Английский - русский
Перевод слова Above

Перевод above с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выше (примеров 20000)
Note by the secretariat: See footnote 4 to paragraph 7-3.3 above. Примечание секретариата: См. сноску 4 к пункту 7-3.3 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
Requests the Secretariat to prepare a comparative analysis of the offers referred to in paragraph 1 above. З. просит секретариат подготовить сравнительный анализ предложений, упомянутых в пункте 1 выше.
As shown in paragraph 10 above, the current rate is 2.7 per cent. Как следует из пункта 10 выше, нынешняя доля вакантных должностей составляет 2,7 процента.
OIOS believes that these laudable measures should be part of a strategic plan which encompasses all elements listed in paragraph 52 above. УСВН надеется, что эти заслуживающие признания меры должны быть частью стратегического плана, который охватывал бы все элементы, перечисленные в пункте 52 выше.
Больше примеров...
Над (примеров 3995)
The altitude of the town is a few meters above sea level. Высота города находится в нескольких метрах над уровнем моря.
The altitude of the district varies from 305 to 2515 meter above the sea level. Высота территории района изменяется от 305 до 2575 м над уровнем моря.
The plan of action on drug abuse and trafficking in conflict and post-conflict situations should be seen as part of the above context, feeding both into it and from it, insofar as drug control issues are concerned. План действий по проблеме наркомании и торговли наркотиками в период конфликтов и после их окончания должен рассматриваться в качестве составной части вышеуказанного контекста, дополняя его и основываясь на нем, с точки зрения вопросов контроля над наркотическими средствами.
They work in low-productive jobs where they cannot earn enough to raise themselves and their families above the poverty threshold. Они работают на низкопроизводительных работах, которые не позволяют им зарабатывать достаточно, для того чтобы подняться самим и поднять свои семьи над чертой бедности.
Apart from GEO itself, an operational space above it has to be kept clear of debris for the purpose of shifting manoeuvres during the satellite positioning phase. Необходимо исключить засоренность не только ГСО, но и функционального пространства над ней для цели совершения маневров смещения на этапе вывода спутника в заданное положение.
Больше примеров...
Вышеупомянутых (примеров 1116)
However, without the above pre-requisites, such efforts cannot realize their full potential. Однако без вышеупомянутых предпосылок нельзя полностью реализовать потенциал этих усилий.
In practice, many of the above may have been equivalent. На практике многие из вышеупомянутых подходов, возможно, равноценны.
A number of very valuable suggestions were made in the above interactions, most of which have been incorporated in the final text. В ходе вышеупомянутых обсуждений был высказан ряд весьма ценных замечаний, большинство из которых нашли своё отражение в окончательном варианте текста.
The arrangements set out above will be kept under review with a view to ensuring that they are appropriate to delivering the agreed functions of the Peacebuilding Commission. Рассмотрение вышеупомянутых организационных мер будет продолжено в целях обеспечения их соответствия согласованным функциям Комиссии по миростроительству.
3.1 Technical and navigational characteristics of pushed convoys shall be in compliance with the Recommendations of the Danube Commission concerning the Technical and Navigational Characteristics of Pushed Convoys and shall be checked with the use of the Methods for Testing Pushed Convoys indicated in the above Recommendations/. 3.1 Технико-навигационные характеристики толкаемых составов должны соответствовать Рекомендациям Дунайской комиссии в отношении технико-навигационных характеристик толкаемых составов и проверяться с использованием методов проведения испытаний толкаемых составов, предусмотренных в вышеупомянутых Рекомендациях.
Больше примеров...
Вышеуказанных (примеров 1172)
(c) Broadly disseminating the above good practices and policy recommendations; с) широкое распространение вышеуказанных видов передовой практики и программных рекомендаций;
It is also probable that a combination of the two above mentioned mechanisms is involved. Также возможен комбинированный подход, сочетающий в себе оба вышеуказанных метода.
Twice a year, in March and July, each shop being in "Metalka Shop" program shall be able to get single or double filling under special commercial terms, which are stated above (discount for advance payment and 60-days deferred payment). Дважды в год, в марте и июле, каждый магазин, участвующий в программе "Металка Шоп", вправе получить одно или двойное заполнение на вышеуказанных специальных коммерческих условиях (скидка при предоплате и срок оплаты 60 дней).
The Chair will report on any matters of relevance to the Committee that were raised during the twelfth meeting of the Working Group on EIA and that have not been addressed under the agenda items above. Председатель представит информацию о любых имеющих отношение к Комитету вопросах, которые были подняты на двенадцатом совещании Рабочей группы по ОВОС и которые не были рассмотрены в рамках вышеуказанных пунктов повестки дня.
A concerted and coordinated health-care strategy implemented over a long period, supported by developments in other spheres, was necessary to attain the above successes in health related goals. Для вышеуказанных достижений в выполнении целей, связанных со здравоохранением, была необходима долгосрочная, согласованная и скоординированная политика в сфере здравоохранения, дополненная успехами в других связанных со здоровьем секторах.
Больше примеров...
Вышеизложенного (примеров 794)
In the light of the above, the Secretary-General intends to come up with such proposals at a later date. С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь намеревается представить такие предложения на более позднем этапе.
The buckles of the belt assemblies to be tested shall have met the requirements of paragraph 6.2.2.4. above. Пряжки подлежащих испытанию комплектов ремней должны удовлетворять требованиям вышеизложенного пункта 6.2.2.4.
Proceeding from the above said, we consider the preventive modeling of the measures necessary for the early detection of the threats and their avoidance as one of the essential preconditions for guarantying the security of the Eurasia Corridor. Исходя из вышеизложенного, мы считаем, что превентивное моделирование мер, необходимых для раннего обнаружения угроз и их предотвращения является одним из существенно важных предварительных условий для обеспечения безопасности Евразийского коридора.
Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением:
"above, for a filament lamp emitting white light as well as selective-yellow light; article 3 of the Agreement to which this Regulation is annexed" "... в силу вышеизложенного пункта 3.6 на тип лампы накаливания, испускающей белый свет, а также желтый селективный свет; статья 3 Соглашения, к которому прилагаются настоящие правила, ..."
Больше примеров...
Вышеупомянутые (примеров 594)
The concerns noted above were affirmed, and the Special Rapporteur's attention was drawn to other important issues. Вышеупомянутые опасения подтвердились, а, кроме того, внимание Специального докладчика привлек ряд других вопросов.
The above wage ceilings were last revised on 9 July 1995 and made effective from 1 April 1993. Вышеупомянутые потолки зарплаты действуют с 1 апреля 1993 года и в последний раз пересматривались 9 июля 1995 года.
This study will address overriding issues related to the GEF's performance at the strategic, institutional and programme levels and draw on the above project reviews and evaluations. З. В этом исследовании будут рассмотрены основополагающие вопросы, связанные с показателями работы ГЭФ на стратегическом, институциональном и программном уровнях, и использоваться вышеупомянутые обзоры и оценки проектов.
It is also worth noting that all of the above cases are proceeding on schedule or better; the first phase of the Blagojević case concluded a few weeks early. Следует также отметить, что все вышеупомянутые дела рассматриваются в установленные сроки или даже с их опережением - первая стадия дела Благоджевича была завершена на несколько недель раньше.
All the above reports are helping to raise awareness, provide guidance and promote a common vision and integrated management based on ecosystem approaches of priorities and concerns related to the coastal and marine environments and their resources. Все вышеупомянутые доклады помогают повысить осведомленность общественности, содержат руководящие принципы и способствуют выработке единого видения и комплексного регулирования на основе экосистемного подхода к первоочередным задачам и предметам обеспокоенности, связанным с прибрежными и морскими средами и их ресурсами.
Больше примеров...
Вышеуказанные (примеров 714)
The above expenses, revenue and reserve balance for 2013 are early figures calculated by UNOPS and may be subject to change. ЗЗ. Вышеуказанные расходы, доход и баланс резервов за 2013 год являются предварительными цифрами, рассчитанными ЮНОПС, и в них могут быть внесены изменения.
The above allowances are not subject to tax in the Republic of Trinidad and Tobago. Вышеуказанные пособия налогами в Республике Тринидад и Тобаго не облагаются.
Support by the United Nations system and some regional and international organizations continues to focus on least developed countries and their specific needs, as evidenced by the many activities noted above. В рамках поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций и некоторыми региональными и международными организациями, основное внимание продолжает уделяться наименее развитым странам и их конкретным потребностям, что подтверждают многие вышеуказанные мероприятия.
(m) All the above suggestions should be applied as appropriate to all prisoners in all jails within Bhutan. м) все вышеуказанные предложения должны надлежащим образом применяться ко всем лицам, содержащимся во всех тюрьмах Бутана.
The above rates are subject to supplements of 15 and 40 per cent for the first 30 days and to supplements of 10 and 25 per cent thereafter for staff at the D-1/D-2 and ASG/USG levels respectively. З. Вышеуказанные ставки применительно к сотрудникам на должностях класса Д-1/Д-2 и ПГС/ЗГС увеличиваются соответственно на 15 и 40 процентов в течение первых 30 дней и на 10 и 25 процентов в последующий период.
Больше примеров...
Вышесказанного (примеров 715)
The observations above suggest that a radical restructuring of the music industry is under way despite the growing dominance of large companies. Из вышесказанного следует, что, несмотря на возрастающее доминирование крупных компаний, в музыкальной индустрии происходит радикальная структурная перестройка.
In view of the above, a major concern is to address the economic and social roots of conflict and insecurity in Europe. С учетом вышесказанного одной из важнейших проблем является устранение экономических и социальных корней конфликтов и обеспечение безопасности в Европе.
In light of the above, the UNCTAD Programme on Transnational Corporations and the World Bank, with financial support from UNDP, launched a pilot technical assistance project focusing on the liberalization of FDI and international trade in services in developing countries. С учетом вышесказанного Программа ЮНКТАД по транснациональным корпорациям и Всемирный банк при финансовой поддержке ПРООН приступили к осуществлению экспериментального проекта по технической помощи, посвященного вопросам либерализации прямых иностранных инвестиций и международной торговли услугами в развивающихся странах.
In the light of the above developments, I would like to propose the retention of those elements of the mandate which remain valid, while revising them as follows: В свете вышесказанного я хотел бы предложить сохранить те элементы мандата, которые сохраняют свою актуальность, со следующими изменениями:
In light of the above, we solemnly urge Heads of State and Government to reaffirm their previous commitment to African children and solemnly commit ourselves further to the following: В свете вышесказанного мы торжественно обращаемся с настоятельным призывом к главам государств и правительств подтвердить их предыдущие обязательства в интересах африканских детей и торжественно вновь заявить о своей приверженности в отношении следующих областей:
Больше примеров...
Старше (примеров 437)
In 2000, 12.4% of population aged 15 or above were daily smokers. В 2000 году 12,4 процента населения в возрасте 15 лет и старше регулярно курили.
For some diseases the vaccination rate for children above the age of two did not exceed 98 per cent. Что касается некоторых заболеваний, то доля вакцинированных детей в возрасте старше двух лет, не превышала 98%.
The GoS shall provide standardized training to those ex-combatants above age 18 selected for integration into the SAF and the SPF. Правительство Судана организует стандартную подготовку бывших комбатантов в возрасте старше 18 лет, отобранных для зачисления на службу в СВС и ПС.
Monthly Rs. 500 for Dalits, Single Women and people above 60 years of Karnali Zone. 500 рупий в месяц для далитов, женщин-одиночек и людей старше 60 лет в зоне Карнали;
Girls of 0-15 years make up 43.2 per cent of the total; women of 16-54, 47.4 per cent; and women above 55, 9.4 per cent. Девочки в возрасте 0-15 лет составляют 43,2 процента всего населения, женщины в возрасте 16-54 лет - 47,7 процента; а женщины старше 55 лет - 9,4 процента.
Больше примеров...
Превышает (примеров 583)
Unemployment among people of non-Western immigrant origin is well above average. Безработица среди потомков иммигрантов незападного происхождения намного превышает средний уровень.
This scenario shows that, in the three-year period, average annual GDP could increase by $710 million or about 14 per cent above the "baseline" level. Согласно этому сценарию, в течение трех лет ВВП может расти в среднем на 710 млн. долл. в год, что превышает "базовый" уровень примерно на 14%.
Sierra Leone has enjoyed a level of financial support above the average level of assistance to post-conflict countries. Уровень финансовой поддержки, оказываемой Сьерра-Леоне, превышает средний уровень поддержки, оказываемой странам, пережившим конфликт.
Among the OECD countries, the old-age poverty rate is above 20 per cent in Australia, Greece, Ireland, Japan, Mexico, the Republic of Korea and the United States. Среди стран - членов ОЭСР доля бедных пожилых людей в общем населении превышает 20 процентов в Австралии, Греции, Ирландии, Мексике, Республике Корея, Соединенных Штатах Америки и Японии.
It appears that the number of housing units is considerably above the number required for the accommodation of the total population and living conditions of the population are of a fairly high standard. Как представляется, общее число жилых единиц значительно превышает то, которое необходимо для размещения всего населения, а жилищные условия населения соответствуют достаточно высокому уровню.
Больше примеров...
Вышеизложенных (примеров 364)
In all the above cases the principle of an absolute application of the law of Serbia is applicable. Во всех вышеизложенных случаях действует принцип абсолютного применения законодательства Сербии.
After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised draft of the provision regarding concurring liabilities under draft article 14, taking into account the above views and suggestions. После обсуждения к Секретариату была обращена просьба подготовить пересмотренный вариант этого положения проекта статьи 14, касающегося одновременной ответственности нескольких сторон, при учете вышеизложенных мнений и предложений.
Based on the above topics and themes, several specific initiatives were proposed for possible launching at the Fourth High-level Meeting, as follows: С учетом вышеизложенных вопросов и тем на четвертом Совещании высокого уровня предлагается выступить с несколькими конкретными инициативами, а именно:
In response to the concern that the provision would, under the proposals set out above, be addressed to claimants, not themselves party to the transparency convention, it was said that investment treaties themselves bestowed legal rights and obligations on nationals of Contracting Parties. В ответ на озабоченность по поводу того, что это положение с учетом вышеизложенных предложений будет адресовано заявителям требований, которые сами не являются участниками конвенции о прозрачности, было заявлено, что сами международные инвестиционные договоры наделяют юридическими правами и обязательствами граждан Договаривающихся сторон.
7.8 In view of the above, the Committee does not consider it necessary to examine the complainant's allegation that he risks inhuman or degrading treatment if imprisoned in a Bangladeshi prison on account of the above-mentioned charges. 7.8 Ввиду вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать утверждение заявителя о том, что ему грозит бесчеловечное или унижающее достоинство обращение в случае его заключения в тюрьму в Бангладеш на основании вышеизложенных обвинений.
Больше примеров...
Сверх (примеров 240)
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения.
Both institutions have fast-tracked their responses to the crisis, in amounts above normal limits, and facilitated loan disbursement. Оба учреждения в ускоренном порядке приняли меры в ответ на кризис в объемах сверх обычных ограничений и содействовали предоставлению займов.
We are not paying a cent above her medical bills. Мы не заплатим ни цента сверх ее медицинских счетов.
As stated in paragraph 6 above, the current economic climate is likely to be beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. Как было указано в пункте 6, нынешняя экономическая конъюнктура, скорее всего, будет благоприятствовать Организации в ее усилиях по осуществлению Генерального плана капитального ремонта без перерасхода средств сверх утвержденного бюджета.
The deductible for such damages has increased to $2.5 million and the sublimit (maximum insured value) for floods has decreased from $50 million to $20 million above the deductible amount. Сумма франшизы, установленной для такого ущерба, увеличилась до 2,5 млн. долл. США, а подлимит для возмещения ущерба от наводнений (т.е. максимальная страховая стоимость) снизился с 50 до 20 млн. долл. США сверх суммы франшизы.
Больше примеров...
Вышеуказанным (примеров 324)
Related to the above is the necessity to secure the independence of staff serving these entities. С вышеуказанным связана также необходимость обеспечения независимости персонала, обслуживающего эти подразделения.
Taking account of the views expressed and the decisions taken by the Working Party on the above proposals, the secretariat could prepare a revised data framework. С учетом выраженных мнений и решений, принятых Рабочей группой по вышеуказанным предложениям, секретариат мог бы подготовить пересмотренную систему данных.
For the above reasons, the Government suggests that the final text of draft article 7 could be the following: По вышеуказанным причинам правительство предлагает следующую формулировку окончательного текста проекта статьи 7:
Article 141 of the Criminal Code provides for criminal responsibility for direct or indirect limitation of rights and liberties for the above reasons, including the use of an official status or position in a social association. Статья 141 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за прямое или косвенное ограничение прав и свобод по вышеуказанным мотивам, в том числе с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения.
The date should read as above. читать дату вышеуказанным образом.
Больше примеров...
Вышеупомянутого (примеров 299)
Also within the above mentioned project, in 2011 the study "Violence against women in the family" was developed and published (annex No. 1). Кроме того, в рамках вышеупомянутого проекта в 2011 году было проведено и опубликовано исследование "Насилие в отношении женщин в семье" (приложение 1).
At the same time one has to keep in mind that the application of checks of the type discussed above do not guarantee the accuracy of any particular estimate but can only ensure that a relatively consistent picture is provided by the created data base. В то же время необходимо учитывать, что использование проверок вышеупомянутого типа не гарантирует точность любой конкретной оценки, но лишь обеспечивает относительную непротиворечивость созданной базы данных.
In pursuance of the above decision of the Council, a note verbale was sent to all Member States in January 2008 requesting their views on the continued usefulness of the publication. Во исполнение вышеупомянутого решения Совета всем государствам-членам в январе 2008 года была направлена вербальная нота с просьбой представить свои мнения относительно дальнейшей полезности данной публикации.
This equal treatment rule granted to aliens as a subjective right under the said Constitution Act is violated by a substantively unfounded decision in the same manner as the principle of equality granted exclusively to Austrian nationals under the above case-law. Правило о предоставлении равного статуса иностранцам в качестве субъективного права в соответствии с указанным Конституционным законом нарушается вследствие принятия по существу необоснованного решения по аналогии с распространением принципа равенства исключительно на австрийских граждан в рамках вышеупомянутого прецедентного права .
Pursuant to the above mandate, Parliament has enacted several laws operationalising the constitutionally-enshrined human rights and freedoms of citizens. Во исполнение вышеупомянутого мандата Парламент принял целый ряд законов, на практике обеспечивающих соблюдение закрепленных в Конституции прав человека и свобод граждан.
Больше примеров...
Сверху (примеров 416)
The reason was simply that previously the elections had been manipulated from above. Это объясняется простой причиной: в прошлом результаты выборов соответствовали указаниям сверху.
White in front of me, behind me, above me, below me. Белизна спереди, сзади. Белизна сверху и снизу.
Peter, I know that's what the sign above your market says. это то что указано на знаке сверху твоего маркета.
Above the gilt medallion are the crossed swords and palm tree taken from the Royal Cypher. Сверху позолоченного медальона находятся скрещенные мечи и пальмовое дерево из королевской монограммы.
Deck areas which are enclosed by awnings or similar mobile installations, not only above, but also fully or partially to the side must satisfy the same requirements as enclosed passenger rooms. "Участки палуб, выгороженные тентовыми укрытиями или подобными съемными устройствами не только сверху, но и полностью или частично сбоку, должны удовлетворять тем же требованиям, что и выгороженные помещения для пассажиров."
Больше примеров...
Наверху (примеров 141)
They are not connected structurally to the suspended office floor above. Они не соединены структурно с подвесным полом конторских помещений наверху.
What are you doing above ground, Morgan? Что ты делаешь наверху, Морган?
He runs the orphanage up above. Он - директор приюта наверху.
Dioxins are persistent and tend to bioaccumulate in the food chain, so that its concentration increases in the links above, where the human being. Диоксины являются постоянными и имеют тенденцию к биоаккумуляции в пищевой цепи, так что его концентрация возрастает в связи наверху, где человеческое существо.
Perhaps the most interesting feature of the tank's weaponry was the turret; apart from the Renault FT, this was the first tank to have a rotating turret mounted above the hull. Возможно, наиболее интересной частью вооружения танка была башня: не считая Рено FT-17, это был первый танк с вращающейся башней, установленной наверху корпуса.
Больше примеров...
Вышеприведенный (примеров 52)
The above analysis shows the total allocation for tuition fee assistance provided by the Government in 2004. Вышеприведенный анализ показывает общие ассигнования на выплату пособий на покрытие расходов на обучение, выделенные правительством в 2004 году.
The above overview of the Uruguay Round, as well as the summary review of developments relating to individual commodities in part two below, show that there remain very substantial areas in international commodity trade where trade liberalization efforts need to be pursued. Вышеприведенный общий обзор Уругвайского раунда, а также краткий обзор изменений по отдельным сырьевым товарам, содержащийся во второй части, свидетельствуют о том, что остаются очень существенные области международной торговли сырьевыми товарами, в которых необходимо продолжить усилия по либерализации торговли.
The analysis provided above represents a more general and macro-level evaluation of the basis for the formulation of the 2006/07 staffing structure of the expanded Force. Вышеприведенный анализ представляет собой осуществленную на макроуровне довольно общую оценку исходных элементов для разработки кадровой структуры расширенных Сил на 2006/07 год.
Using the example above, software will find all distinct values for Region. Используя вышеприведенный пример, программное обеспечение будет искать все различные значения для Региона.
Despite the optimistic scenario above, the region is not free from some downside risks which pose a number of policy challenges. Несмотря на вышеприведенный оптимистичный прогноз, регион не свободен от определенных скрытых дестабилизирующих факторов, что требует от него решения ряда программных задач.
Больше примеров...
Вне (примеров 135)
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
In general, the Coalition forces' practice of placing themselves above and beyond the reach of the law must come to an end. В целом действиям Коалиционных сил, ставящим себя выше и вне досягаемости закона, должен быть положен конец.
Being above the atmosphere, the Hubble Space Telescope is not limited by these concerns and so is capable of much wider-field high-resolution imaging. Находящийся вне атмосферы телескоп Хаббл не ограничен этими условиями и поэтому способен получать изображения высокого разрешения в гораздо большей части небесной сферы.
More generally, a polytope in n-dimensions has a Schegel diagram constructed by a perspective projection viewed from a point outside of the polytope, above the center of a facet. В более общем случае, политоп в n-мерном пространстве имеет диаграмму Шлегеля, построенную с помощью перспективной проекции через точку вне политопа, над центром грани.
Any macro not in the above list is treated as a editable variable no matter the prefix. If the same variable occurs multiple times in the template, they can be edited at once after creating a document from the template. Любой макрос другой макрос рассматривается как изменяяемая переменная, вне зависимости от префикса. Если одна и та же переменная встречается несколько раз в шаблоне, они могут быть отредактированы как одна, после создания документа по шаблону.
Больше примеров...
Вверху (примеров 38)
One can take the loop AB from the figure above to be the generator. Можно взять цикл АВ на рисунке вверху в качестве генератора.
or use search function above on every page of our information system. либо воспользоваться поиском вверху на каждом разделе сайта.
"Atman is beneath in the nadir, above in the zenith" "Атман внизу в надире, вверху в зените"
For art and life and things above In that, there, look just there No right left up down past or future Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are: С помощью кнопок цвета можно выбрать градиентную заливку. Вы можете просмотреть результат на мониторе вверху окна. Ваш выбор:
Больше примеров...
Поверх (примеров 24)
Financing adaptation to climate will be a formidable challenge, particularly as it involves additional costs above traditional development assistance - at a time when foreign-aid budgets are under pressure. Финансирование адаптации к климату будет огромным вызовом, особенно в связи с тем, что оно повлечет за собой дополнительные расходы поверх традиционной помощи в развитии - в то время, когда бюджеты иностранной помощи и так испытывают давление.
Why did Governments allow the mushrooming of a huge casino above the real economies, even though it has been sufficiently clear for a long time that the casino was failing to allocate capital in an efficient way around the globe? Почему правительства попустительствовали разрастанию гигантского казино поверх реальной экономики, хотя уже на протяжении длительного времени было достаточно ясно, что это казино не обеспечивает эффективного распределения капитала в мире?
The reminding window appears above the other ones and your notification won't get lost under them. Окно напоминаний появляется поверх других окон и ваше сообщение не затеряется под ними.
Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown. Отображать диалог поверх других окон.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
Больше примеров...
Наверх (примеров 23)
Red light right up above so he can see it good. Лампочку наверх, чтобы было видно.
Well, I mean, have you been above lately? Ну, я имею в виду, ты выходил наверх в последнее время?
We go up through that hole, and then we skirt above the block. Мы пролезаем наверх через эту дыру, затем мы огибаем весь блок сверху.
The women are floating above it, and the men are just looking up at them. Женщины идут по нему, а мужчины стоят внизу и просто смотрят наверх
You've got access above. Вы можете подняться наверх, так что летите!
Больше примеров...