As a result, UNICEF does not need to separate these embedded derivatives and account for them separately. |
Поэтому ЮНИСЕФ не требуется разделять эти инструменты и отчитываться за встроенные деривативы отдельно. |
Public Administration shall be independent, bound by the Constitution and law and it shall account for its work to the Government. |
Государственная администрация должна быть независимой, подчиняться Конституции и закону и отчитываться о своей работе перед правительством. |
They must hold their Governments to account for their performance against their time-bound commitments. |
Правительства призваны отчитываться за выполненные обязательства в установленные сроки. |
The Council must give a more frequent account of its proceedings to countries not members. |
Совет должен чаще отчитываться о своей работе перед странами, не являющимися его членами. |
The Court greatly appreciates the opportunity it to give an account of its work each year to the General Assembly. |
Суд высоко ценит возможность ежегодно отчитываться о своей работе перед Генеральной Ассамблеей. |
The need to negotiate and account separately to donors supporting the same sector or programme is both cumbersome and inefficient. |
Необходимость договариваться отдельно с каждым донором, оказывающим поддержку тому или иному сектору или программе, и отчитываться перед ним затрудняет и делает неэффективным весь процесс помощи. |
I don't have to account for my thoughts. |
Я не собираюсь перед вами отчитываться. |
Look, I don't have to account to you. |
Послушай, я не обязан перед тобой отчитываться. |
I needn't account for every thought, word and deed. |
Я не собираюсь отчитываться перед ней за свои мыслишки, слова или поступки. |
I have to account for results. |
Я должен отчитываться только за результат. |
And we must give account, Meg. |
М: А мы должны отчитываться, Мег. |
In this context, UNDP's major responsibility was to account to Governments for the activities conducted. |
В этой связи основной обязанностью ПРООН было отчитываться перед правительствами за проведенную деятельность. |
The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. |
Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие. |
He must therefore account to the President for his actions in directing governmental activities. |
Таким образом, он должен отчитываться перед президентом о своих действиях по руководству правительством. |
Neither may a voter be called to account due to his/her vote or failure to vote. |
Избирателя также нельзя заставить отчитываться за свое голосование или отказ от участия в голосовании. |
In that situation the rules of war applied and soldiers were not required to account for each shot fired. |
В такой ситуации применяются правила военного времени и солдаты не обязаны отчитываться за каждый выстрел. |
Performance indicators would also help donors to give an account to their taxpayers of results achieved with external assistance resources. |
Показатели эффективности работы также помогли бы донорам отчитываться перед своими налогоплательщиками о результатах, достигнутых за счет предоставленных ими в порядке помощи ресурсов. |
UNICEF required Governments to account for the utilization of that assistance. |
ЮНИСЕФ требует от правительств отчитываться за использование такой помощи. |
Another concern was how to hold the private sector to account for their investments related to development. |
Еще одна задача заключается в том, как побудить частный сектор отчитываться за инвестирование в проекты развития. |
Cuba underlines the responsibility of the Council to duly account to the General Assembly. |
Куба подчеркивает обязанность Совета надлежащим образом отчитываться перед Генеральной Ассамблеей. |
However, Governments must also be called upon to explain and account for any regression in the realization of the right to food. |
Однако правительства должны также быть обязаны давать разъяснения и отчитываться по поводу любых отступлений от реализации права на питание. |
The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. |
Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия. |
But that same Article 24 also says that the Security Council must account to the General Assembly. |
Однако та же статья 24 гласит, что Совет Безопасности должен отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за свою работу. |
She stressed the fact that special procedures were well placed to hold States to account in respect of their human rights obligations and recommendations accepted during the UPR. |
Она подчеркнула, что специальные процедуры располагают хорошими возможностями для того, чтобы побуждать государства отчитываться о выполнении своих обязательств в отношении прав человека и рекомендаций, принятых в ходе УПО. |
Political parties were required to account publicly for their income, assets and expenditure by filing a statement of accounts at the end of each calendar year. |
Политические партии обязаны публично отчитываться о своих доходах, активах и расходах путем представления в конце каждого календарного года ведомости о состоянии счетов. |