Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Отчитываться

Примеры в контексте "Account - Отчитываться"

Примеры: Account - Отчитываться
The role of the media could be twofold: to hold Governments to account in a responsible way or to be simply negative. Роль средств массовой информации могла бы быть двоякой: ответственно заставлять органы управления отчитываться либо просто занимать негативную позицию.
I don't have to account for my decisions to you or anyone else. Я не обязан отчитываться о своих решениях ни тебе, ни кому бы то ни было ещё.
Some mechanism of a similar nature is needed for major financial contributors, because they are obliged to account for their financial contributions to their taxpayers. Какой-то сходный по своему характеру механизм необходим и для крупных финансовых вкладчиков, так как они обязаны отчитываться за свои финансовые взносы перед своими налогоплательщиками.
I do not have to account for myself to you! Я не обязана отчитываться перед тобой!
I got to account for every waking minute? Я должна отчитываться перед тобой за каждую минуту бодрствования?
If it included the necessarily transient population of multinational employees, it would be hard for the Government to account for them. Если оно охватывает существующее в силу необходимости временное население из числа служащих многонациональных компаний, то правительству будет затруднительно отчитываться за него.
Recipients of assistance from charities in the form of charitable contributions or donations for specific purposes are required to account for their use to the charitable organizations concerned. Получатели благотворительной помощи в форме благотворительных взносов и пожертвований, имеющих целевой характер, обязаны отчитываться перед благотворительными организациями об их использовании.
UNCITRAL arbitration rules could not be a substitute for the responsibility of States to exercise good governance of resources and to account for them to civil society. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не может подменить обязанность государств осуществлять эффективное управление ресурсами и отчитываться за них перед гражданским обществом.
Properly account for all money and property assigned to us as members of the mission надлежащим образом отчитываться за все денежные средства и имущество, выделяемое нам как сотрудникам миссии
The aim is to ensure that the Government can continue to account for its actions with reliable and authentic digital sources in the very long term. Цель заключается в обеспечении того, чтобы правительство могло и далее отчитываться о своей деятельности, опираясь на надежные и подлинные цифровые источники информации в весьма долгосрочной перспективе.
Instead, they incorporate norms and precepts which Governments agree to be guided by, but without any requirement to account for adherence. В отличие от этого, они включают нормы и предписания, которыми правительства согласились руководствоваться, но без какого-либо обязательства отчитываться за их соблюдение.
Secondly, those organizations or countries that take it upon themselves to implement Security Council mandates must give a full account of their actions to the Council. Во-вторых, те организации или страны, которые берутся за выполнение мандата, выданного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны в полной мере отчитываться перед Советом об этой своей деятельности.
A number of political challenges must also be overcome to enable the Government to fully account for its security forces, including in the context of negotiations on a federal state structure. Необходимо также преодолеть ряд политических трудностей, для того чтобы правительство могло полностью отчитываться за действия своих сил безопасности, в том числе в контексте переговоров о федеральном государственном устройстве.
The ministers shall account for their work and for the conditions within the competence of their ministries to the Prime Minister, the Government and the National Assembly. Министры должны отчитываться о своей работе и о ситуации в пределах компетенции своих министерств перед Премьер-министром, правительством и Народной скупщиной.
Meanwhile, information that integrates economic, social and environment dimensions using internationally agreed frameworks such as the SEEA would enable Governments and businesses to account for their impact on sustainable development in a consistent manner and plan future policies and investments accordingly. Между тем, информация, объединяющая экономические, социальные и экологические аспекты с использованием согласованных на международном уровне принципов, таких как СЭЭУ, позволит правительствам и предприятиям последовательно отчитываться о влиянии их действий на устойчивое развитие и соответствующим образом планировать будущую политику и перспективные инвестиции.
Article 29 of the Act stipulates that associations receiving public grants must account for the use of those grants to the body which paid them. Согласно статье 29 того же закона объединения, которые получают государственные субвенции, должны отчитываться об использовании этих субвенций органу, который их предоставил.
A Government should not be taken to task for, or have to account for, the actions of an individual or group of individuals, especially in a case like this. Правительство же не должно отчитываться или подвергаться критике за действия отдельного лица или группы лиц, особенно в таком случае, как этот.
And my responsibilities are to simply try and keep up and give an honest account of what it's like to be these people, for one day in their life. Я просто должен поспевать за ними, а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми, на протяжении одного дня их жизни.
The Secretary-General needed predictable resources to carry out his mandates in a timely and effective manner, but he must also properly account for the use of those resources. Для того чтобы Генеральный секретарь мог своевременно и эффективно выполнять свои мандаты, ему необходимо предоставлять ресурсы на предсказуемой основе, но он должен также надлежащим образом отчитываться за использование этих ресурсов.
According to article 9 of the Law, judges and lay judges must not be called to account, be detained or punished for opinions expressed or their vote when a judicial decision is made. Согласно статье 9 этого закона профессиональные и непрофессиональные судьи не должны ни перед кем отчитываться, арестовываться или наказываться за высказанные мнения или голосование при принятии судебного решения.
It is not acceptable that a body which is given such tremendous power and responsibility for the maintenance of international peace and security should render account by way of a simple list of its activities during the past year. Неприемлемым является тот факт, что орган, который обладает такой огромной властью и ответственностью за поддержание мира и безопасности должен отчитываться, просто представляя перечень своих действий в течение прошедшего года.
As we see it, the Security Council, acting on behalf of all States Members of the United Nations, must give an account of itself to the General Assembly, and not just give it a description of its work. Между тем, как нам представляется, действуя от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен именно отчитываться перед Генеральной Ассамблеей, а не представлять ей всего лишь описание своей деятельности.
Effective 1 January 1995, UNOPS will account for its income and expenditure under a single budget, without reference to "budgetary" or "extrabudgetary" resources. Начиная с 1 января 1995 года УОП ООН будет отчитываться за свои поступления и расходы по единому бюджету без разбивки на "бюджетные" или "внебюджетные" ресурсы.
Impact indicators to monitor and assess results will be applied to all UNIDO programmes in order for UNIDO to be able to account for the use of programme resources. Пока-затели эффективности, позволяющие осуществлять контроль и оценку результатов, будут применяться ко всем программам ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла отчитываться об использовании программных ресурсов.
The Office inspected other property, including televisions, video cassette recorders and generators issued to staff members, and found that contrary to United Nations rules, staff had not been required to account for the items. Управление провело проверку другого имущества, включая телевизоры, видеомагнитофоны и генераторы, которые были выданы сотрудникам, и установило, что вопреки правилам Организации Объединенных Наций персонал не был обязан отчитываться за эти предметы.