Since 1999 police forces have been required, as part of the policy and management cycle, to report on and account for their policy on the inflow, transfer and retention of ethnic minority officers, with reference to short-term and long-term targets. |
Начиная с 1999 года в порядке осуществления общей политики и текущей работы, подразделения полиции обязаны отчитываться о принятых ими мерах по набору, переводу на другое место службы и удержанию на службе представителей этнических меньшинств с указанием краткосрочных и долговременных целей. |
The Executive Director shall maintain such accounts and records as are necessary to enable him to report on the Fund account to the Commission on Narcotic Drugs and the General Assembly. |
Директор-исполнитель ведет такие счета и записи, которые необходимы ему для того, чтобы он мог отчитываться перед Комиссией по наркотическим средствам и Генеральной Ассамблеей о состоянии счета Фонда. |
Responsibility, meaning that holders of positions of responsibility at all levels (in politics, administration, the economy, civil society) are accountable and, as a corollary, that citizens are able to hold them to account. |
Ответственность, которая предполагает, что лица, занимающие руководящие должности любого уровня (в политическом аппарате, в администрации, в экономической сфере, в гражданском обществе), должны отчитываться о своей работе и что, следовательно, граждане могут от них это потребовать. |
The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. |
Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
I need not account for myself to Atia. |
Я не обязан отчитываться перед Атией. |
In accordance with article 128 of the Constitution, the Office of the Attorney-General is subordinate to the National Assembly and the Council of State, and article 130 orders the Attorney-General to render account of his work to the National Assembly. |
В соответствии со статьей 128 Конституции Генеральная прокуратура подотчетна Национальной ассамблее и Государственному совету, тогда как статья 130 предписывает Генеральному прокурору отчитываться о своей работе перед Национальным собранием. |
The relevant provisions of the United Nations Charter would also support the view that the Security Council, as the beneficiary of specific powers granted by the Members of the United Nations, has a fiduciary duty to account to the General Assembly for its actions. |
Соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций также подтверждают точку зрения, согласно которой на Совет Безопасности, облеченный особыми полномочиями, предоставленными ему членами Организации Объединенных Наций, возложена также фидуциарная обязанность отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за свои действия. |
That'll account for something. |
Ведь я должна отчитываться. |
that you'd have to account for. |
за которые тебе придется отчитываться. |
These obligations have to be monitored and those responsible held to account. |
Эти обязательства должны быть объектом мониторинга, а ответственные за их исполнение должны отчитываться о ходе такого исполнения. |
The CCCs represent the normative standards against which UNICEF seeks to hold itself to account for programmatic and operational results. |
Основные обязательства в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий являются нормативными стандартами, относительно которых ЮНИСЕФ стремится отчитываться за результаты осуществления программ и операций. |
Businesses could also be required to account for the number of 457 visa holders after previously businesses who had intended to sponsor a small number of workers then employed hundreds. |
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни. |
Under the right to health, those with responsibilities should be held to account so that misjudgements can be identified and corrected. |
В соответствии с правом на здоровье облаченные ответственностью лица должны отчитываться о своей деятельности, чтобы можно было выявлять и исправлять ошибочные решения. |
And my responsibilities are to simply try and keep up and give an honest account of what it's like to be these people, for one day in their life. |
Я просто должен поспевать за ними, а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми, на протяжении одного дня их жизни. |
The Board will appreciate more of this type of interaction with the Council so that the INCB is in a position to give an account of its stewardship directly to its supervisory body in a more relaxed environment. |
МККН имеет намерение расширить данный вид взаимодействия с Советом, с тем чтобы создать возможность отчитываться о работе непосредственно перед своим вышестоящим органом в более благоприятной обстановке. |
Those with right-to-health responsibilities must be held to account in relation to the discharge of their duties, with a view to identifying successes and difficulties; so far as necessary, policy and other adjustments can then be made. |
Те, на кого возложены обязанности по обеспечению права на охрану здоровья, должны отчитываться за исполнение своих обязанностей, с тем чтобы получить представление об успехах и трудностях и затем внести необходимые коррективы в политику и другие направления деятельности. |
All of these print and audio-visual media deal with local and general affairs in Libyan society through analysis and critique and they hold the executive authorities to account on political, economic and social matters, with no official censorship. |
Все эти печатные и аудиовизуальные средства информации уделяют внимание положению дел в ливийском обществе в местном и общенациональном масштабе посредством осуществления анализа и высказывания критических замечаний и побуждают исполнительные органы власти отчитываться по политическим, экономическим и социальным вопросам без какой бы то ни было официальной цензуры. |
Internal auditors were not required to account for actual time spent on audit activities and hence no comparisons were made between actual audit time and planned audit time. |
Внутренним ревизорам не вменено в обя-занность отчитываться за фактическое время, затраченное на ревизионную деятельность, и по этой причине сопоставление фактического времени ревизии и запланированных сроков ревизии не проводилось. |
According to the United Nations Development Group, capacity development refers to supporting national counterparts in developing their capacities to lead, manage, achieve and account for national development priorities. |
Согласно определению, данному Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, под наращиванием потенциала понимается оказание национальным партнерам поддержки в обеспечении наличия у них возможностей самостоятельно определять приоритетные задачи в области национального развития, управлять деятельностью по их решению, решать их и отчитываться за достигнутые результаты. |
This $170,000, I have to account for that, and that can set off an investigation that exposes everything. |
А вот за 170.000 мне придется отчитываться, может начаться расследование и все расскроется |
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. |
98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия); |
Worse still, Coulibaly never had to account for his terrible decision, or explain it to anyone - not the players and coaches on the pitch, and not the public at large. |
Хуже всего то, что Кулибали не обязан ни перед кем отчитываться и кому-либо объяснять свое нелицеприятное решение: ни перед игроками и тренерами, находящимися на поле, ни перед всеми зрителями. |
Are you going to give me a retail account of every officer who happened to get into a jam yesterday? |
Ты будешь отчитываться про каждого офицера, который вчера попал в переделку? |
The implementation of these measures must take into account diverse national and regional sensitivities and be based on a recognition of the fact that reforms cannot be micro-managed from a distance by non-accountable institutions. |
При осуществлении этих мер нужно учитывать специфику отдельных стран и регионов и исходить из признания того факта, что управление реформами не может осуществляться заочно на микроуровне учреждениями, которые не обязаны отчитываться в своих действиях. |
The concept of management of the Civilian Support Group would seek to ensure ownership by the East Timorese Government, while taking into account the need for accountability by the United Nations for the use of assessed funds. |
В рамках концепции управления Группой поддержки по гражданским вопросам будут предприниматься усилия для обеспечения того, чтобы руководство ее работой осуществлялось правительством Восточного Тимора, но при этом учитывалось, что Организации Объединенных Наций необходимо отчитываться о том, как она использует средства, сформированные за счет начисленных взносов. |