Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
The Commission further decided to form a two-tier working group on the subject, as described in paragraph 197 above. Комиссия далее постановила создать двухуровневую рабочую группу по данному вопросу, о которой говорится в пункте 197 выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
For the membership of the Working Group see paragraph 10 above. Членский состав Рабочей группы см. пункт 10 выше.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
As mentioned in paragraph 52 above, the design development phase is projected to be completed in 2005. Как указывалось в пункте 52 выше, стадию разработки проекта предполагается завершить в 2005 году.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
One floor above Nicole's family lived a young widow named Simone. Прямо над квартирой семьи Николь жила молодая вдова по имени Симон.
Spitzkoppe, an ancient volcano that towers above a plateau that is two billion years old. ШпицкОппе. Древний вулкан, возвышающийся над плато, которому 2 миллиарда лет.
"One nation under Canada, above Mexico". "Одна нация под Канадой и над Мексикой!"
In many examples (such as those above) this functor is faithful, so a category enriched over M can be described as an ordinary category with certain additional structure or properties. Во многих примерах функтор из моноидальной категории в обычную является строгим, и тогда категория, обогащенная над М {\displaystyle {\mathcal {M}}}, может рассматриваться как обычная категория с добавленной структурой.
Above the cornice along 4 foresides there are stone arches which form attic level, bridged by stone coffering. Над карнизом по 4 фасадам устроены каменные арки, образующие аттиковый этаж, перекрытый каменным сводом.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The annex to the conclusions and decisions sets out the terms of reference for the above working groups. Положения о круге ведения вышеупомянутых специальных рабочих групп излагаются в приложении к выводам и решениям.
Invites the World Health Organization to actively participate in the development of the above reports; З. предлагает Всемирной организации здравоохранения активно участвовать в подготовке вышеупомянутых докладов;
WHO has, as part of the above projects, developed a "developer's version" of the HFA database system which can be easily and very cost-effectively adapted (including translations into their language) by countries for use by their health districts and managers. ВОЗ в рамках вышеупомянутых проектов разработала "версию проектировщика" системы базы данных ЗДВ, которая может быть без особых трудностей и затрат адаптирована (включая перевод на соответствующие языки) странами для использования их территориальными органами здравоохранения и управленцами.
The need for additional funds for IMIS should be reassessed in the light of the above difficulties, in particular the lack of any system for evaluating implementation of the project. Следует произвести переоценку потребностей в дополнительных средствах для внедрения ИМИС с учетом вышеупомянутых трудностей, в частности с учетом отсутствия какой-либо системы оценки хода осуществления этого проекта.
Within the scope of the above mentioned Phare programmes (Sub-Program on the detection of dangerous materials of Phare Customs Modernization Program), Hungary acquired: В рамках вышеупомянутых программ ППЭПВ (Подпрограммы по обнаружению опасных материалов Программы модернизации таможенной деятельности ППЭПВ) Венгрия приобрела:
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The State party should urgently institute independent and impartial investigations of the above incidents in order to bring the perpetrators of violations of the Convention to justice. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке провести независимые и беспристрастные расследования вышеуказанных случаев с целью привлечения к суду лиц, виновных в нарушении Конвенции.
The above reports highlighted the need to elaborate uniform definitions relating to peacekeeping operations, owing to the existence of diverse and sometimes confusing terminology in this field. В вышеуказанных докладах подчеркивается необходимость выработки единообразных определений, касающихся операций по поддержанию мира, в связи с тем, что используемые в настоящее время в этой области термины многообразны и иногда противоречивы.
The sources listed above informed the Group that tin and tantalum from Punia and Kasese are smuggled by boat on the Congo River to Kisangani and then by road to Goma. Из вышеуказанных источников она получила сведения о том, что из Пунии и Касесе олово и тантал контрабандным путем вывозятся в Кисангани баржами по реке Конго, а затем наземным транспортом - в Гому.
The United States Government indicated that it would allocate funds from the Millennium Challenge Account to recipient countries based on the above criteria and according to the following principles: Правительство Соединенных Штатов указало, что оно будет выделять средства со счета для решения проблем тысячелетия странам-получателям на основе вышеуказанных критериев и в соответствии со следующими принципами:
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions wishes to draw the attention of the Fifth Committee to a letter from the Controller dated 19 March 1996, on the financing of the above missions. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам хотел бы обратить внимание Пятого комитета на письмо Контролера от 19 марта 1996 года по вопросу о финансировании вышеуказанных миссий.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
Stemming from the above, divergent conclusions were drawn in the comments. Из вышеизложенного следует, что в комментариях были сделаны различные выводы.
Taking into account the above, describe, in an overview fashion, two or three likely workable options for tracking systems that would be useful in reducing illegal trade in ozone-depleting substances. С учетом вышеизложенного дать обзорное описание двух-трех потенциально осуществимых вариантов системы отслеживания, которые были бы эффективны в деле сокращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
In light of the above, the Board considers that the involvement of internal audit with respect to the monitoring of adherence to the UNDP Financial Regulations and Rules is important, especially during the initial implementation phases of the Atlas system. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что значение имеет участие внутренней ревизии в отношении контроля выполнения Финансовых положений и правил ПРООН, особенно на первоначальных этапах внедрения системы «Атлас».
In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. В свете вышеизложенного Комитет не усматривает в данном деле признаков произвольности или отказа в правосудии.
In light of the above, the Group has reluctantly concluded that trials in Cambodia are fraught with too many dangers and that a United Nations tribunal should be located elsewhere. В свете вышеизложенного Группа с неохотой пришла к выводу о том, что процессы в Камбодже сопряжены со слишком многими проблемами и что трибунал Организации Объединенных Наций должен находиться в другом месте.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above goals characterize the core areas of operation of UNDP and are fundamental to its mandate and identity. Вышеупомянутые цели характеризуют основные сферы оперативной деятельности ПРООН и имеют исключительно важное значение для ее мандата и предназначения.
Federal and Provincial Regulators have specific regulations governing pipeline design, construction and operation and incorporate, by reference, the above national standards. Федеральные регулирующие органы и органы провинций располагают специальными руководящими документами, регулирующими вопросы проектирования, строительства и эксплуатации трубопроводов со ссылками на вышеупомянутые национальные стандарты.
In drawing the above conclusions it should also be noted that, to date, no systematic attempts have been made to link the legal obligations of the chemicals and hazardous wastes instruments. Формулируя вышеупомянутые выводы, следует отметить также, что к настоящему времени не предпринималось систематических усилий по установлению связи между юридическими обязательствами, вытекающими из документов по химическим веществам и опасным отходам.
When a hull is constructed in the cargo area as a double hull with independent cargo tanks located in hold spaces, the above values are applicable to the double hull. В случае постройки судна с двойным корпусом в пределах грузовой зоны и с вкладными грузовыми танками, расположенными в трюмных помещениях, вышеупомянутые значения применяются к двойному корпусу.
Thus, the TIRExB wondered why the above Customs claims which should be dealt with by the SCC and ASMAP had become a subject for bilateral negotiations between the SCC and IRU. Исходя из этого, ИСМДП выразил удивление по поводу того, почему вышеупомянутые таможенные требования, которые должны рассматриваться ГТК и АСМАП, стали предметом двусторонних переговоров между ГТК и МСАТ.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
Operational capacity is set carefully by senior prison managers, taking all of the above into account. Показатель эксплуатационной вместимости тщательно выбирается администрацией тюрьмы, принимая во внимание все вышеуказанные требования.
In view of the above considerations, it appears that split assessments would not offer any advantages to the Rotterdam Convention. Учитывая вышеуказанные соображения, складывается впечатление, что раздельное начисление взносов не даст Роттердамской конвенции никаких преимуществ.
In a national seminar with the vaccination staff from the whole country, during March 2003, the above issues were discussed and recommendations were made. В ходе проведенного в марте 2003 года национального семинара, в работе которого участвовали занимающиеся вакцинацией лица из всех районов страны, обсуждались вышеуказанные проблемы и были подготовлены соответствующие рекомендации.
In taking the above steps, we in Africa are conscious of the need for additional assistance from the international community in support of the global dimension of the war against HIV/AIDS. Предпринимая вышеуказанные шаги, африканцы осознают необходимость в получении дополнительной помощи со стороны международного сообщества, как поддержки глобального измерения битвы с ВИЧ/СПИДом.
This paper noted the points above and proposed the establishment of a small unit, in accordance with the mandate of States Parties, that would further enhance the operations of the implementation process and facilitate participation of all States Parties. В этом документе были выделены вышеуказанные моменты и содержалось предложение о создании, в соответствии с мандатом государств-участников, небольшой группы, которая будет заниматься дальнейшим усилением деятельности в рамках процесса осуществления и способствовать участию всех государств-участников.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
In view of the above, the Secretariat conducted a further review of the basis for mission subsistence allowance overpayment and the consequent decision to recover. Ввиду вышесказанного Секретариат провел дальнейшее расследование причин переплаты суточных участников миссии и оснований для принятия последующего решения о возмещении.
Based on the above and the findings described in the present report, OIOS makes the 13 recommendations set out below. С учетом вышесказанного и установленных фактов, которые приводятся в различных разделах настоящего доклада, УСВН выносит 13 приводимых ниже рекомендаций.
Considering the above and in order to avoid confusion, FEAD recommends using the terminology 'solid waste consisting of various packagings'; even if it is obvious that the packagings are technically empty. С учетом вышесказанного и во избежание неправильного толкования ФЕАД рекомендует использовать выражение "твердые отходы, состоящие из различных видов тары", даже если очевидно, что в техническом смысле тара является порожней.
4.8 The Supreme Court concludes that in the light of the above, it does not believe that the rights of R.A. under the Covenant have been violated. 4.8 Верховный суд делает вывод, что с учетом вышесказанного, по его мнению, права Р.А. по Пакту нарушены не были.
On the basis of the above, the State party maintains that the author's credibility can be questioned, that she has not presented any evidence in support of her claim and that she should therefore not be given the benefit of the doubt. 4.17 На основании вышесказанного государство-участник утверждает, что можно усомниться в доверии к автору, что она не представила никаких свидетельств в обоснование своих утверждений и что поэтому не следует толковать вызывающие сомнение факты в ее пользу.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
The GoS shall provide standardized training to those ex-combatants above age 18 selected for integration into the SAF and the SPF. Правительство Судана организует стандартную подготовку бывших комбатантов в возрасте старше 18 лет, отобранных для зачисления на службу в СВС и ПС.
With effect from 1 January 2005 the systems of advising adult late repatriates and social counselling for foreigners were consolidated to form a single initial immigration advice service for all adult immigrants above the age of 27 years. 1 января 2005 года системы консультирования совершеннолетних поздних репатриантов и социальных консультаций для иностранцев были объединены в единую службу оказания консультативной помощи всем совершеннолетним иммигрантам старше 27 лет.
In terms of age, PSC population data show that around 30% of public servants are due to retire (aged 45 years above) within the next 10 years (see table 20). Table 20 Что касается возрастных параметров, то, согласно демографическим данным КГС, в ближайшие 10 лет около 30 процентов государственных служащих (в возрасте старше 45 лет) должны выйти на пенсию (см. таблицу 20).
Health-related behaviour 323. According to the latest figures in 2007-08, 11.8 per cent of the population aged 15 or above were daily cigarette smokers as compared to 14.0 per cent in 2005. Согласно последним данным за 2007/08 год 11,8% населения в возрасте 15 лет и старше ежедневно курят сигареты; аналогичный показатель за 2005 год был равен 14,0%.
A monthly old age pension of B$250, which is not means-tested, is provided to those above the age of 60. Лица в возрасте старше 60 лет ежемесячно получают пенсию по старости в размере 250 брунейских долларов, выплата которой не зависит от доходов соответствующего лица.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Typically, only 1-10% of the cloud by volume is above the latter density. Как правило, только 1-10 % объёма облака превышает такую плотность.
Among developing countries, those with the oldest populations include Argentina, Chile, Cuba and Uruguay in Latin America and China, Kazakhstan and Thailand in Asia, but only Cuba has a median age above 35 years. Развивающиеся страны с наиболее старым населением включают Аргентину, Кубу, Уругвай и Чили в Латинской Америке и Казахстан, Китай и Таиланд в Азии, но только на Кубе медианный возраст превышает 35 лет.
44.7 per cent of indigenous women are illiterate; this illiteracy rate is higher than the national average for women (18.3 per cent) and slightly above the figure of 42.9 per cent for those living in the country's rural areas. Данный уровень неграмотности превышает средний показатель среди женщин по стране (18,3 процента) и немного выше, чем уровень неграмотности женщин, проживающих в сельской местности (42,9 процента).
This raises the question of whether carbon fibre falling at or above thresholds established by export control regimes could be assigned a different number or whether an alternative categorization system could be applied. В этой связи возникает вопрос о целесообразности присвоения отдельного номера углеродному волокну, который по своим характеристикам соответствует пороговому уровню, установленному режимами экспортного контроля, или превышает его, или применения альтернативной системы классификации.
When current account deficits rise above 5 per cent of GDP for any length of time, it is conventionally taken as a warning signal for corrective policies to be introduced. Когда в течение любого промежутка времени дефицит по текущим счетам платежного баланса превышает 5 процентов от ВВП, то это обычно воспринимается как тревожный сигнал, предупреждающий о необходимости принятия мер по исправлению положения.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Without comprehensive commitments from States in a position to provide technical and financial assistance, many of the above recommendations will prove impossible to fulfil. Без проявления государствами, способными оказать техническую и финансовую помощь, всесторонней приверженности многие из вышеизложенных рекомендаций невозможно будет выполнить.
After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised draft of the provision regarding concurring liabilities under draft article 14, taking into account the above views and suggestions. После обсуждения к Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный вариант этого положения проекта статьи 14, касающегося одновременной ответственности нескольких сторон, при учете вышеизложенных мнений и предложений.
On the basis of the considerations set out above, the annual system-wide financial implications resulting from the proposed base/floor salary increase were estimated as follows: С учетом вышеизложенных соображений годовые финансовые последствия предлагаемого повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов оцениваются для всей системы в следующие суммы:
10.11 The Committee considers that the petitioners' remaining claims do not add substantively to the conclusions set out above and accordingly does not consider them further. 10.11 Комитет полагает, что остальные претензии заявителей не повлекут за собой существенного изменения вышеизложенных выводов и, соответственно, не считает необходимым их дальнейшее рассмотрение.
c) Implementation of the above Confidence Building Measures does not serve as justification for the programmes to which these Confidence Building Measures apply; с) осуществление вышеизложенных мер укрепления доверия не выступает в качестве оправдания для программ, к которым применяются данные меры укрепления доверия;
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
Limiting and reversing the increase in the average global temperature to 2 degrees Celsius above pre-industrial levels in line with international agreements demands bold, coordinated national and international action. Ограничение и обращение вспять тенденции к повышению в среднем глобальных температур на 2 градуса по Цельсию сверх доиндустриальных уровней в соответствии с международными соглашениями требует смелых и согласованных национальных и международных действий.
A total of 225 government officials from 5 countries benefited from those services, 27 per cent above the target, showing an increased interest in and use of assistance. Этими услугами воспользовались 225 государственных служащих из пяти стран (27 процентов сверх установленного показателя), что говорит о росте заинтересованности и расширении масштабов использования помощи.
Substantial market control is the power to "profitably... raise or maintain the price of the commodity or service above competitive levels for a substantial period of time..." Значительный контроль за рынком - это способность "с выгодой... поднимать или удерживать цену на товар или услугу сверх конкурентных уровней в течение значительного периода времени".
Above this limit, it is protected against acidification resulting from atmospheric deposition. Сверх данного предельного значения он защищен от подкисления в результате атмосферного осаждения.
The MOVSM recognizes those members of the military (active duty, reserve and national guard) who perform substantial volunteer service to the local community above and beyond the duties required as a member of the United States Armed Forces. Медалью за выдающуюся службу добровольцем награждаются военнослужащие (действительной службы, резервные и Национальной гвардии), которые выполняют существенную добровольную помощь сверх своих обязанностей, и необходимую для вооружённых сил Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
No provision was made under the above headings. Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись.
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
Article 141 of the Criminal Code provides for criminal responsibility for direct or indirect limitation of rights and liberties for the above reasons, including the use of an official status or position in a social association. Статья 141 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за прямое или косвенное ограничение прав и свобод по вышеуказанным мотивам, в том числе с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения.
The Ukraine's National Organizing Committee has received a number of applications under the above nominations from the state authorities and NGOs, selected the winners and recommended that the winners of the International Contest be awarded with Diploma from UNECE and CIS Executive Committee. Украинский национальный организационный комитет получил ряд заявок по вышеуказанным номинациям от государственных органов и НПО, отобрал победителей и рекомендовал, чтобы победители международного конкурса получили дипломы ЕЭК ООН и Исполнительного комитета СНГ.
A notice such as that described in the above could be delivered to thepromoters of all new enterprises. Памятки, аналогичные вышеуказанным, можно было бы распространить среди всех предпринимателей, создающих новые предприятия.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The above survey suggests that about 234 titles would need to be translated. Как явствует из вышеупомянутого обзора, потребуется перевести примерно 234 названия.
Those Articles do not, however, make provision for Parties to exceed their annual consumption limit by the above amount. Вместе с тем в этих статьях не предусмотрена возможность превышения Сторонами их годового уровня потребления свыше вышеупомянутого предельного количества.
On the basis of the above mentioned Memorandum of Understanding, a Working Group was set up at the Central Directorate of Criminal Police: one of its tasks consists in updating the indicators list. На основе вышеупомянутого Меморандума о взаимопонимании в Центральной дирекции уголовной полиции была создана рабочая группа, одна из задач которой состоит в обновлении списка показателей.
In light of the above decision, the Executive Secretary submits herewith, for the consideration of the Parties, a report on the status of the Supplementary Fund and the Special Fund. В свете вышеупомянутого решения Исполнительный секретарь представляет настоящим, для рассмотрения Сторонами, доклад о состоянии Дополнительного фонда и Специального фонда.
A court may proceed as follows (art. 6 of the above mentioned Law): Суд может действовать следующим образом (статья 6 вышеупомянутого Закона):
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The artist, as a rule, paints it from a particular perspective - a view from above which captures a small section of the coast and a very narrow strip of sky. Художник, как правило, тяготеет к особому ракурсу, предусматривающему вид сверху, при котором захватывается небольшой участок береговой кромки и очень узкая полоса неба.
Rounded front vowels are written with an umlaut (ö and ü), either on top or below, when the space above the letter is needed for vowel length marks (thus ṳ̄ or ṳ̆). Круглые гласные переднего ряда пишутся с умлаутом (ö и ü) сверху или снизу, если сверху стоит знак долготы (например, ṳ̄ и ṳ̆).
Above the menu a summary of the LVM configuration is shown. Сверху меню кратно показана настройка LVM.
Multiple shooters above you, Reese. Множество стрелков сверху, Риз.
The statue seen from above. Полигон действий виден сверху.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
One big room for dining, drawing room, family bedrooms above. Там была большая столовая, кабинет и несколько спален наверху.
When the South Tower went, we just looked at each other, and we knew that twice as many people were trapped above the impact in our building. Когда рухнула южная башня, мы просто посмотрели друг на друга и поняли, что наверху от удара в ловушке оказалось вдвое больше людей.
Bears above, mice below? Медведи живут наверху, а мыши - внизу, и точка?
The ones up above. Те, кто наверху.
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.
Despite the existence of both policy and legal documents, the above analysis indicates that the human rights of older persons have not been adequately promoted or protected. Несмотря на наличие как программных, так и нормативных документов, вышеприведенный анализ показывает, что права человека престарелых в недостаточной мере поощряются и защищаются.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
While the above describes the services provided by MSD, Figure 3 below indicates the medical/occupational health services provided by organizations/entities at their respective headquarters. Figure 3 Вышеприведенный перечень относится к услугам, оказываемым ОМО; список услуг по охране здоровья/обеспечению гигиены труда, оказываемых организациями/структурами в местах расположения их штаб-квартир, приведен на диаграмме З ниже.
The above analysis and the proposed criteria for recognition assume in almost every case equivalence of the two sets of licensing criteria. Вышеприведенный анализ и условия признания, которые он предусматривает, практически полностью основаны на эквивалентности условий получения обоих документов.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Everyone who visited Strauss in jail seems above board. Каждый, кто навещал Штраусса в тюрьме, выглядит вне подозрений.
You can no longer remain above the fight, Stilgar. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар.
To attempt to place such personnel above the law places their moral authority and the indispensable institution of United Nations peacekeeping in serious jeopardy. Попытка поставить такой персонал вне закона серьезно угрожает его моральному авторитету и незаменимому институту операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The Committee also considered a proposal that would apply progressive positive as well as negative adjustments to national income figures, above as well as below the threshold. Комитет также рассмотрел предложение, в соответствии с которым ко всем показателям национального дохода - вне зависимости от того, как они соотносятся с пороговой величиной, - применялись бы прогрессивные положительные, а также отрицательные коррективы.
Looks like some of us are above suspicion. Похоже кое-кто вне подозрений.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы.
Those members who supported the recommended list were required to mark the box above that list. Членам, которые поддерживали рекомендованный список, нужно было отметить квадратик вверху этого списка.
If you see a fraudulent ad, click on the 'Report' button above the ad to tell us about it. Если Вы увидете несанкционированное объявление, щелкните на кнопке 'Сообщить' вверху и сообщите нам о нем.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
And then... I looked above some perches And I saw a curtain half open... И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Toplist can be installed above other toplists with preservation of members' database and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика и участников.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
The memory cell has a three-layer structure consisting of two electrodes (2a, 2b) and a piezoelectric crystal which is made of a ferroelectric material, is inserted between said electrodes and arranged above the floating gate (1) of the transistor. Ячейка памяти имеет трехслойную структуру, состоящую из двух электродов (2а) и (26), между которыми расположен пьезоэлектрик, который выполнен из ферроэлектрического материала и расположен поверх плавающего затвора (1) транзистора (Фиг. 1a).
The Consortium specialised in the construction of flumes, which are artificial channels mounted above the ground to convey water in an irrigation system. Консорциум специализировался на строительстве подводящих каналов, представляющих собой искусственные желобы, сооружаемые поверх земли для прохождения воды через ирригационную систему.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
No, put the heavier one beneath and the smaller one above. Нет, нет. Пожалуйста, большой положите вниз. А маленький наоборот наверх.
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
Turn to your left and hop across the'll see a platform above you on the left, attached to the wall. Запрыгивайте в проход на первом уровне, поднимайтесь наверх, выходите, прыгайте на площадку впереди.
Больше примеров...