Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
There have been no substantive amendments to the 1984 Act. В закон 1984 года никаких существенных поправок не вносилось.
A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения.
The Criminal Justice Act 1991 abolished this sentence for 14-year-old boys. Закон об уголовном судопроизводстве 1991€года отменил это наказание для 14-летних подростков.
The 1989 Act introduced the concept of "parental responsibility" for children, to be shared equally between both married parents. Закон 1989 года ввел концепцию ∀ответственности родителей∀ за детей, которая распределяется поровну между обоими родителями, состоящими в браке.
The 1989 Act introduced the concept of "parental responsibility" for children, to be shared equally between both married parents. Закон 1989 года ввел концепцию ∀ответственности родителей∀ за детей, которая распределяется поровну между обоими родителями, состоящими в браке.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
This act, also known as the "ART Act", is targeted at preventing copyright infringement of movies and software. Этот закон, также известный как «художественный акт», направлен на предотвращение пиратства фильмов и программного обеспечения.
According to one point of view, the answer turned upon the intention of the State performing the act. Согласно одной из точек зрения, ответ зависит от намерения государства, совершившего данный акт.
Such refusal is untenable when the "act of war" is a violation of the laws and customs of war. Это является необоснованным в том случае, когда "акт войны" представляет собой нарушение законов и обычаев войны.
According to the investigation into the matter conducted by the human rights organ of the Ministry of Justice, however, this was confirmed as an act of discrimination against foreigners in the leasing of an apartment, based on prejudice against them. Однако в результате расследования, проведенного Департаментом по вопросам прав человека министерства юстиции, этот случай был квалифицирован как акт дискриминации в отношении иностранцев при аренде жилья по причине существующего против них предубеждения.
This wanton act of aggression has been widely condemned by the international community and the United Nations. Этот ничем не оправданный акт агрессии подвергся резкому осуждению со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
Under that principle, the Court can only act where States are unable or unwilling to genuinely investigate and prosecute crimes in their own jurisdictions. В соответствии с этим принципом Суд может действовать только тогда, когда государства не могут или не желают действительно расследовать и преследовать за преступления, совершенные в рамках их собственной юрисдикции.
For that reason, the United Nations should act wisely and shoulder some responsibility with respect to those expenses and control expenditures, so as not to put pressure on the developing countries and make them pay more than they can possibly afford. Поэтому Организации Объединенных Наций следует действовать разумно и взять на себя определенную долю ответственности за эти расходы и контроль за расходом средств, чтобы не оказывать дополнительного давления на развивающиеся страны и не заставлять их платить больше того, что они могут себе позволить.
The Organization should give a clear political signal that it would not tolerate criminal misconduct and that it would actively work for the prevention and prosecution of any such act. Организация должна подать ясный политический сигнал о том, что она не станет мириться с уголовно-противоправным поведением и будет активно действовать в целях предупреждения любых актов такого рода и уголовного преследования за их совершение.
This conjecture was partially solved by Grigori Perelman in his proof of the geometrization conjecture, which states (in part) than any Gromov hyperbolic group that is a 3-manifold group must act geometrically on hyperbolic 3-space. Гипотеза была частично решена Григорием Перельманом в его доказательстве гипотезы Тёрстона, которая утверждает (в частности), что любая громовская гиперболическая группа, являющаяся группой З-многообразия, должна действовать геометрически в гиперболическом З-пространстве.
We must act and quickly! Надо действовать... и немедленно.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
The act represents a serious destabilization of the situation in Bosnia and Herzegovina and further proof that SFOR continues to behave as an occupying Power and an extension of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in the region. Это деяние серьезно дестабилизирует положение в Боснии и Герцеговине и представляет собой очередное доказательство того, что СПС по-прежнему действуют в качестве оккупирующей державы и придатка Организации Североатлантического договора (НАТО) в регионе.
Yet such measures are deemed to be legitimate only if the actor is unable to comply with the legal rules in force, and if the act considered is undertaken in the general interest given the needs of the moment. Вместе с тем законность этих мер допускается только в том случае, если, с одной стороны, виновник деяния не имел возможности действовать в соответствии с применяемыми правовыми нормами, и, во-вторых, что рассматриваемое деяние представляет общественный интерес и совершается исходя из потребностей данного момента.
As this language implies, the Court was not concerned with the question whether the allegedly unlawful conduct of France on behalf of Morocco involved a continuing unlawful act; indeed the Court implied that there was such an act. On this point Judge van Eysing agreed. Как предполагает эта формулировка, Суд не затрагивал вопрос о том, было ли связано предполагаемое незаконное поведение Франции от имени Марокко с длящимся противоправным деянием; по сути, Суд дал понять, что такое деяние имело местоС этим судья ван Эйсинга согласился.
The second, the obligation to ensure cessation of the violation when the wrongful act had a continuing character, might also be considered an independent obligation that had to exist for the author State, independently of the attitude of the injured State. Второе - обязательство обеспечить прекращение нарушения, когда противоправное деяние приобретает постоянный характер, также может рассматриваться в качестве независимого обязательства, которое должно лежать на государстве, совершившем противоправное деяние, какова бы ни была позиция потерпевшего государства.
Any Niger national who commits an offence outside the territory of the Niger that is punishable under the laws of the Niger may be prosecuted and tried by the courts of the Niger if such act is criminalized under the law of the country where it was committed. Любой гражданин Нигера, находящийся за пределами территории Республики, виновен в совершении деяния, квалифицируемого в качестве преступления, наказуемого по законам Нигера, может преследоваться за него и быть осужденным судами Нигера, если соответствующее деяние является наказуемым на основании законов страны, в которой оно совершается.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
Article 29 of the 2004 Law on Family defines "A domestic violence against women and children is an act or omission committed by a person in the family which causes physical and/or mental harms to women and children and their properties in the family." Статья 29 Закона о семье 2004 года содержит следующее определение: "Насилие в семье в отношении женщин и детей есть действие или бездействие члена семьи, которое приводит к нанесению физического или психического ущерба женщинам и детям и принадлежащей им семейной собственности".
In addition, the enactment of the Judges Act and the Judicature Act was aimed at making the judiciary more professional and accountable. Кроме того, введение в действие Закона о судьях и Закона о судопроизводстве было направлено на повышение профессионализма и подотчетности судебных органов.
4.8 The State party further explains that, on 1 January 1983, the 1981 Act entered into force and repealed the provisions of the 1948 Act. 4.8 Государство-участник далее объяснило, что 1 января 1983 года Закон 1981 года вступил в силу и отменил действие положений Закона 1948 года.
In addition to those amendments to the existing legislation, the Government had enacted several new laws. The Witness Protection Act had entered into force on 1 January 2004 and a special unit had been established in the Ministry of the Interior. В дополнение к вышеуказанным поправкам в существующие законы правительство ввело в действие ряд новых законов. 1 января 2004 года вступил в силу Закон о защите свидетелей, а при Министерстве внутренних дел было образовано соответствующее специальное подразделение.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian Government enacted the Age Discrimination Act 2004 to eliminate discrimination on the basis of age. 2.6 После представления своего последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году правительство Австралии ввело в действие Закон 2004 года о недопущении дискриминации по возрастному признаку в целях ликвидации дискриминации на основе возраста.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
You must have wanted to perform since the first time you saw your father act. Вы, наверное, решили, что хотите выступать, с тех пор как впервые увидели выступление своего отца.
That is a violation of the rules of procedure and also an act of discrimination against a Member State that has a legitimate right to speak on a point of order. Это является нарушением правил процедуры, а также дискриминационной мерой в отношении государства-члена, имеющего законное право выступать по порядку ведения заседания.
Women could also now initiate divorce, under the amended Personal Status Act, as well as require that certain conditions, such as monogamy or the right to complete education, be stipulated in the marriage contract. Согласно исправленному Закону о личном статусе женщины теперь также могут выступать инициаторами процедуры развода и требовать включения в брачный договор положений, запрещающих мужу иметь несколько жен или касающихся права завершить образование.
The Trustees, Attorneys and Executors Act does not refer to the executor or administrator in a gender specific manner and there is no explicit prohibition of women. Закон о попечителях, уполномоченных и управляющих не определяет пол лиц, которые могут выступать в роли таких управляющих или распорядителей, и напрямую не запрещает женщинам выполнять эту обязанность.
In the application the author alleged that the Military Proceedings Act prohibited the Fifth Chamber of the Court from acting as a genuine court of appeal, in the sense of having full powers to review all past proceedings. В своей жалобе автор утверждал, что, согласно Закону о военном судопроизводстве, Пятая палата Верховного суда не может выступать в качестве апелляционного суда, т.е.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
They act different, stand different. Стали вести себя по-другому, по-другому стоять.
I have repeatedly stressed my grave concerns, urging that all sides abide by their obligations under international law and relevant United Nations resolutions and act responsibly and in a manner that contributes to a de-escalation of tensions. Я неоднократно подчеркивал свою серьезную обеспокоенность и настоятельно призывал все стороны соблюдать свои обязанности согласно международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и вести себя ответственно и таким образом, чтобы это способствовало разрядке напряженности.
Do we act religious? Надо вести себя как-то религиозно?
Looked me in the eye, fear consuming his face, and said, "Son, I'm sorry, but you can't act the same as your white friends. Страх исказил его лицо, он посмотрел мне в глаза и сказал: «Прости, сын, но ты не можешь вести себя, как твои белые друзья. Ты не можешь понарошку стрелять.
Recognition produces effects in relation to the States directly involved, that is, the State which is the author of the act and the addressee. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
I didn't even think you could act until I saw this. Я даже не думал, что ты можешь играть, пока я не увидел этот фильм.
You can tell when somebody can act, Ты можешь сказать, когда кто-то умеет играть,
No. And you moved to New York to dance, paint, act and deal arms? Ты приехала в Нью-Йорк танцевать, рисовать, играть и торговать оружием?
With that face, if only she could act. Если бы она с таким лицом могла бы играть, как она!
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
When and how far a State may act to prohibit incitement is uncertain, and options range from banning the media to criminal sanctions. Вопрос о том, в каких случаях и в какой степени государство может принимать меры по запрещению подстрекательства, не ясен, и возможный выбор варьируется от введения запрета на деятельность средств массовой информации до применения уголовных санкций.
Designated bodies are required by the Act to take measures to prevent and assist in the detection of money laundering. В соответствии с Законом, установленные органы обязаны принимать меры для предупреждения отмывания денег и содействия выявлению таких преступлений.
The Norwegian customs authorities may also take steps to verify the accuracy and authenticity of any document, declaration or information provided according to the Customs Act. Таможенные службы Норвегии могут также принимать меры по проверке достоверности информации и подлинности любого документа, декларации или информации, представленной в соответствии с Законом о таможне.
Equal opportunities legislation is reserved to Westminster, but the Scotland Act 1998 gives the Scottish Parliament the power to encourage equal opportunities and to place duties on public authorities in Scotland to observe the equal opportunities requirements in their work in devolved areas. Принятие законодательства об обеспечении равных возможностей является прерогативой Вестминстера, но Законом о Шотландии 1998 года парламенту Шотландии предоставлено право принимать меры по поощрению равных возможностей и возлагать на органы государственной власти Шотландии обязанность по соблюдению принципа равных возможностей в их работе в соответствующих областях.
First, the general provisions of the Competition Act set out when it is necessary for the Bureau to intervene in a business arrangement, including an arrangment involving intellectual property. Во-первых, в общих положениях Закона о конкуренции определяются те случаи, в которых Бюро необходимо принимать меры вмешательства в деловые операции, включая сделки, связанные с интеллектуальной собственностью.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act of madness. Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
and this is not a normal act. и это не нормальный поступок.
Just right now, when you were talking about bringing a child into the world... and having it be an act of cruelty. Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок.
This act recreates his "evil" persona and old foe the Magus, who desires universal conquest and revenge against Warlock and the Titan Thanos. Сей поступок воссоздал его «злую» личность и старого врага Магуса, пожелавшего завоевать вселенную и отомстить Уорлоку и титану Таносу.
Whatever the provocation that led to Zidane's behavior (probably a racial comment), his violent act, seen around the world, has tarnished his image. Что бы ни спровоцировало поведение Зидана (возможно, оскорбление по расовому признаку), его грубый поступок, увиденный во всём мире, подпортил его образ.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
It makes everyone act differently. Это сделает все... это заставляет всех... поступать по другому!
The way you act every time Bobby's name comes up. Ты должен прекратить так поступать когда сюда приходит Бобби.
Article 12 of the Civil Service and Administrative Reform Act No. 19 of 1991 guarantees every citizen the right to take up public employment without any discrimination. Статья 12 Закона Nº 19 о государственной службе и административной реформе от 1991 года гарантирует каждому гражданину право поступать на государственную службу без какой бы то ни было дискриминации.
Under the Extradition Act requests for surrender may be received from Commonwealth countries designated by Samoa's Head of State or countries with which Samoa has extradition treaties. Согласно Закону о выдаче, просьбы о выдаче могут поступать из стран Содружества, определенных главой государства Самоа, или из стран, с которыми Самоа имеет договоры о выдаче.
What, in particular, if the wrongful act's area or subject-matter is covered by a compromissary clause and the countermeasure is not, or vice versa? Как, в частности, следует поступать, если сфера или предмет противоправного деяния подпадает под действие арбитражной оговорки, а контрмера не подпадает и наоборот?
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
How am I supposed to do my magic act now? Как мне теперь выполнять свой магический номер?
I think after Charlie and Kay ran away, you pulled off one final disappearing act. Думаю, после того как Чарли и Кей сбежали, вы устроили еще один, заключительный номер с исчезновением.
So far this act is pointless. Этот номер куда бессмысленней.
In 1962, when Valentin was almost fifteen, he starred in his first act of air gymnastics at the Sports Palace. В 1962 году Дикулю шёл пятнадцатый год, когда он начал исполнять свой первый номер воздушной гимнастики во Дворце спорта.
This Act increased the number of seats in the Canadian Senate from 102 to 104, and it allocated one seat to the Yukon Territory and one to the Northwest Territories. Акт о Британской Северной Америке 1975 (номер 2) увеличивает число сенаторов со 102 до 104 и предоставляет одно место территории Юкон и одно место Северо-Западным территориям.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
I'd finally got my act together by the ultimate corner. Я закончил мое выступление последним решающим поворотом.
The Roots made a special opening act appearance at the February 11 show in Los Angeles. The Roots сделали специальное вступительное выступление на шоу 11 февраля в Лос-Анджелесе.
You know, this whole helpful guide act, Знаешь, это целое выступление гида,
and then catch his act. а после посмотрим его выступление.
This act has been condemned by over 30 nations! Это выступление смотрят люди более чем 30 национальностей.
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
She was great, a class act. Она была великолепна, классическая игра.
It's an act... but that you are Kira... Кира Это игра. ты и есть Кира.
Do you think that it's an act? Думаешь, это игра?
It's all an act. Это все всего лишь игра.
See, Chang, it's not how you act, it's what you do. Понимаешь, Ченг, это не игра, это серьезное дело.
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям.
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
The elements of interpretation which had to be brought to bear in determining whether an act or omission constituted a unilateral act would themselves play a role in its classification. Элементы толкования, которые необходимо учитывать при определении того, является ли действие или бездействие односторонним актом, сами по себе будут играть роль в его классификации.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
The Principality of Monaco is committed to supporting the outstanding work of UNAIDS partners who, thanks to the leadership of the Executive Director of UNAIDS, tirelessly contribute to bring together efforts, overcome challenges and act with conviction and determination. Княжество Монако привержено оказанию содействия самоотверженной работе партнеров ЮНЭЙДС, которые, благодаря руководству Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, неустанно и решительно вносят свой вклад в дело мобилизации усилий и преодоление препятствий.
The Security Council should be given the power to refer cases to the ICC and should have the role of determining whether an act of aggression had occurred before the ICC adjudicated the case. Совет Безопасности должен быть наделен полномочиями передавать дела в Международный уголовный суд и должен играть свою роль в определении факта совершения акта агрессии, прежде чем Международный уголовный суд будет рассматривать это дело.
c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter; с) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или Ь), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место;
The juvenile judge is required to notify the persons responsible for a minor when conducting an examination concerning a criminal offence (art. 51 of the Act of 8 April 1965). Судья по делам несовершеннолетних обязан уведомить лиц, несущих ответственность за несовершеннолетнего, в тех случаях, когда на его рассмотрение передано дело о совершении деяния, квалифицируемого в качестве правонарушения (статья 51 Закона от 8 апреля 1965 года).
A person shall not be extradited under this Act to an approved State or committed to or kept in custody for the purposes of such extradition if it appears to the Minister, to the court of committal or to the Supreme Court on an application for habeas corpus: Лицо не подлежит высылке в согласованное государство или отправлено под стражу или содержаться под стражей для целей подобной экстрадиции, если на основании применения положения о хабеас корпус министр, рассматривающий данное дело суд или Верховный суд придут к выводу о том:
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
The act by which a treaty is approved has the same legal nature as any other law. Законодательный акт, в соответствии с которым утверждается любое соглашение, имеет ту же юридическую силу, что и любой другой закон.
There were fears that the Act could be used to stifle legitimate political dissent. Высказывались опасения, что данный законодательный акт может использоваться для подавления правомерного политического несогласия.
An Act relating to gene technology was passed by the Storting in 1993. В 1993 году стортингом был принят законодательный акт, касающийся генной технологии.
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт".
Following the reintroduction of the federal death penalty in 1988 through the Anti-Drug Abuse Act, another law, the Federal Death Penalty Act, was signed into law by the President on 13 September 1994. После восстановления в 1988 году смертной казни в соответствии с законом о борьбе с наркоманией президентом был подписан 13 сентября 1994 года еще один закон - федеральный законодательный акт о смертной казни.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
The Personnel Act was last amended by legislation State Act of 7th October 2003. Закон о персонале изменялся последний раз на основании Закона о состоянии законодательства от 7 октября 2003 года.
The Guardianship Amendment Act 1991 implements New Zealand's ratification of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction. Претворение в жизнь ратифицированной Новой Зеландией Гаагской конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей осуществляется на основании применения Закона о внесении поправок в Закон об опекунстве 1991 года.
In the case of Bahamian citizens, no citizen shall be prohibited from exercising his/her right to vote provided the provisions of the Parliamentary Elections Act 1992 are satisfied. В случае багамских граждан ни одному гражданину не может быть запрещено осуществление его права на голосование при условии соблюдения положений Закона о парламентских выборах 1992 года.
Those women would not be covered, for instance, by the federal contract programme under the Employment Equity Act, which applied only to employers with over 100 employees. Так, эти женщины не охвачены федеральной программой занятости в рамках Закона о равенстве трудящихся, которая распространяется лишь на работодателей, имеющих более 100 работников.
The right to form and join trade unions is guaranteed by article 12 (2) (c) of the Nepalese Constitution as well as Section 6 (3) of the Civil Liberties Act. Право создавать профессиональные союзы и принимать в них участие гарантировано пунктом 2 с) статьи 12 Конституции Непала, а также статьей 6 3) Закона о гражданских свободах.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
She cannot avail herself of the benefits enjoyed by a woman married under the Act. Она не может воспользоваться преимуществами, которые имеет женщина, вступившая в брак в соответствии с законом о браке.
These institutions may also be prosecuted under the Money Laundering Act by law enforcement authorities. Эти учреждения могут также преследоваться правоохранительными органами в судебном порядке в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег.
The rationale for this is that the Government's current legal position in relation to the Human Rights Act should be preserved for a further two years to allow a reasonable amount of time in which the difficult issues surrounding government compliance can be addressed. Это даст возможность правительству сохранить еще на два года нынешнее правовое положение в связи с законом о правах человека, что является разумным сроком для решения сложных вопросов, касающихся соблюдения правительством нового законодательства.
Social benefits in Malta are regulated by the Social Security Act, 1987 (Ch 318) which establishes a national social security scheme. Предоставление социальных льгот на Мальте регламентируется Законом о социальном обеспечении 1987 года (гл. 318), который учреждает национальную систему социального обеспечения.
An exemption has been made for the sale of small arms and light weapons, with the proviso that such weapons will nevertheless continue to be subject to the requirement of an export licence under the Export Control Act of 18 December 1987; Исключение составляет продажа стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что в отношении такого оружия по-прежнему будет действовать требование наличия лицензии на экспорт, выдаваемой в соответствии с законом о контроле за экспортом от 18 декабря 1987 года;
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
This procedure has been settled on in the Banking Act of the Republic of Albania. Такая процедура установлена в Законе о банковской деятельности Республики Албании.
By deeming these researchers as employees we bring them in scope of the severe penalties under the Statistics Act for any breach of respondent confidentiality. Утверждая таких исследователей в качестве условных сотрудников, оно распространяет на них серьезные меры наказания, которые предусмотрены в Законе о статистике за любое нарушение конфиденциальности респондентов.
The State party should comply with the goals set out in the Equal Opportunity Act and, in particular, take steps to ensure increased access by women to the highest levels of the civil service. Государству-участнику следует достичь целей, указанных в этой связи в законе о равенстве возможностей, в частности принять меры по обеспечению расширения присутствия женщин на более высоких уровнях государственного управления.
The representative stated that, in the Constitution of Zambia Act, 1991, the only outstanding issue regarding discrimination was the provision relating to citizenship of foreign men married to Zambian women, which was currently under revision. Представитель сообщила, что в Законе о Конституции Замбии 1991 года единственным дискриминационным положением является положение, касающееся гражданства иностранцев, женатых на замбийских женщинах, которое в настоящее время пересматривается.
Minor girls and boys have also been protected under the Labour and Employment Act under Chapter X, through which a variety of safeguards have been put in place. В Законе о труде и занятости, в частности в главе Х, наряду с прочим предусматривается целый ряд мер, обеспечивающих защиту несовершеннолетних девочек и мальчиков.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
The proposed amendment to the Gender Equality Act was presented in the fourth periodic report. Предлагаемая поправка к Закону о равноправии мужчин и женщин была изложена в четвертом периодическом докладе.
In connection with this, an amendment to the Employment Act went into effect on 1 October 1999. В этой связи 1 октября 1999 года вступила в силу поправка к Закону о занятости.
Furthermore, Guyana had tabled amendments to the Training School Act and the Juvenile Offenders Act to remove corporal punishment from juvenile detention centres, which demonstrated Guyana's commitment to protect children from all forms of abuse. Кроме того, Гайана представила поправки к Закону о школьном образовании и к Закону о несовершеннолетних правонарушителях с целью отмены телесных наказаний в центрах содержания несовершеннолетних правонарушителей, что свидетельствует о приверженности Гайаны делу защиты детей от всех форм злоупотреблений.
The most recent amendment of the Banking Act, Federal Law Gazette I No. 35/2003 of 13 June 2003, added the financial transfer business to the banking activities defined under section 1 para 1 Banking Act. В соответствии с последней поправкой к Закону о банковской деятельности, опубликованной в федеральном юридическом вестнике I Nº 35/2003 от 13 июня 2003 года, к банковской деятельности, определенной в пункте 1 раздела 1 Закона о банковской деятельности, был отнесен и перевод средств.
Such legislation had already been enacted in some cases (e.g. the amendment to the Misdemeanours Act) and drafted in others (e.g. the amendment to the Code of Civil Procedure shifting the burden of proof to the defendant). Такое законодательство в ряде случаев уже принято (например, поправка к Закону о проступках) и подготовлено в других случаях (например, поправка к Гражданско-процессуальному кодексу о перекладывании бремени доказывания на обвиняемого).
Больше примеров...