisively. В то же время, Совет Безопасности должен действовать быстро и решительно.
On the other hand, States should act with due diligence to prevent, investigate and punish any violation of the rights enshrined in the Declaration. С другой стороны, государство должно действовать с должной добросовестностью, чтобы предотвращать, расследовать и карать любые нарушения прав, перечисленных в Декларации.
In cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict, the Security Council should act and refer such violations to the International Criminal Court for further investigation and possible prosecution. В тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в ходе вооруженного конфликта, Совет Безопасности должен действовать и передавать такие случаи нарушений в Международный уголовный суд для дальнейшего расследования и возможного судебного преследования.
What was needed was a court independent of political and other outside legal considerations, with a Prosecutor who would act independently. Необходим суд, независимый от политических или других внешних юридических соображений, с Прокурором, который будет действовать независимо.
UNMIK can act more boldly to create economic and political structures than so far. Тогда и UNMIK получит возможность действовать увереннее, создавая экономические и политические структуры.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
The responsibility of a member State to other member States for an act committed by an international organization must be subject to the rules of that organization. Ответственность государства-члена перед другими государствами-членами за деяние, совершенное международной организацией, должна регулироваться нормами этой организации.
In that connection, it was doubtful if there was any justification for introducing in articles 12 and 13 the criterion that the act would be internationally wrongful if committed by that organization. В связи с этим возникает сомнение относительно обоснованности введения в статьи 12 и 13 критерия, согласно которому деяние является международно-противоправным в случае совершении его данной организацией.
This seems implied by the fact that, according to article 8, paragraph 1, the act of the international organization has to be "not in conformity with what is required of it by the obligation". Как представляется, это подразумевается в силу того факта, что согласно статье 8, пункт 1, «деяние международной организации не должно соответствовать тому, что требует от нее это обязательство».
c) if by the act he or she causes serious bodily harm to or death of more than one person, extensive damage or any other especially serious consequences. с) он совершает деяние, которое приводит к серьезным физическим травмам или гибели более одного лица, значительному ущербу или каким-либо иным особенно серьезным последствиям.
Assuming that population transfer without consent can be considered as an internationally wrongful act under international law, a basis for a working definition of the term "forcible transfer" of populations can be laid down. Положение о том, что перемещение населения без согласия может рассматриваться в рамках международного права как международно-противоправное деяние, может лечь в основу разработки определения термина "принудительное перемещение" населения.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
(b) by the State on the territory of which the act or omission in question occurred. Ь) государством, на территории которого имело место соответствующее действие или бездействие.
No person may be convicted of an act if that act did not constitute a criminal offence under a law which was in force at the time the act was committed. Никто не может быть признан виновным в совершении какого-либо уголовного преступления, если согласно действовавшему в момент его совершения законодательству это действие не являлось уголовным преступлением.
In this regard, it takes note of the enactment of the Families and Children's Act of 1998 which aims to reform and consolidate the law relating to families and children and provide for the care, protection and maintenance of children. В этой связи он принимает к сведению введение в действие Закона о семьях и детях 1998 года, который направлен на реформирование и укрепление права, относящегося к семьям и детям, и предусматривает заботу о детях, их защиту и поддержку.
Another draft conclusion could be added, to state that the agreement referred to in article 31, paragraph 3 (a), meant a "single common act". Можно добавить еще один проект вывода, в котором говорилось бы о том, что соглашение, о котором идет речь в пункте З а), означает "одно общее действие".
Act No. 2001-1 of 3 January 2001 authorizing the Government to translate into national legislation, through ordinances, certain Community Directives, including Directive 92/85 of 19 October 1992; Закон Nº 2001-1 от 3 января 2001 года, касающийся наделения правительства полномочиями выносить постановления о введении в действие директив Сообщества, в том числе директивы 92/95 от 19 октября 1992 года
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
The minute you open the door, he goes into his act. Как только ты открываёшь двёрь, он начинаёт выступать.
I mean, I had no idea that you were in a circus act together. Я имею в виду, я понятия не имел, что вы были в цирке выступать вместе.
If the United Nations Security Council is really concerned about the proliferation risks, it should act against the vertical proliferation of new nuclear weapons and against the emerging of military doctrines for the possible use of these weapons. Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действительно испытывает озабоченность в связи с опасностями распространения, то ему следует выступать против вертикального распространения нового ядерного оружия и против возникновения военных доктрин возможного использования этого оружия.
She herself was investigated under the Sedition Act, and on 23 September 1998 she also was served an order under the ISA prohibiting her from holding gatherings at their home, speaking in public and carrying out any political activities. По ее делу также проводилось расследование на основании Закона о борьбе с мятежниками, и 23 декабря 1998 года на основании Закона внутренней безопасности было издано распоряжение, запрещающее ей проводить на дому собрания, выступать в общественных местах и заниматься любой политической деятельностью.
The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal. Как минимум, Западные правительства и компании не должны выступать в качестве соучастников в коррупционных сделках.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
Cuba resolutely supports the efforts of the international community against terrorism, and hopes that other countries will act likewise, over and above their political rhetoric. Куба решительно поддерживает усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом и надеется, что другие страны - помимо и сверх своей политической риторики - будут вести себя аналогичным образом.
I'm cool with you working here, so can you please just act professional? Я не против, что ты здесь работаешь, поэтому ты не можешь просто вести себя профессионально?
Now, I'm sure we can respect each other's situation and act responsibly. Уверен, что будем уважать общее дело и вести себя достойно.
I have repeatedly stressed my grave concerns, urging that all sides abide by their obligations under international law and relevant United Nations resolutions and act responsibly and in a manner that contributes to a de-escalation of tensions. Я неоднократно подчеркивал свою серьезную обеспокоенность и настоятельно призывал все стороны соблюдать свои обязанности согласно международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и вести себя ответственно и таким образом, чтобы это способствовало разрядке напряженности.
What, you said act natural. Ты сказал вести себя естественно.
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
He says the Minotaur prosthetic is too tight, so he can't act. Он говорит, что маска Минотавра слишком тесная, ему трудно играть.
Sonja, you always put on this act. Соня, ты всегда начинаешь играть.
Who knew Lavon Hayes could act? Кто бы мог подумать, что Левон Хэйс умеет играть?
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
The Judicial Training School and training unit of the Public Prosecutor's Office have an important role to play in evaluating the results of the competitive examinations to be introduced by the new Career Judicial Service Act and the relevant criteria relating to the Public Prosecutor's Office. В процессе отбора кандидатов на открытой конкурсной основе, к осуществлению которого предусматривается перейти в соответствии с новым законом о профессиональной судебной службе на основе соблюдения соответствующих норм в отношении Государственной прокуратуры, важную роль в составлении соответствующих оценок могли бы играть Юридическая школа и Учебный институт Государственной прокуратуры.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
Receiving, as well as sending countries, should act to reinforce the positive impacts of from migration and work together in a cooperative atmosphere, while being sensitive to each other's concerns. Страны приема, а также страны выезда должны принимать меры по укреплению позитивных аспектов миграции и работать сообща в духе сотрудничества, внимательно относясь к проблемам друг друга.
A number of judicial decisions stressed that a State could not commit an internationally wrongful act against a stateless person, and consequently, no State was empowered to intervene or enter a claim on his/her behalf. В ряде судебных решений подчеркивается, что государство не может совершать международно-противоправного деяния против лица, не имеющего гражданства, и, как следствие, такое государство не уполномочено принимать меры или возбуждать иск от его имени.
In response to the report by the Labour Policy Council, the MHLW revised its Ordinance in December 2013, and will continue making efforts to ensure compliance with the Act. В связи с докладом Совета по трудовой политике МЗТСО в декабре 2013 года пересмотрело свое постановление и будет и далее принимать меры с целью обеспечения соблюдения этого Закона.
The Office was legally obliged by article 105 of the Criminal Procedure Act to prosecute regardless of whether or not an aggrieved party had brought an action. Госпрокуратуре вменяется в обязанность, согласно статье 105 уголовно-процессуального закона, принимать меры обвинительного характера, независимо от того, настаивает потерпевшая сторона на преследовании виновных лиц или нет.
Furthermore, the act determines that an employer may not during the duration of employment demand or seek any kind of data on the pregnancy of a worker unless she herself permits this in order to exercise rights during pregnancy. Кроме того, закон предусматривает, что работодатель в период действия трудового договора не может требовать никаких данных о беременности работницы или принимать меры к их получению до тех пор, пока она сама не даст на это своего разрешения для реализации своих прав в течение срока беременности.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
He just kidnapped an innocent teenager - desperate act. Он похитил невинного подростка - отчаянный поступок.
It would be a rare, unselfish act. Это будет редкостный бескорыстный поступок.
It's a cruel and violent act. Это жестокий бесчеловечный поступок.
It was an act of kindness. Это был добрый поступок.
Okay, David, look, we know your act of generosity with the car wasn't really about anything other than my daughter, so... (LAUGHING) Дэвид, мы понимаем, что благородный поступок с машиной ты совершил, чтобы произвести впечатление на мою дочь...
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
Ultimately, we - the States that decide how this Organization shall act - are the ones responsible for failing to end or prevent conflicts. В конечном итоге именно мы - государства, принимающие решения по поводу того, как эта Организация должна поступать, - несем ответственность за свою неспособность прекратить или предотвратить тот или иной конфликт.
Even though everything seems to indicate that the recent elections have generated more promising hopes to put an end to a substantial lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we believe that the Council must not lower its guard and must act appropriately. Даже несмотря на то, что по всему ясно, что недавние выборы вселили более многообещающие надежды на устранение существенного недостатка в сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, мы считаем, что Совету нельзя ослаблять своей бдительности, и ему надлежит поступать соответствующим образом.
Similarly, the Civil Service Act allows women to join the Civil Service until the age of 40 against 35 for men. Также Закон о государственной службе разрешает женщинам поступать на государственную службу до достижения 40-летнего возраста по сравнению с 35-летним возрастом для мужчин.
In 1989 an amendment (724/89) was introduced to the Constitution Act to eliminate a number of constitutional restrictions on the right of aliens to enter public service. В 1989 году в Конституцию была внесена поправка (724/89), аннулирующая ряд конституционных ограничений в отношении права иностранцев поступать на государственную службу.
The Crimes against Humanity Act also provides for the creation of a Crimes against Humanity Fund, into which money obtained from the disposal of forfeited assets or from the enforcement of fines or reparation orders of the International Criminal Court will be paid. Законопроект о преступлениях против человечности также предусматривает создание фонда против преступлений против человечности, в который будут поступать средства, полученные в результате реализации конфискованных доходов, взыскания штрафов или исполнения постановлений Международного уголовного суда о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
My mother bought the whole act lock, stock and barrel. Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок.
Cyrus, we've been doing this circus act for 20 years. Сайрус, мы 20 лет разыгрываем этот цирковой номер.
I've seen this circus act before! Я уже видел этот цирковой номер.
Catch our act tomorrow night. Не пропусти наш номер завтра вечером.
August once dropped me in the middle of this monkey act. Однажды Август решил сделать номер с обезьянами.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
You want to take a look at our act tomorrow night. Хочешь посмотреть наше выступление завтра вечером.
In 2009, the readers of the online electronic music magazine, Resident Advisor, voted Moderat "The #1 Live Act Of The Year". В 2009 году читатели онлайн-издания о электронной музыке Resident Advisor выбрали Moderat номером 1 в номинации «Лучшее живое выступление года».
I saw your act. Я видела твое выступление.
In September 1935, Louis B. Mayer asked songwriter Burton Lane to go to the Orpheum Theater in downtown Los Angeles to watch the Garland Sisters' vaudeville act and to report to him. В сентябре 1935 года Луис Б. Майер попросил композитора Бертона Лейна, чтобы он пошёл в театр «Орфей» Лос-Анджелеса, посмотрел выступление Джуди Гарленд и её сестёр, а после отчитался перед ним.
I want to devote my talk today to the act of speaking itself, and how the act of speaking or not speaking is tied so indelibly to one's identity as to force the birth of a new person when it is taken away. Я хочу посвятить свое выступление сегодня акту говорения как таковому и тому, как говорение или не говорение неразрывно связано с личностью человека и может дать толчок рождению новой личности, если отобрать у него этот дар.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
That little, innocent schoolgirl thing is just an act, right? Маленькая невинная школьница, это же только игра, так?
You know, maybe it's an act, you know, some kind of smokescreen, and she's taking the fall for someone else. Может, это все игра? Какой-то ложный маневр, а она берет на себя чью-то вину.
It was all an act. Всё это была игра.
If it was just an act? Была ли это лишь игра?
His contrary act is less charming than you think. Его игра в противоположника менее очаровательна чем тебе кажется.
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
I'm dropping my velma act. Я заканчиваю играть роль Велмы.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
That was a voluntary and individual act by the parents, who thus enabled their children to have Ecuadorian nationality. Это личное дело и добровольное решение родителей, которые позволяют таким образом своим детям приобрести эквадорское гражданство.
As the IPCC tells us, mitigation is technically feasible and economically affordable if we act with resolve now. Как сообщает нам МГЭИК, смягчение последствий этого явления технически возможно и экономически доступно, если мы возьмемся за дело решительно и безотлагательно.
Section 49(2) of the Extradition Act obliges the Minister to submit the case to the Public Prosecutor with a view to having the criminal prosecuted under Malaysian law, though there is no binding requirement on the Public Prosecutor to undertake the prosecution. Статья 49 (2) Закона о выдаче обязывает министра передать дело государственному прокурору, с тем чтобы преступник был подвергнут преследованию в соответствии с малайзийским законодательством, хотя при этом отсутствует обязательное требование о преследовании со стороны государственного прокурора.
That was an act of kindness. Вы сделали доброе дело.
Additionally, the government may (through the Queen) refer any issue to the committee for "consideration and report" under section 4 of the Judicial Committee Act 1833. Кроме того, Правительство (через Королеву) может направить в комитет любое дело для «рассмотрения и отчёта».
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
A legal act of the Government on the issue is being prepared. В настоящее время готовится законодательный акт правительства по этому вопросу.
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт".
The required national legislation establishing TRC, the Act to Establish the Truth and Reconciliation Commission of Liberia (TRC Act), was passed and signed into law in June 2005. Необходимый для создания КИП законодательный акт - Закон о Комиссии по установлению истины и примирению (Закон о КИП) - был принят и вступил в силу в июне 2005 года.
On 23 October 1996, several independent sources reported that a Public Order Act was approved by Khartoum State Council, following the submission of a report by its Security Services Sub-Committee. 23 октября 1996 года несколько независимых источников сообщили о том, что Советом штата Хартум был принят законодательный акт об общественном порядке после представления доклада Подкомитетом по службам безопасности этого Совета.
To achieve this we have modified the legal basis for the collection of data which is the Statutory Instrument for Balance of Payments and Financial Accounts Order under the Statistics Act (1993). С этой целью мы изменили правовую основу сбора данных, которой является "Законодательный акт о платежном балансе и финансовых счетах" в соответствии с Законом о статистике (1993 года).
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
SECDIV will keep the control lists under constant review, in accordance with the requirements of the Export Control Act, 2004. В соответствии с требованиями Закона о контроле за экспортом 2004 года ОКЭСТ будет постоянно держать контрольные списки в поле зрения.
The only thing that could be done was to register that child as a citizen of The Gambia under section 4(1) of The Nationality and Citizenship Act. Единственное, что можно было бы сделать, это зарегистрировать ребенка в качестве гражданина Гамбии в соответствии с разделом 4 1) Закона о национальности и гражданстве.
The scope of the duty to provide guidance corresponds to the general duty to provide guidance set out in section 11 of the Public Administration Act. Объем обязанности оказывать содействие соответствует рамкам общей обязанности оказывать содействие, установленным в статье 11 Закона о государственном управлении.
In answer to a question by Ms. Patten, she confirmed that Article 3 of the Equality Act prohibited discrimination against women on the grounds that they might become pregnant. Отвечая на вопрос г-жи Паттен, она подтверждает, что статья 3 закона о равенстве запрещает дискриминацию в отношении женщин на основании того, что они могут забеременеть.
The court found that in this way, discrimination in the sense of the Gender Equality Act had been practised against the plaintiff in connection with the engagement to the position. Суд счел, что тем самым в отношении истца была допущена дискриминация по смыслу Закона о равенстве мужчин и женщин в связи с заполнением этой вакантной должности.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
Under the Terrorism Act 2000, as amended by the Terrorism Act 2006, a person suspected of being a terrorist may be arrested and detained before charge for a maximum of 28 days. На основании Закона о терроризме 2000 года с изменениями, внесенными в него Законом о терроризме 2006 года, человек, подозреваемый в терроризме, может быть арестован и задержан до предъявления ему обвинений на срок не более 28 суток.
Under the Migrant Workers Act, protective and welfare mechanisms guaranteed overseas workers and members of their families assistance to ensure the well-being of the family. В соответствии с Законом о трудящихся-мигрантах механизмы защиты и социального обеспечения гарантируют трудящимся за рубежом и членам их семей помощь в плане обеспечения благосостояния семьи.
The Supreme Court of Queensland was founded on 7 August 1861, with the assent of the Supreme Court Constitution Amendment Act 1861 (Qld). Верховный суд Квинсленда был основан 7 августа 1861 года в соответствии с «Законом о поправках к Конституции Верховного суда 1861 года».
Coordination of the Single Access to Information Window in the Ministry; formulation of public information strategies; supervision of updating and publication of the information called for by the Freedom of Access to Information Act; framing of programmes to promote transparency and access to information. Координация работы "одного окна", через которое обеспечивается доступ к публичной информации Министерства; формулирование стратегий общественной информации, контроль обновления и публикации информации, как это предусмотрено Законом о свободе доступа граждан к информации; формулирование программы транспарентности и доступа к информации.
This Act has now been replaced by the Employment and Industrial Relations Act, 2002, with the exception of article 18 (1)-(4) of the former legislation concerning maternity leave which are still in force. Этот закон в настоящее время заменен Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, за исключением статьи 18(1)-(4) бывшего закона, касающейся отпуска по беременности и родам, которые до сих пор остаются в силе.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
The Housing Construction Promotion Act defines general terms for housing construction, supply, and management. В Законе о содействии жилищному строительству содержатся общие положения, касающиеся строительства жилья, обеспечения им населения и принятия решений по данным вопросам.
The Committee is gravely concerned that the Married Persons Equality Act, which sets the minimum age of marriage at 18, does not apply to customary marriages. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что, хотя в Законе о равенстве лиц, состоящих в браке, 18 лет является минимальным возрастом для заключения брака, это положение не применяется в отношении браков, заключаемых в соответствии с обычным правом.
The province's Mental Health Act has strengthened the offence and penalty provisions for mistreatment of mentally disordered persons inside or outside psychiatric facilities. В Законе о психическом здоровье провинции были ужесточены положения, касающиеся правонарушений и мер наказания, связанных с жестоким обращением с психически неполноценными лицами как в психиатрических лечебницах, так и в обществе.
He noted with some concern the very broad interpretation of "terrorism" for the purposes of the Prevention of Terrorism Act, and the absence from that instrument of provisions for recourse to an independent and impartial tribunal. Он с некоторой обеспокоенностью отмечает весьма широкое толкование термина "терроризм" в Законе о борьбе с терроризмом, а также отсутствие в этом документе положений об обращении за помощью к независимому и беспристрастному суду.
It shows the number of criminal offences under both the Criminal Code and the Narcotics Act (BtMG). The information covers German and foreign offenders. Речь идет о преступлениях, предусмотренных как в Уголовном кодексе, так и в Законе о наркотиках, которые были совершены как немецкими гражданами, так и иностранцами.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
Pursuant to the Citizenship Act, an Estonian citizen could not hold the citizenship of another State. Согласно Закону о гражданстве, гражданин Эстонии не может быть гражданином другого государства.
The Privacy Act enforcement regime for such complaints will come into force in stages. Порядок рассмотрения таких жалоб, согласно Закону о невмешательстве в личную жизнь, будет вводиться в действие поэтапно.
At the same time, the amendments to the Equality Act implement the Council Directive establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation. В то же время поправки к Закону о равноправии реализуют Директиву Совета о создании общей основы для равного обращения в сфере занятости и профессиональной деятельности.
UNODC supported Kenyan prosecutors in assessing and drafting legislative amendments to the Merchant Shipping Act, 2009, on which piracy prosecutions are based, which are currently under consideration. ЮНОДК оказало помощь кенийским прокурорам в оценке и разработке поправок к Закону о торговом судоходстве 2009 года, на основании которого возбуждаются связанные с пиратством дела, и в настоящее время эти поправки находятся в стадии рассмотрения.
The hotline provides them with information on their rights under the Employment Standards Act and assists them in filing complaints, all of which are investigated. Позвонив по бесплатному номеру, они могут получить информацию о своих правах по Закону о стандартах занятости и помощь в подаче жалоб, каждая из которых расследуется.
Больше примеров...