Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
In support of these submissions, the complainant refers to matters raised by the State party in paragraph 9.4 above. В обоснование этих утверждений заявительница ссылается на вопросы, поднятые государством-участником в пункте 9.4 выше.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Efforts should be made to increase the rate of growth of new jobs that yield incomes above the poverty line. Необходимо приложить усилия для увеличения количества новых рабочих мест, обеспечивающих получение дохода на уровне выше черты бедности.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
On the other side of the tower there is another great clock face above the arch, visible to people walking down the street towards the Piazza. С обратной стороны башни есть другой большой циферблат над аркой, который виден людям, идущим по улице к площади.
The big deficiency of skilled pilots transformed this masterpiece of Germen into the supernumerary in the sky above the Europe. Большой дефицит опытных лётчиков превращал этот шедевр Германского авиапрома в статиста в небе над Европой.
The Bowling Green-Warren County Regional Airport is 547 feet (167 m) above sea level. Региональный окружной аэропорт Боулинг-Грин-Уоррен находится на высоте 547 футов (167 м) над уровнем моря.
The figures were carved in what was at the time of carving on the seashore, but today these are situated about 20 metres above sea level. Во времена, когда создавались фигуры, этот участок скал находился непосредственно на морском побережье, а в настоящее время он находится на высоте 20 метров над уровнем моря.
While there still remains contradictory information on whether the blast/s occurred underground or above ground (as well as on the immediate events surrounding the attack), the Commission is pursuing promising lines of inquiry and achieving clarity in this respect. Несмотря на то, что существует противоречивая информация относительно того, где произошел взрыв (взрывы): под землей или над землей (а также относительно непосредственных событий в районе нападения), Комиссия продолжает отрабатывать перспективные следственные версии и добивается прояснения в этих вопросах.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
The article A-A of the new legal railway regime is rather a short version of the above mentioned articles. Статья АА нового правового режима железнодорожной перевозки представляет собой сокращенный вариант вышеупомянутых статей.
Please provide information on measures taken to ensure that the lack of registration does not impede the enjoyment of the above rights. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы отсутствие регистрации не мешало осуществлению вышеупомянутых прав.
The use of methods of manipulation of available information discussed above are necessary evils for any exercise dealing with official statistics for compilation of secondary data base like EAA. Использование вышеупомянутых методов преобразования имеющейся информации является неизбежным злом при использовании данных официальной статистики для целей составления вторичных данных, каковыми являются ЭССХ.
UNODC has already initiated projects in above priority areas, which are being implemented in close cooperation with the Afghan counterparts and other stakeholders. ЮНОДК уже выступило инициатором ряда проектов, которые осуществляются в вышеупомянутых приоритетных областях, в тесном сотрудничестве с афганскими партнерами и другими участниками.
We therefore hope that you consider these risks and refuse to look into the Libyan request for the above reasons. Поэтому мы надеемся, что Вы примите все эти опасности во внимание и не станете в силу вышеупомянутых причин рассматривать просьбу Ливии.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
When there are no males in the families above mentioned, Parliament shall select a successor of Albanian origin. Если не будет мужчин в вышеуказанных семьях, парламент избирает королевского преемника из числа албанцев.
To carry out the above responsibilities, the Division is structured around the following six functions: Для выполнения вышеуказанных обязанностей в структуре Отдела имеется шесть следующих функциональных подразделений:
The Secretariat, at the request of the General Assembly, is preparing country profiles for the above countries for the special session of the Assembly to be held in June 1997. Секретариат по просьбе Генеральной Ассамблеи осуществляет подготовку страновых характеристик в отношении вышеуказанных стран для специальной сессии Ассамблеи, которая должна состояться в июне 1997 года.
In the latter case, risks of genetic erosion, that is the loss of genetic diversity within a species, a potential consequence of the above stresses, are an aspect to consider. В последнем случае приходится рассматривать аспект риска генетической эрозии, т.е. утраты генетического разнообразия в рамках одного биологического вида, что является потенциальным последствием вышеуказанных стрессов.
The Committee was not fully convinced of the need for the above consultancies and recalls its observation (A/47/900, para. 19) that the rates are high and that a major part of these functions could be performed by the large civilian establishment of ONUSAL. Комитет не имеет абсолютной уверенности в необходимости вышеуказанных консультантов и хотел бы напомнить о своем замечании (А/47/900, пункт 19) о том, что ставки вознаграждения являются чрезмерно высокими и что многие из этих функций могли бы выполнять сотрудники значительного гражданского персонала МНООНС.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной.
As the discussion above reveals, compliance procedures and mechanisms can be difficult to adopt after a multilateral environmental agreement enters into force. Как следует из вышеизложенного, после вступления многостороннего природоохранного соглашения в силу довольно сложно принять процедуры и механизмы соблюдения.
In the light of the above, the Commission decided at its fifty-second session to proceed with the review of the pay and benefits system and to establish mechanisms to allow for the broadest possible participation and discussion on the part of the organizations and the staff. С учетом вышеизложенного Комиссия на своей пятьдесят второй сессии решила продолжить обзор системы выплат, пособий и льгот и создать механизмы, которые позволили бы обеспечивать максимально широкое участие в проведении обзора и обсуждении соответствующих вопросов организаций и персонала.
From the above, it is evident that the issues relevant to the general question of terrorism and human rights are numerous, complex, controversial and not fully explored from the conceptual point of view. Из вышеизложенного явствует, что проблемы, связанные с общим вопросом терроризма и прав человека, многочисленны, сложны, противоречивы и не изучены в полной мере с концептуальной точки зрения.
Provide, in view of the above, some further guidance to ensure that a CPC (version 1.0) is ready in time for its twenty-ninth session; the Commission may also wish to define the role of the Voorburg Group in future revisions of CPC. с) дать с учетом вышеизложенного определенные дальнейшие указания, для того чтобы КОП (вариант 1.0) была готова к началу ее двадцать девятой сессии; Комиссия может также пожелать определить роль Ворбургской группы в последующих пересмотрах КОП.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
It is also pertinent to look at the practices of the Greek Cypriot administration and Mr. Clerides, who sets the above preconditions. Кроме того, уместно взглянуть на методы работы администрации киприотов-греков и г-на Клиридиса, который выдвинул вышеупомянутые предварительные условия.
From the attached chart, which is intended to be carried by emergency service personnel in the form of a pocket card, all the above risks and necessary actions can be quickly established. Прилагаемая схема, которая должна иметься в распоряжении аварийных бригад в форме карточки небольшого размера, позволяет быстро определить все вышеупомянутые виды опасности и необходимые меры.
The Criminal Justice Act 1984 makes provision for the above regulations which set in place a regulatory framework for the treatment of persons held in Garda custody. В Законе 1984 года об уголовном правосудии предусматриваются вышеупомянутые Положения, которые создают нормативно-правовые рамки для обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции.
In conclusion, the above mentioned institutions complement one another at the governmental and parliamentary level, as well as at the level of social consultation, to disseminate the dimension of gender equality. В заключение следует отметить, что вышеупомянутые учреждения дополняют друг друга на правительственном и парламентском уровне, а также на уровне проведения консультаций в обществе в целях распространения информации об аспектах гендерного равенства.
For shallots in strings shipped by being loaded directly onto a transport vehicle or compartment thereof, the above particulars must be contained in a document accompanying the goods and fixed in a visible place within the vehicle. В случае лука-шалота в жгутах, загружаемого для перевозки непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства, вышеупомянутые сведения должны фигурировать в товаросопроводительном документе или на бирке, видимой внутри транспортного средства.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
All the above activities shall be conducted under the supervision of the Joint Commission. Все вышеуказанные действия осуществляются под наблюдением Объединенной комиссии.
New paragraph 17.1.7.8. requires that the provisions above are respected in all temperature and pressure conditions also by use of redundant solutions. В соответствии с требованиями нового пункта 17.1.7.8 вышеуказанные положения должны соблюдаться при любых условиях температуры и давления, в том числе путем использования резервных решений.
All the above costs included production closure estimated on the same basis as that used for the first triennium. Все вышеуказанные расходы включают затраты на прекращение производства, оцененные на той же основе, которая использовалась для первого трехгодичного периода.
All of the above activities have taken, or will take place in close cooperation with interested parties in the World Trade Organization (WTO) and the World Intellectual Property Organization (WIPO) secretariats as well as other international organizations active in this area. Все вышеуказанные виды деятельности осуществлялись или будут осуществляться в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами в рамках секретариатов Всемирной торговой организации (ВТО) и Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), а также другими международными организациями, активно работающими в этой области.
The above concepts had the following contents: Вышеуказанные понятия имеют следующее содержание:
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
On the basis of the above, there is no evidence of any violations of the Covenant. С учетом вышесказанного свидетельства каких-либо нарушений Пакта отсутствуют.
In the light of the above, the Commission agreed to make proposals to the General Assembly which moderated the CCAQ proposal by taking into account some specific proposals of the United Nations. В свете вышесказанного Комиссия приняла решение представить Генеральной Ассамблее предложение, смягчающее предложение ККАВ благодаря учету ряда конкретных предложений Организации Объединенных Наций.
In view of the above, OIOS is of the opinion that the Executive Director of the Office of the Capital Master Plan, with the support of other major stakeholders, should make a concerted effort to keep changes in strategy and scope to a minimum. С учетом вышесказанного УСВН придерживается той точки зрения, что Директору-исполнителю Управления Генерального плана капитального ремонта при поддержке других основных участников надлежит предпринять целенаправленные усилия в целях сведения к минимуму изменений в рамках стратегии и объема работы.
Without prejudice to the above, the judiciary also has a system for registering court cases, to which all Chile's judges have access and which is maintained by the judiciary administration. Помимо вышесказанного судебная власть также располагает системой регистрации дел, поступивших в судебные органы, доступ к которой имеют все судьи Чили, находящейся в ведении Административного департамента судебной власти.
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release. приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
According to the "Employment Survey 2008", 3,800 unemployed persons are 45 years old or above, making up 37.6 per cent of the total unemployed population. По данным "Обследования занятости" за 2008 год, безработных в возрасте 45 лет и старше в САРМ насчитывалось 3800 человек, или 37,6% всего безработного населения.
In 2009, CRC expressed concern that children above the age of 16 serve sentences in adult prisons in precarious conditions, and that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети старше 16 лет отбывают наказания в тюремных учреждениях для взрослых в неблагоприятных условиях и что лишение свободы не применяется только в качестве крайней меры.
He was two years above us. На два года старше нас.
In the figure the employment rate for every age level between 16-64 years is shown, but for persons above 40 they are based on very small populations for non-Western descendants, which is the reason why they are so volatile. Диаграмма иллюстрирует показатель занятости по каждой возрастной группе категорий 16-64 лет, но в случае лиц старше 40 лет этот показатель основан на данных по крайне малочисленной группе потомков иммигрантов из незападных стран, что обусловливает его волатильность.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Benefits are reduced by $1 for each $2 of additional income above $725 per month. Если же доход превышает 725 долл. в месяц, то пособия сокращаются на 1 долл. на каждые 2 долл. дополнительного дохода.
While UNMEE may be able, within its mandated parameters, to provide some assistance in this exercise, it will most likely require resources above and beyond its current capabilities. Хотя МООНЭЭ сможет в той мере, в которой это предусматривается ее мандатом, оказать некоторую помощь в этом деле, скорее всего, это потребует ресурсов, объем которых значительно превышает нынешние возможности Миссии.
This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала.
If no individual constituent is present at a concentration above its de minimis level, then the waste would not be classified as H11. Если концентрация ни одного из компонентов в отдельности не превышает установленный для этого компонента нижний предельный уровень, то отходы не считаются имеющими опасное свойство Н11.
When current account deficits rise above 5 per cent of GDP for any length of time, it is conventionally taken as a warning signal for corrective policies to be introduced. Когда в течение любого промежутка времени дефицит по текущим счетам платежного баланса превышает 5 процентов от ВВП, то это обычно воспринимается как тревожный сигнал, предупреждающий о необходимости принятия мер по исправлению положения.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Developments which have taken place in the area since the Sofia conference underline the importance of further implementation of the above principles. События, которые произошли в регионе со времени проведения Софийской конференции, свидетельствуют о важности дальнейшего претворения в жизнь вышеизложенных принципов.
The representative of the Netherlands said that he would submit a new document on the basis of the above principles and the discussion that had taken place. Представитель Нидерландов сообщил, что он представит новый документ на основе вышеизложенных принципов и результатов обсуждений.
Expresses its intention to closely monitor the implementation of the above and requests the Secretary-General to update the Council in this regard; выражает намерение внимательно следить за выполнением вышеизложенных положений и просит Генерального секретаря представлять Совету обновленную информацию по этому вопросу;
I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что я готов сотрудничать с Вами в целях достижения соглашения относительно пакета мер укрепления доверия, которые мы в принципе приемлем в разрезе наших вышеизложенных пониманий.
If we can decide on a work programme on the above lines, I am certain that the CD will be able to commence its work soon. Если нам удастся принять решение по программе работы с учетом вышеизложенных соображений, то я убежден, что КР в скором времени сможет начать свою работу.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
In a modern market economy some taxes have to be paid by all individuals and commercial organizations that benefit from income above a certain agreed level. В условиях современной рыночной экономики некоторые виды налогов должны уплачиваться всеми частными лицами и коммерческими организациями, которые извлекают доходы сверх определенного установленного уровня.
Attention should be given, however, to those losses incurred over an agreed threshold, above which a State's burden might be deemed to be intolerable and injurious to its continued good will. Однако следует уделять внимание потерям, понесенным сверх оговоренного предела, выше которого бремя государства может оказаться невыносимым и губительным для продолжения выражения доброй воли.
If it established that the passenger is carrying baggage above the set free baggage allowance or above the quantity indicated in the baggage ticket without paying due charge for such carriage the Carrier may demand payment for respective part of the baggage. Если будет установлено, что пассажир перевозит багаж сверх установленной бесплатной нормы или сверх количества, указанного в багажной квитанции, без соответствующей оплаты этой перевозки, Перевозчик может потребовать оплатить перевозку такой части багажа.
Every minute above that, we have to do one pushup. Каждая минута сверх того - одно отжимание.
Programme of the EDB such as the Expansion Incentive for Partnerships (EIP) provide a tax exemption on 50 per cent of the qualifying overseas income above a predetermined base that helps Singapore companies establish competence and conduct a substantial amount of regional activities. Программы Совета экономического развития, например программа стимулов для расширения партнерских союзов, предусматривают налоговые изъятия в размере 50% подпадающих под эту программу зарубежных доходов сверх установленного базового уровня, что помогает сингапурским компаниям приобретать необходимую квалификацию и осуществлять региональные операции в значительных объемах.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
At its fifty-third session, the Sub-Commission received and discussed the working paper submitted by Mr. Goonesekere in accordance with the above mandate. На своей пятьдесят третьей сессии Подкомиссия получила и обсудила рабочий документ, представленный гном Гунасекере в соответствии с вышеуказанным поручением.
Assisted by the training and mentoring efforts reported above, the development of the national police force continued to make progress during the reporting period. Благодаря вышеуказанным мероприятиям по профессиональной подготовке и обучению в течение отчетного периода в развитии национальных полицейских сил наблюдался определенный прогресс.
Pursuant to the above mandate, this note reviews existing conventions with provisions that may be relevant to the work of the AGBM. В соответствии с вышеуказанным мандатом в настоящей записке содержится обзор существующих конвенций с положениями, которые могут иметь отношение к работе СГБМ.
Subject to the General Assembly's decisions on the above, a prototype of a new format for a medium-term programme of work would be prepared for consideration by the Assembly at its forty-ninth session. С учетом возможных решений Генеральной Ассамблеи по вышеуказанным вопросам прототип нового формата среднесрочной программы работы будет подготовлен для рассмотрения Ассамблеей на ее сорок девятой сессии.
(e) To improve the general social well-being of the refugee population by providing, in addition to the above, various welfare services, such as psychological counselling and sports activities. е) повышать общее социальное благосостояние беженцев за счет обеспечения в дополнение к вышеуказанным услугам различных других видов социально-бытового обслуживания, таких, как психологическое консультирование и организация спортивных мероприятий.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
The second concerns the ambit of the above analysis. Второй вопрос касается пределов применимости вышеупомянутого анализа.
Where the acts falling under the above paragraph are committed against: Если акты, подпадающие под действие вышеупомянутого пункта, совершаются в отношении:
The Ministers called upon the Working Group to conclude the formulation of the above instrument as soon as possible, taking into account the need to strengthen the balance between the role of the State and the rights of persons belonging to national minorities. Министры призвали Рабочую группу как можно скорее завершить подготовку вышеупомянутого документа, принимая во внимание необходимость укрепления баланса между ролью государства и правами лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
However, the Commission considers that, in the particular case of a succession of States, the benefits of retroactivity justify an exception to the above general principle, notwithstanding the fact that the practice of States is inconclusive in this respect. Однако Комиссия считает, что в конкретном случае правопреемства государств преимущества ретроактивности оправдывают исключение из вышеупомянутого общего принципа, несмотря на то, что практика государств не дает однозначного ответа на этот вопрос.
(a) Belarus is a regional State and therefore has the right to propose the establishment of a nuclear-weapon-free space in its region (para. 42 of the above document); а) Беларусь является государством данного региона и поэтому имеет право внести предложение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в своем регионе (пункт 42 вышеупомянутого документа);
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Communications were especially relevant in the area of development where, more often than not, programmes were imposed arbitrarily from above without any opportunity for the communities concerned to express their views. Коммуникация имеет особое значение в области развития, где очень часто программы навязываются произвольно, сверху, не предоставляя никакой возможности заинтересованным общинам выразить свое мнение.
Rhinoceros, they're shooting at us from above. Носорог, они стреляют сверху.
From high above the city, I looked out at these people dancing through the streets. Сверху я смотрел на людей, танцующих на улицах.
The above screenshot shows a disk map of a fragmented hard disk. Скриншот сверху сделан после анализа диска.
I have drawn a line in the air with the ray of my eyes and made an invisible fence round all this estate and enclosed the very air above though you cannot understand. В воздухе я мысленно прочертил линию и создал невидимую изгородь вокруг участка, накрыв его сверху воздушным куполом через который никто не сможет проникнуть.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
We know only here below and here above. Мы бываем только наверху и внизу.
You know what's above this area? А знаешь, что находится наверху?
The children that are over That are above. Оставшиеся дети находятся наверху.
There's someone walking above? Так кто-то ходит наверху?
It is necessary to suffer a little, in fact above we are waited with a lodging for the night simply shaking(amazing) a kind on open spaces of Internal Crimea and vkusnejshaja water from lake in cave danilcha-«íá. Стоит немного потерпеть, ведь наверху нас ждет ночлег, просто потрясающий вид на просторы Внутреннего Крыма и вкуснейшая вода из озера в пещере Данильча-Коба.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
The above list should of course be no obstacle to debating any other relevant issues dealt with in the fifth report or otherwise considered important by members of the Commission. Вышеприведенный перечень вопросов, естественно, не служит препятствием для обсуждения любых других относящихся к этой теме вопросов, которые были рассмотрены в пятом докладе или которые в силу иных соображений рассматриваются членами Комиссии как имеющие важное значение.
A series of IMF manuals have recently been published or are in the stage of being finalized (see text above and under activities of IMF below). Ряд недавно опубликованных и находящихся в стадии завершения руководств МВФ (см. вышеприведенный текст, а также текст, приведенный ниже под заголовком "Мероприятия МВФ").
The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
He probably thinks he's above the law. Он, наверное, думает, что он вне закона, лучше всех нас.
All above suspicion, as far as I can tell. Все вне подозрений, насколько я могу судить.
Yates contended that Geldof had repeatedly said, "Don't forget, I am above the law," referring to his influence since Live Aid. Йетс утверждала, что Гелдоф неоднократно говорил: «Не забывай, я вне закона» (относительно своего влияния со времен Live Aid).
All the openings shall be situated above the deck in the open air. Все отверстия должны быть расположены выше уровня палубы вне каких-либо помещений.
The text of 6-2.16.4 should be modified to read: "On passenger vessels navigating in zones 2 and 3, above the freeboard deck and outside the machinery space. следует изменить следующим образом: "на пассажирских судах, плавающих в зонах 2 и 3, - выше палубы надводного борта и вне машинного отделения.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
The tail is dark above and light below. Небо тёмное вверху и светлее внизу.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%.
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
ISO: The red diagonal crossbar appears above the symbol for the prohibited action or object (see ISO standards 6309:1987 and 7010:2003). ИСО - красная диагональная полоса наносится поверх символа запрещаемого действия или объекта (см. стандарт ИСО 6309:1987 и стандарт ИСО 7010:2003).
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Stands to reason: if the dinosaurs were rendered extinct by the comet which created the KT Boundary, you couldn't very well find their bones above it, right? Если динозавры вымерли от кометы, которая создала мел-палеогеновую границу, их кости невозможно обнаружить поверх неё, так?
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
I cannot go with you to London Above. Я не могу пойти с тобой наверх.
Top left, above the purple stuff. Наверх, слева над этой сиреневой штукой.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
It's because there's a reward for us above... where they can't take their autos and such. А то, что там, наверху-то, нас ждёт награда... тудысь, наверх, они свои машины-то не заберут.
Больше примеров...