Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Improvements in the provision of information, support and clarification have already been referred to in relation to recommendations 8 and 9 above. О совершенствовании представления информации, укреплении поддержки и разъяснении уже говорилось в связи с рекомендациями 8 и 9 выше.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
1 The core activities for 2003 are set out in annex I above. 1 Основные виды деятельности на 2002 год указываются выше в приложении I.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
Our skilled specialists constantly work above expansion of assortments of products which is produced for complex implementation of requirements of every client. Наши квалифицированные специалисты постоянно работают над расширением ассортиментов продукции, которая выпускается для комплексного выполнения требований каждого клиента.
They built earth barrows above graves and surrounded them with stone circles. Они строили над курганами могилы и окружали их кругами из камней.
Libyan legislation aimed at the all-round development of society rather than favouring one group above another. Ливийское законодательство направлено на обеспечение всестороннего развития общества, а не на возвышение одной группы над другой.
In exceptional cases, oil and gas were treated as private property of the owner of the land above the reservoir rock. В исключительных случаях нефть и газ рассматриваются как частная собственность владельца земли, расположенной над коллекторной породой.
One cannot but wish to become one of the characters she has created, the Yellow Hare, rising high above our omnivorous globalization and broad expansion of the mass media and fill oneself with the sense of freedom and independence.» Так и хочется перевоплотиться в созданный ею живописный персонаж, стать «Желтым зайцем», чтобы во время всепоглощающей глобализации с её широкомасштабной экспансией средств массовой коммуникации подняться, как он, над всем, что нас окружает, и наполниться ощущением свободы и независимости.»
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
A number of contributions have been published in international scientific journals, in some cases independently of the above projects. Ряд материалов был опубликован в международных научных журналах, причем в некоторых случаях независимо от вышеупомянутых проектов.
Besides those cited above, these incidents include: К числу этих событий, помимо вышеупомянутых инцидентов, относятся следующие:
25.13 Achievement of the above objectives is expected to result in a better level of compliance by programme managers with the relevant rules and regulations of the Organization. 25.13 Ожидается, что достижение вышеупомянутых целей приведет к тому, что руководители программ будут в большей степени соблюдать соответствующие правила и положения Организации.
At the inspections to be made in 1999 by the Office of the Prosecutor General, attention will be paid to compliance by district prosecuting authorities with the above mentioned instructions. В ходе инспекций, которые планируется провести в 1999 году Генеральной прокуратурой, внимание будет уделяться соблюдению вышеупомянутых инструкций окружными отделениями прокуратуры.
The phased implementation of the above programmes; поэтапная реализация вышеупомянутых программ;
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
The Government, both at the Centre and States, has made efforts to address the above problems. Как центральное правительство, так и правительства штатов предпринимают усилия по решению вышеуказанных проблем.
(e) Participation in activities whose object is to circumvent the above sanctions. ё) участие в деятельности, которая осуществляется в обход вышеуказанных санкций.
The National Programme provides for the alignment of the places in the old people's homes with the anticipated age structure of the inhabitants of Slovenia and certain other measures for resolving the above problems. Национальная программа предусматривает приведение числа мест в домах престарелых в соответствие с прогнозируемой возрастной структурой населения Словении, а также кое-какие иные меры с целью разрешения вышеуказанных проблем.
Please describe briefly: - the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; Article 116 of the current Constitution establishes that the confiscation of assets shall not be ordered or carried out except in cases permitted under the Constitution. Просьба представить краткую информацию: о внутренней законодательной базе, позволяющей замораживать активы в соответствии с требованиями вышеуказанных резолюций; В действующей Конституции, статья 116, предусматривается, что не производится и не осуществляется конфискация собственности за исключением случаев, предусмотренных в Конституции.
(c) The salary scale provided in annex X has been arrived at on the basis of the above considerations and should be introduced as the new base/floor salary scale, without consolidation of post adjustment, effective 1 March 1996. с) шкала окладов, приводимая в приложении Х, построена на основе вышеуказанных соображений и должна быть введена в действие в качестве новой шкалы базовых/минимальных окладов без консолидации корректива по месту службы с 1 марта 1996 года.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In light of the above, it is proposed that the Seventh Review Conference take a decision regarding structured and systematic review of S&T developments within the framework of the Convention. В свете вышеизложенного предлагается, чтобы седьмая обзорная Конференция приняла решение относительно структурированного и систематического обзора научно-технологических достижений в рамках Конвенции.
On the basis of the above, the task force identified the measures below, which should be regarded as a matter of priority. Исходя из вышеизложенного, целевая группа выявила ряд перечисленных ниже мер, которые следует рассматривать как имеющие приоритетное значение.
In the light of the above, Rwanda is therefore disappointed by some aspects of article 65 of your fourteenth report on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to the Security Council, dated 17 November 2003. В свете вышеизложенного Руанда выражает разочарование некоторыми аспектами пункта 65 Вашего четырнадцатого доклада Совету Безопасности о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго от 17 ноября 2003 года.
From the above, it is clear that the Commission has endorsed the Working Group's criteria regarding the two aspects covered by these comments, namely: Из вышеизложенного со всей очевидность следует, что Комиссия одобряет критерии Рабочей группы в рассмотренных двух аспектах, а именно:
On the basis of the above, countries that plan to introduce daytime use of lights should give thought to the best strategy for their particular circumstances but should at the very least encourage vehicle manufacturers to install daytime lights that switch on automatically. В свете вышеизложенного странам, которые планируют ввести использование огней в дневное время, следует провести анализ, с тем чтобы сформулировать стратегию, в наибольшей степени соответствующую их условиям, и по меньшей мере стимулировать изготовителей автомобилей оснащать транспортные средства дневными ходовыми огнями, включающимися автоматически.
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The above developments allowed the CD to hold structured and constructive debates on all issues, contributing to better understanding of those issues. Вышеупомянутые события позволили КР провести структурированные и конструктивные дебаты по всем проблемам, способствовавшие лучшему пониманию таких проблем.
Pending conclusion of memorandums of understanding with the formed police-contributing Governments, the above provision is based on draft memorandums of understanding. Поскольку с правительствами, предоставляющими сформированные полицейские подразделения, пока не были заключены меморандумы о понимании, вышеупомянутые ассигнования были рассчитаны на основе проектов меморандумов о понимании.
Representation in the IFCS is from governments, the IGOs listed above and others active in the area of chemicals safety, and a wide range of interest groups representing industry, public interest NGOs, workers and science. В МФХБ представлены правительства, вышеупомянутые МПО и другие организации, занимающиеся вопросами химической безопасности, а также широкий спектр групп интересов, представляющих промышленность, НПО по общественным интересам, трудящихся и научные круги.
Aside from the above suggestions for consolidating and strengthening the role of the Security Council in the maintenance of international peace and security, a change in its working practices could bring about more broadly-based decision-making. Помимо того, что вышеупомянутые предложения укрепили бы и усилили роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, следует также отметить, что изменение методов его работы могло бы обеспечить более широкую основу для принятия решений.
The above conclusions and the recommendations by the UN CEDAW will be taken into account when drafting new National Programme on equality between women and men 2015-2020. Вышеупомянутые заключения и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин будут учтены при разработке новой Национальной программы по вопросам гендерного равенства женщин и мужчин на 2015 - 2020 годы.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above extensions of the detention pending extradition were motivated by the Committee's request for interim measures. Вышеуказанные продления сроков содержания под стражей в ожидании выдачи были мотивированы просьбой Комитета о применении временных мер.
The items reported above do not include numerous EI activities and programmes related to the United Nations and its specialized agencies in the regions. Вышеуказанные пункты не включают многочисленные мероприятия и программы МАП, связанные с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в регионах.
Although the above measures could help contain any further deterioration in the management of resources, many of the problems identified in this area will not be resolved until integrated systems of programme oversight and financial control are established. Хотя вышеуказанные меры могли бы содействовать предупреждению дальнейшего ухудшения положения в сфере управления ресурсами, многие выявленные в этой области проблемы будут решены только после создания комплексных систем надзора и финансового контроля за осуществлением программ.
The Group of Experts is expected to start its work in June 2002 and terminate in the autumn of 2003 with the submission of the above recommendations which will be dealt with by the relevant subsidiary bodies of the Inland Transport Committee. Группа экспертов должна приступить к работе в июне 2002 года и завершить ее осенью 2003 года, представив вышеуказанные рекомендации, которые будут рассмотрены соответствующими вспомогательными органами Комитета по внутреннему транспорту.
Based on the above considerations and on the work and experience of UNECE as a standards setting organisation in trade facilitation, it is the view of UNECE that the priority requirements for trade facilitation have changed in recent years. Учитывая вышеуказанные соображения, а также работу и опыт ЕЭК ООН, которая является организацией, устанавливающей стандарты в области упрощения процедур торговли, ЕЭК ООН считает, что за последние годы произошло изменение первоочередных потребностей в области упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The result of the above is that tourism or leisure activities and their impact on transport mostly tend to be disregarded in studies on mobility. Из вышесказанного следует, что туризм или деятельность, связанная с досугом, и их воздействие на транспорт, как правило, в исследованиях по вопросам мобильности не учитываются.
As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures, or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments. Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут выступать сдерживающими факторами.
In the light of the above, the Working Group generally agreed that the proposed new formulation could replace the existing draft paragraph 2 and should be retained as a basis for the Working Group's future review of the matter. С учетом вышесказанного Рабочая группа пришла к общему согласию с тем, что предложенная новая формулировка может заменить нынешний проект пункта 2 и что ее следует сохранить в качестве основы для будущего рассмотрения этого вопроса Рабочей группой.
In the above vision, the Royal Government has a plan to enhance professionalism and productivity skills of women in urban and rural areas based on the provision of basic education, elimination of illiteracy, vocational training, enhancement of health care services and nutrition. Исходя из вышесказанного, Королевское правительство разработало план повышения профессиональной и производственной квалификации женщин в городских и сельских районах путем обеспечения базового образования, ликвидации неграмотности, профессиональной подготовки, совершенствования услуг здравоохранения и улучшения питания.
In light of the above, I recommend that the Security Council authorize a further extension of the temporary redeployment of the three armed helicopters from UNMIL to UNOCI on the understanding that the Secretariat will conduct a further review at the end of September. С учетом вышесказанного я рекомендую Совету Безопасности санкционировать дальнейшее продление временной передачи из состава МООНЛ в состав ОООНКИ трех боевых вертолетов при том понимании, что Секретариат проведет обзор этого вопроса в сентябре 2011 года.
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
(b) Long-term vocational training courses for unemployed persons above the age of 18 years. Ь) долгосрочные курсы профессионально-технической подготовки для безработных в возрасте старше 18 лет.
According a comparative analysis undertaken by the Department of Statistics, by the end of December 1997, thirty-one percent of all women above age 15 claimed to have attained no level of education, while the figure stood at thirty-seven percent for men. По данным сравнительного анализа, проведенного Статистическим департаментом, на конец декабря 1997 года 31 процент женщин старше 15 лет заявили о том, что не имеют законченного образования, в то время как для мужчин этот показатель составлял 37 процентов.
We have begun a programme called "100 for 70", which is a system that gives $100 a month to more than 92,000 people above age 70 who do not have a retirement pension or social security. Мы начали осуществлять программу под девизом «100 за 70», в рамках которой более 92000 человек в возрасте старше 70 лет, не получающим пенсионных выплат или выплат из фондов социального страхования, выделяются пособия в размере 100 долларов в месяц.
In this regard, the Committee regrets that it was not made clear during the discussion whether the latter means that children above 15 years of age may be sentenced to life imprisonment or detained together with adults. В этой связи Комитет сожалеет, что в ходе обсуждения не удалось прояснить вопрос о том, могут ли дети старше 15 лет приговариваться к пожизненному заключению или содержаться под стражей вместе со взрослыми.
"Employed" persons comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the short reference period of preferably one week: К "занятым" относятся все лица, старше определенного возраста, которые в течение короткого отчетного периода, предпочтительно одной недели:
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Dried figs with a moisture content above 26 per cent are pasteurized and can be defined as "soft fruit". Сушеный инжир, содержание влаги в котором превышает 26%, подвергается пастеризации, и его плоды можно считать "мягкими".
Finally, it should be emphasized that financial resources need to be secured for research and observation programmes far above what is currently available. Наконец, необходимо подчеркнуть, что для проведения программ научных исследований и наблюдений следует обеспечить такой объем финансовых ресурсов, который в значительной степени превышает существующие показатели.
None of these low-lying land areas has an elevation greater than 10 feet above sea level. Высота этих низменных островов над уровнем моря не превышает 10 футов.
Disablement shall not occur when the fuel tank level is above 20 per cent of the nominal capacity of the fuel tank. Блокировка не должна производиться, когда уровень топлива в топливном баке на 20% превышает его номинальную емкость.
While the number of new offence cases initiated is down from the previous month they are above the average of the previous seven months, and there is a monthly increase in the number of cases finalized as well as in the value of penalties. Хотя количество начатых дел по сравнению с предыдущим месяцем уменьшилось, оно превышает средний уровень за предыдущие семь месяцев, а месячный показатель законченных дел и общей суммы штрафов возрос.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
Taking into account all the above considerations, a few possible themes are proposed to serve as a menu to draw upon, as appropriate. С учетом всех вышеизложенных соображений предлагается несколько возможных тем, которые можно было бы использовать как исходный материал.
In view of the above listed systemic weaknesses, the External Audit recommends that: С учетом вышеизложенных системных недостатков Внешний ревизор рекомендует:
Based on the above considerations, the project schedule for the design and construction activities will be as follows: С учетом вышеизложенных соображений разработан следующий график подготовки проекта и проведения строительных работ:
Bearing in mind the above considerations, the Commission was firmly of the view that all parties concerned should agree on the date and the facilitator at least two, and preferably three, months in advance of the scheduled meeting of the Working Group. Ввиду вышеизложенных соображений Комиссия пришла к твердому мнению о том, что всем соответствующим сторонам следует согласовать дату проведения запланированного совещания Рабочей группы и кандидатуру координатора по крайней мере за два, а лучше за три месяца до его проведения.
The Advisory Committee recommends that, in its consideration of the action proposed by the Secretary-General in paragraph 71 of his report, the General Assembly take into account the Committee's observations and recommendations in the paragraphs above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее при рассмотрении предложений Генерального секретаря, содержащихся в пункте 71 его доклада, принять во внимание замечания и рекомендации Комитета, содержащиеся в вышеизложенных пунктах.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
These exercises represent major investments, often above planned budgets. Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах.
The employee working on jobs referred to in the above paragraph may not work longer hours than the agreed reduced working hours. Работникам указанных выше профессий не разрешается работать сверх установленного сокращенного рабочего дня.
(b) Refuse to provide personal information when purchasing monetary instruments above the legal limit or whose amounts bear no relation to the economic activity of the client or user; Ь) отказываются предоставить личные данные, когда покупают валютные средства сверх предела, установленного законом, или же когда их сумма не имеет никакого отношения к обычной экономической деятельности клиента или пользователя;
Above this limit, it is protected against acidification resulting from atmospheric deposition. Сверх данного предельного значения он защищен от подкисления в результате атмосферного осаждения.
The proposed flux indicator was the phyto-toxic ozone dose above a flux threshold Y (PODy). Предлагаемый показатель потока представляет собой фитотоксичную дозу озона сверх пороговой величины У (ФДОу).
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Being guided by the above stated, we offer competitive prices, 24-hours service for timely and qualitative service. Руководствуясь вышеуказанным, мы предлагаем конкурентноспособные цены, круглосуточный сервис для своевременного и качественного обслуживания.
Access to the above facilities is 100 per cent. Доступ к вышеуказанным возможностям составляет 100%.
Reaching agreement on the above issues would seem to be of fundamental importance. Поэтому, как представляется, достижение согласия по вышеуказанным вопросам имеет основополагающее значение.
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы.
While the number remains below that originally expected for this stage of the operation for the reasons stated above, UNMIS police now have a forward headquarters in Juba and a presence in six sectors. И хотя по вышеуказанным причинам эта цифра остается ниже первоначально предусмотренного показателя для данного этапа операции, полицейский компонент МООНВС в настоящее время развернул передовой штаб в Джубе и обеспечивает присутствие в шести секторах.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Within the context of the above review, increasing demand for geographic information services was found in departments and offices across the Secretariat. В ходе вышеупомянутого обзора в департаментах и управлениях Секретариата был выявлен рост потребностей в геоинформационных услугах.
The second concerns the ambit of the above analysis. Второй вопрос касается пределов применимости вышеупомянутого анализа.
Against this background, the Committee may wish to continue its discussions on the above amendment proposal. Исходя из этого, Комитет может, при желании, продолжить обсуждение вышеупомянутого предложения по поправкам.
This equal treatment rule granted to aliens as a subjective right under the said Constitution Act is violated by a substantively unfounded decision in the same manner as the principle of equality granted exclusively to Austrian nationals under the above case-law. Правило о предоставлении равного статуса иностранцам в качестве субъективного права в соответствии с указанным Конституционным законом нарушается вследствие принятия по существу необоснованного решения по аналогии с распространением принципа равенства исключительно на австрийских граждан в рамках вышеупомянутого прецедентного права .
In pursuance of its above mandates, the Terrorism Prevention Branch seeks to respond promptly and efficiently to requests from States for assistance in the legal and related aspects of countering terrorism. При выполнении своего вышеупомянутого мандата Сектор по предупреждению терроризма стремится оперативно и эффективно отвечать на запросы государств о помощи по юридическим и смежным аспектам противодействия терроризму.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
Any promise made in the presence of the crystal when the comet is above becomes a real and unbreakable truth. Любое обещание сделанное когда кристал рядом а комета пролетает сверху становится реальным и нерушимой правдой.
This is one of the conveyor belts with the thing going by, but then you'll see the ones up above. Вот одна из лент конвейера, по которой движутся компьютеры, сверху вы видите ещё несколько.
Give a go to parachuting, paragliding, and ballooning and view the towns of Karlovy Vary, Loket or the Krušné Hory Mountains from above. Попробуйте прыжки с парашюта, полёт на воздушном шаре или параплане, чтобы увидеть сверху Карловы вары, Локет или Рудные горы.
Positioning the valves above the liquid surface forces the valves to be mounted on top of the tanker, where they are exposed to external impact. Для того чтобы клапаны располагались выше уровня жидкости, их необходимо монтировать сверху автоцистерны, в результате чего они подвержены внешнему удару.
It was also clarified that attention should be focused on selected priority themes in which cooperating countries would be interested and there would be no imposition from above or outside. Также отмечалась необходимость уделения внимания отдельным первоочередным вопросам, к которым проявляют интерес сотрудничающие страны, и необходимость не допускать какого-либо давления сверху или извне.
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
Use our interactive map or select a hotel from the list above. Используйте интерактивную карту или выберите определенную гостиницу из списка наверху.
They must leave their sanctuary and find food in the tangled world above. Им придётся покинуть укрытие и искать пищу в переплетении корней и побегов наверху.
And I knew one day they would want to explore the world above. Я понимал, что однажды им захочется исследовать мир наверху.
That those above will serve those down below! Тех, что наверху подадут к столу тем, что внизу!
Bears above, mice below? Медведи живут наверху, а мыши - внизу, и точка?
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
The above analysis demonstrates that access to sanitation is indispensable, and has been recognized as such under international law, both by States and experts, for the enjoyment of numerous human rights. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что доступ к санитарным услугам необходим для обеспечения множества прав человека и как таковой признан по международному праву государствами и экспертами.
The reference in square brackets would not be necessary if, as the Special Rapporteur suggests, the above draft guideline is included under section 2.3 of the Guide to Practice, entitled "Late formulation of a reservation". Уточнение в квадратных скобках, по всей видимости, не является необходимым, если, как это предлагает сделать Специальный докладчик, вышеприведенный проект руководящего положения будет включен в раздел 2.3 проекта, озаглавленный «Последующее формулирование оговорок».
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
The Committee also considered a proposal that would apply progressive positive as well as negative adjustments to national income figures, above as well as below the threshold. Комитет также рассмотрел предложение, в соответствии с которым ко всем показателям национального дохода - вне зависимости от того, как они соотносятся с пороговой величиной, - применялись бы прогрессивные положительные, а также отрицательные коррективы.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
The review of the staffing tables of the various language services at Headquarters and away from Headquarters and the findings drawn from it (see paras. 5-15 above) show that great disparities exist according to language functions and duty stations. Анализ штатного расписания различных языковых служб в Центральных учреждениях и вне их и выводы, сделанные на его основе (см. пункты 5-15 выше), свидетельствуют о наличии значительных расхождений в зависимости от функций языковых подразделений и мест службы.
It is hoped that through the above initiatives, the rate of PYLL for Métis and off-reserve First Nations people will match the rate of PYLL for the mainstream population within two decades. Власти надеются, что благодаря этим мерам показатель ПСПЖ среди народов смешанного происхождения и индейцев, живущих вне резервации, за 20 лет достигнет среднего по стране показателя ПСПЖ.
INVESTIGATION OF A CITIZEN ABOVE SUSPlCION Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below. Мне сказали, что здесь есть чем полюбоваться, но пока я заметил одну тенденцию: зелень вверху и коричневое внизу.
The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
THOU SHALT NOT MAKE UNTO THEE ANY GRAVEN IMAGE OR ANY LIKENESS OF ANYTHING THAT IS IN HEAVEN ABOVE OR THAT IS IN THE EARTH BENEATH Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Toplist can be installed above other toplist scripts with preservation of members' database and entrance links. Топлист может быть установлен поверх других топлистов с сохранением баз данных участников и входных ссылок.
Seamount mining would involve the removal and loss of the biological resources living above, within and alongside the crusts, which can be quite thick. При проведении добычных операций на подводных горах будут удаляться и утрачиваться биологические ресурсы, обитающие поверх, внутри и в окрестностях корок, которые могут быть достаточно толстыми.
From 1989 to 1991, Katsov, along with Sergei Dovlatov and Alexander Genis worked at the Radio Liberty, where he produced segments on modern culture in Peter Weil's program entitled Above the Barriers. С 1989 по 1991 год вместе с Сергеем Довлатовым и Александром Генисом работал на радио «Свобода», где вёл постоянные передачи по современной культуре в программе Петра Вайля «Поверх барьеров».
Installation above other toplists without traffic loss - Our toplist can be installed above your toplist with the preservation of all members and entrance links. Установка поверх других топлистов без потери трафика - топлист может быть установлен поверх Вашего топлиста с сохранением всех участников и входных ссылок.
In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Ellie, look above you. Элли, посмотри наверх.
When we get back to my boat, I've got the codes and comm lines to go above her head. Вернемся на мой катер, там у меня коды и контакты для выхода наверх, в обход нее.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Why did you go above ground? Зачем вы поднимались наверх?
Больше примеров...