Thank you for joining us live here in Zurich for the FIFA Ballon d'Or award ceremony 2013. |
Спасибо, что присоединились к нам здесь, в Цюрихе, на церемонии вручения Золотого мяча Фифа 2013. |
She lived in Zurich and had a car accident that night |
Она жила в Цюрихе и в ту ночь попала в автокатастрофу |
A member of the secretariat spoke on the role of UNESCO at a press conference in Zurich which launched the book. |
На пресс-конференции в Цюрихе, устроенной по случаю издания этой книги, выступил сотрудник секретариата, который рассказал о роли ЮНЕСКО. |
On 18 August 2000, a kilogram of gold cost 15,130 Sw F in Zurich and 9,750 euros in Paris. |
18 августа 2000 года в Цюрихе килограмм золота стоил 15130 шв. фр., а в Париже 9750 евро. |
c. The Zurich Soccer Stadium project |
с. Проект строительства футбольного стадиона в Цюрихе |
The "Patientenstelle" organization in Zurich is the country's oldest organization in that field. |
Организация "Patientenstelle" в Цюрихе является самой старой организацией, действующей в этой области в Швейцарии. |
You got an office in Zurich? |
У вас есть офис в Цюрихе? |
In Zurich, he was fortunate to meet a couple whose fabulous wealth was matched by their enthusiasm for his talent. |
В Цюрихе ему посчастливилось познакомиться с супругами, богатство которых было столь же огромным, как их восхищение его талантом. |
He can't make it to Zurich, right? |
Он не может сделать это в Цюрихе, не так ли? |
One was conducted in Zurich, Switzerland in early June 1995 on "Design, usage and implementation of an automatic data exchange manager". |
Один был проведен в начале июня 1995 года в Цюрихе, Швейцария, по теме "Разработка, использование и реализация администратора автоматического обмена данными". |
One example is the agreement that UNIDIR has signed with Switzerland concerning the follow-up of the Conference on Institutes and Security Dialogue held in Zurich in April 1994. |
В качестве одного из примеров можно привести подписанное ЮНИДИР со Швейцарией соглашение о мерах по выполнению рекомендаций состоявшейся в апреле 1994 года в Цюрихе конференции по теме "Институты и диалог по вопросам безопасности". |
Migros dropped the project (change of management at Zurich) and neither UNCTAD nor SIPPO followed the project. |
Компания "Мигрос" отказалась от осуществления проекта (после смены руководства в Цюрихе), и ни ЮНКТАД, ни СИППО не продолжили реализацию проекта. |
It is the most centrally located hotel in Zurich, right at the Central Square, between the main railway station and the old town, overlooking the Limmat River. |
Это самый центрально расположенный отель в Цюрихе, который находится прямо на Центральной площади, между старым городом и главным железнодорожным вокзалом. |
The company, initially called MapsWithMe, was founded in 2010 with the head office in Zurich and the R&D center in Minsk. |
Компания была основана в 2010 году под названием MapsWithMe с головным офисом в Цюрихе и центром разработки в Минске. |
In 1996, Pavey lost her left arm and left leg in a train accident in Zurich. |
В 1996 году Пейви потеряла левую руку и левую ногу в аварии поезда в Цюрихе. |
Back at our lab at ETH Zurich, we often use external cameras to locate objects, which then allows us to focus our efforts on the rapid development of highly dynamic tasks. |
В нашей лаборатории ЕТН в Цюрихе мы часто используем внешние камеры для обнаружения объектов, что позволяет сфокусировать наши усилия на быстром развёртывании высокодинамичных заданий. |
And on top of that, his wife was out of town that weekend at a conference in Zurich. |
И к тому же, его жена на тех выходных была на конференции в Цюрихе. |
And Paris, and Zurich, and West Virginia. |
И в Париже, и в Цюрихе, и в Западной Вирджинии. |
The Swiss bank was accused of sending dollars to these countries while it was operating a business centre at its Zurich headquarters under contract to the Federal Reserve. |
Швейцарский банк был обвинен в том, что он переводил доллары в эти страны и в то же время имел деловой центр в своем головном отделении в Цюрихе на основании контракта с федеральной резервной системой. |
Back at our lab at ETH Zurich, we often use external cameras to locate objects, which then allows us to focus our efforts on the rapid development of highly dynamic tasks. |
В нашей лаборатории ЕТН в Цюрихе мы часто используем внешние камеры для обнаружения объектов, что позволяет сфокусировать наши усилия на быстром развёртывании высокодинамичных заданий. |
Two complaints had been lodged against the municipal police in Zurich in connection with the demonstrations on 1 May 2004, and the cases were ongoing. |
Две жалобы были поданы на действия муниципальной полиции в Цюрихе в связи с проведением демонстраций 1 мая 2004 года, и эти дела еще рассматриваются. |
The case of a "Techno Park" in Zurich (a well-connected and developed city) which had taken 10 years to develop was also cited. |
Был приведен также пример "Технопарка" в Цюрихе (являющемся развитым городом с хорошими коммуникациями), которому для развития потребовалось 10 лет. |
Presidents Serzh Sargsyan and Ilham Aliyev assessed their Zurich meeting of 29 January 2009 as constructive and instructed the two Ministers for Foreign Affairs to continue the negotiations with the mediation of the Co-Chairs on the basis of the "Madrid Recommendations". |
Президенты Серж Саргсян и Ильхам Алиев оценили свою встречу 29 января 2009 года в Цюрихе как конструктивную и поручили своим министрам иностранных дел продолжить переговоры при посредничестве сопредседателей и на основе «мадридских рекомендаций». |
6.3 In the same submission of 15 October 2010, the complainant reiterated her fears about returning to Kinshasa, claiming that she was still an active member of APARECO in Zurich. |
6.3 В том же представлении от 15 октября 2010 года заявитель вновь поделилась своими опасениями, связанными с возвращением в Киншасу, утверждая, что она по-прежнему является активным членом АПАРЕКО в Цюрихе. |
Fearing persecution by the majority clans in his country of origin (he felt threatened because he had been sent to Libya by the former Somali government), the petitioner applied for asylum in Switzerland while in transit in Zurich. |
Опасаясь преследований со стороны правящих кланов в своей стране происхождения (он чувствовал, что ему грозит опасность, поскольку был направлен в Ливию прежним правительством Сомали), автор принял решение подать ходатайство о предоставлении ему убежища в Швейцарии, когда он находился транзитом в Цюрихе. |