At the Zurich congress of the Second International in 1893, Cipriani resigned his mandate in solidarity with Rosa Luxemburg and the anarchists who were excluded from the proceedings. |
На конгрессе Второго Интернационала в Цюрихе в 1893 году Чиприани сдал свой мандат из солидарности с Розой Люксембург и анархистами, которые не были допущены к участию в конгрессе. |
The fact that the two banks that went to form UBS complemented each other helped. One was a wealthy but sedate bank specialising in asset management in Zurich and the other was less wealthy, but much more internationalised. |
Этому помогло и то, что два банка, которые образовали UBS, дополняли друг друга. Один был богатым, но степенным банком, специализировавшимся в Цюрихе на управлении активами; другой был не такой богатый, но гораздо более интернационализированный. |
That money, approximately two billionEuros, was then spread over a number of accounts with the help of this confederate, seen here in Zurich - |
Эти средства, составляющие по приблизительным подсчётам 2 млрд. евро. были зачислены на разные счета с помощью этой сообщницы, которую видели здесь, в Цюрихе. |
The Federation believed that any decision to modify the Bern, Geneva, Lausanne and Zurich post adjustments would constitute a serious technical breach of the post adjustment methodology. |
Федерация полагает, что любое решение модифицировать корректив по месту службы в Берне, Женеве, Лозанне и Цюрихе явится серьезным техническим нарушением методологии определения корректива по месту службы. |
The judges came to the conclusion that the Swiss air traffic controllers in Zurich, who were responsible for air traffic control at the time of the collision, were acting as a German State organ, since ensuring air safety is an inherent State duty. |
Судьи пришли к выводу о том, что швейцарские авиадиспетчеры в Цюрихе, которые несли ответственность за безопасность в воздухе во время столкновения, выступали в качестве органа германского государства, поскольку обеспечение воздушной безопасности является неотъемлемой обязанностью государства. |
Wealthy citizens in the developing world evade more than $100 billion worth of taxes in their home countries each year, thanks to bank accounts in Zurich, Miami, London, and elsewhere. |
Благодаря банковским счетам в Цюрихе, Майами, Лондоне и других местах, состоятельные граждане в развивающемся мире уклоняются от уплаты налогов в своих странах. Общая сумма этих налогов достигает 100 милиардов долларов в год. |
Yelena's current world records are 5.06m outdoors, a record she set at the IAAF Golden League, Zurich, Switzerland on August 28, 2009, and 5.00m indoors - a record set at the Donetsk indoor meeting on February 15, 2009. |
В настоящий момент мировые рекорды Елены составляют - 5.06 м в открытом пространстве, рекорд установленный Еленой на турнире Золотой Лиги ИААФ в Цюрихе, Швейцарии, 28 августа 2009 года, и 5.00 м в закрытых помещениях - рекорд установленный на турнире в Донецке 15 февраля 2009 года. |
During his residency between 1944 and 1946, he worked under G. Toendury in the Department of Anatomy in Zurich, and then in 1947 in the Department of outpatient Medicine in Lausanne under A. Vannotti. |
В ординатуре в 1944 - 1946 годах он работал под руководством Г. Тёндури (G.Toendury) на кафедре анатомии в Цюрихе, а затем в 1947 году на кафедре амбулаторной медицины в Лозанне у А. Ваннотти (А. Vannotti). |
The education system in India makes you look at Paris and New Delhi and Zurich; what are you doing in this village? |
Почему ты здесь? Система образования в Индии открывает тебе возможности для работы в Париже, Нью-Дели и Цюрихе; что ты делаешь в этой деревне? |
On 7 January 2013, at a ceremony in Zurich, Switzerland, Uzbekistan football federation was awarded the prize FIFA Fair Play Award from FIFA. |
7 января 2013 года, на торжественной церемонии организованной ФИФА в швейцарском Цюрихе, Федерации футбола Узбекистана был вручён приз «Fair play» (приз за честную игру) от ФИФА. |
To use case studies that demonstrate the long term return of investment in public transport (e.g. in Zurich, the "14-lane highway" and public-private partnerships for the leasing of public transport); |
использовать тематические исследования, которые подтверждают долгосрочную доходность капитала, инвестированного в общественный транспорт (например, существующая в Цюрихе "14-полосная автомагистраль" и государственно-частное партнерство для лизингового обслуживания общественного транспорта); |
And, you know, Budgen tells a story of meeting Joyce in Zurich and Joyce was looking pleased with himself and he said, |
Баджен рассказывал, как встретил Джойса в Цюрихе, тот выглядел очень довольным и Баджен спросил: |