The Committee notes that the State party declared a ceasefire in July 1998 for some famine stricken regions in the war zone. |
Комитет отмечает, что государство-участник заявило в июле 1998 года о прекращении огня в ряде охваченных голодом районов в зоне боевых действий. |
Although Ethiopian troops were in Eritrean territory, in a temporary security zone, their presence was the result of a ceasefire agreement signed by the two parties and they were waiting to be relieved by a United Nations mission. |
И если эфиопские войска находятся на эритрейской территории во временной зоне безопасности, то это имеет место в соответствии с соглашением о прекращении боевых действий, подписанным обеими сторонами, и до момента, когда им на смену придет миссия Организации Объединенных Наций. |
Indeed, it would be absurd to hold that while reprisals against civilians entailing a threat to life and physical safety are prohibited in civil wars, they are allowed in international armed conflicts as long as the civilians are in the combat zone. |
Было бы абсурдно утверждать, что репрессалии в отношении гражданского населения, влекущие за собой угрозу для жизни и физической безопасности, во время гражданских войн запрещены, а в конфликтах международного характера разрешены, если только гражданское население находится в зоне боевых действий. |
Since he was not able to visit the areas concerned, he tried to cross - check relevant information, wherever possible, with refugees and IDPs who recently arrived from the war zone. |
Поскольку он был не в состоянии посетить нужные районы, он пытался перепроверить, по возможности, необходимую информацию, разговаривая с беженцами и ВПЛ, которые недавно прибыли из зоны боевых действий. |
Such an affirmation does not address the related question as to whether neighbouring countries have a legal duty to accommodate, to the extent feasible and at least temporarily, civilians seeking to escape from an ongoing war zone. |
В подобном утверждении обойден вниманием вопрос о том, несут ли соседние страны правовое обязательство разместить, насколько это возможно и по крайней мере на временной основе, гражданских лиц, стремящихся покинуть зону активных боевых действий. |
You think that's a good idea, marching a billionaire into a war zone? |
Думаешь, это хорошая идея, сопровождать миллиардера в зоне боевых действий? |
And if a soldier had done that - refused to go into a combat zone without greater security - wouldn't he be court-martialed? |
И если бы так поступил солдат, отказался ехать в зону боевых действий без надежной защиты, не предстал ли бы он перед трибуналом? |
What kind of doctor would sign up to get dropped into a war zone? |
Какой врач подпишется на работу в зоне боевых действий? |
Now, I saw helpless kids thrown into the line of fire, but that was in Afghanistan, in a war zone. |
А видела беспомощных детей, брошенных на линию огня, но это было в Афганистане, в зоне боевых действий |
Our brother seems to have wandered into a war zone, and I haven't been able to find him. |
Наш брат, кажется, в зоне боевых действий, И я не имел возможности найти его |
The Government, on the other hand, accuses SPLM/North of preventing civilians in need from coming to the Government-controlled safe areas away from the war zone to receive food that it is ready to distribute. |
Со своей стороны, правительство обвиняет НОДС/Север в том, что оно препятствует доступу нуждающегося гражданского населения в контролируемые правительством безопасные районы, расположенные вне зоны боевых действий, для получения продовольствия, которое правительство готово распределять. |
Despite the lack of agreement on the safe demilitarized border zone, both parties reaffirmed their commitment to respect the cessation of hostilities and the unconditional withdrawal of forces from each other's side of the border. |
Несмотря на отсутствие соглашения в отношении безопасной демилитаризованной приграничной зоны, обе стороны заявили о своей приверженности делу соблюдения соглашения о прекращении боевых действий и безоговорочном выводе своих сил с территорий находящихся по другую сторону границы друг друга. |
On 14 December 2004, talks between the Government of the Sudan and an NMRD delegation began in N'Djamena, with Chadian 17 December the parties signed two protocols, one on humanitarian access and another on security issues in the war zone. |
14 декабря 2004 года в Нджамене при посредничестве Чада начались переговоры между правительством Судана и делегацией НДРР. 17 декабря стороны подписали два протокола: один о гуманитарном доступе и другой по вопросам безопасности в зоне боевых действий. |
That decision further supplemented the Supreme Court's decision in the Hamdi v. Rumsfeld case, where the Court had recognized the right to detain individuals, including United States citizens, determined to be enemy combatants who had been captured in an active combat zone. |
Это решение было затем дополнено решением Верховного суда по делу Хамди против Рамсфелда, в котором суд признал право задерживать людей, включая граждан Соединенных Штатов, которые, как установлено, являются вражескими комбатантами, взятыми в плен в зоне активных боевых действий. |
Both sides have appealed to the Security Council that, at its forthcoming review of UNOMIG, it should authorize an appropriate expansion of UNOMIG's mandate, inter alia, to entrust it with "control of the non-resumption of hostilities" in the zone of conflict. |
Обе стороны обратились в Совет Безопасности с просьбой при очередном рассмотрении деятельности МООННГ соответственно расширить ее мандат, в частности, поручить ей "контроль за невозобновлением боевых действий" в зоне конфликта. |
Effective 7 July, in response to the mass movement of refugees fleeing the area of combat between Rwandese armed forces and the Rwandese Patriotic Front, a safe humanitarian zone (ZHS) was established in south-west Rwanda. |
7 июля вследствие массового притока беженцев из района боевых действий между руандийскими вооруженными силами и Патриотическим фронтом Руанды на юго-западе Руанды был создан безопасный гуманитарный район (БГР). |
The Government, in turn, has taken a decision to issue a large loan to the settlers and grant them extensive privileges - ranging from the allocation of plots of land to exemption from military service in the zone of military operations in Nagorny Karabakh. |
Правительство, в свою очередь, приняло решение о выдаче крупной ссуды переселенцам и о предоставлении им широких льгот - от выделения земельных участков до освобождения от военной службы в зоне боевых действий в Нагорном Карабахе. |
The Panel witnessed during its visits to the war zone on the Guinean side of the border with Liberia, the presence of great numbers of non-state armed groups in different towns and villages in the provinces bordering Liberia. |
В ходе посещений зоны боевых действий на гвинейской стороне границы с Либерией Группа зафиксировала присутствие большого числа боевиков вооруженных негосударственных формирований в различных городах и деревнях провинций, граничащих с Либерией. |
In doing so, the parties agreed to a total cessation of hostilities from 14 April; the withdrawal of all forces to a distance of 15 km from the confrontation line; and the creation of a 30-km wide zone of disengagement. |
При этом стороны договорились о полном прекращении боевых действий с 14 апреля; отводе всех сил на расстояние 15 километров от линии конфронтации; и создании зоны разъединения шириной в 30 километров. |
In addition to the crude oil transportation operations that were relocated to Lavan Island, NITC alleges that three product tankers were moved from the war zone at Kharg Island to the relative safety of Lavan Island. |
НИТК утверждает, что помимо переноса операций по транспортировке сырой нефти на о-в Лаван, на этот сравнительно безопасный остров из района боевых действий с о-ва Харк было переведено три танкера для перевозки нефтепродуктов. |
The Government stated that most of the diamond-producing areas were in the combat zone in north-eastern Liberia and that it was closer and easier to get diamonds to Sierra Leone than to Monrovia. Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. |
По заявлению правительства, большинство алмазных приисков находится в зоне боевых действий на северо-востоке Либерии и алмазы ближе и легче отправлять в Сьерра-Леоне, чем в Монровию. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами. |
The force suspected Mr. Halawa and Mr. al-Ajrami of involvement with militant groups, and thus detained them for questioning and transferred them out of the battle zone to an IDF post approximately one kilometer away. |
Военные заподозрили г-на Халаву и г-на Аль-Аджрами в связях с боевиками и поэтому задержали их для проведения допроса, доставив из зоны боевых действий на пост ЦАХАЛ, расположенный примерно в километре от нее. |
And he's like, "It's a war zone up there." |
А он: "Там зона боевых действий". |
On 9 May 1965, the Government of the Democratic Republic of Viet Nam issued a statement with reference to the designation by the Government of the United States of America of the "combat zone" of the United States armed forces in Viet Nam. |
9 мая 1965 года правительство Демократической Республики Вьетнам опубликовало заявление в связи с обозначением правительством Соединенных Штатов Америки «зоны боевых действий» вооруженных сил Соединенных Штатов во Вьетнаме. |
(b) They shall be held in secure and safe premises which provide all possible safeguards of hygiene and health, and shall not be detained in areas exposed to the dangers of the combat zone; |
Ь) они содержатся в безопасных помещениях, обеспечивающих все возможные санитарно-гигиенические условия, и не заключаются под стражу в районах, подверженных опасностям зоны боевых действий; |