The Commission received a report on the Authority's workshop on the establishment of a geologic model of the polymetallic nodules in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Комиссия получила доклад о работе проведенного Органом практикума, посвященного разработке геологической модели полиметаллических конкреций в зоне разломов Кларион-Клиппертон. |
The Commission continued its consideration of a proposal for the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Комиссия продолжила рассмотрение предложения о том, чтобы установить в зоне разломов Кларион-Клиппертон сеть участков, представляющих особый экологический интерес. |
The application area of NORI covers a total area of 74,830 km2 in the Clarion-Clipperton Zone of the Pacific Ocean. |
Заявочный район НОРИ покрывает общую площадь 74830 км2 в зоне Кларион-Клиппертон в Тихом океане. |
(b) Contractors will provide their environmental data from the Clarion-Clipperton Zone on an annual basis to the Secretariat, as required by the Mining Code. |
Ь) в соответствии с требованиями добычного устава контракторы будут ежегодно предоставлять Секретариату свои экологические данные по зоне Кларион-Клиппертон. |
The development of a spatial management plan in the Clarion-Clipperton Zone includes the following concepts: |
Разработка плана пространственного обустройства в зоне Кларион-Клиппертон предполагает учет перечисляемых ниже моментов. |
(b) Apply internationally accepted conservation management tools in order to maintain biodiversity and ecosystem structure and function across the Clarion-Clipperton Zone; |
Ь) применять международно признанные инструменты природосберегающего управления, чтобы поддерживать биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в зоне Кларион-Клиппертон; |
The Authority should make contact with competent international organizations and communicate the desire to foster scientific activities in the Clarion-Clipperton Zone; |
Органу следует наладить контакты с компетентными международными организациями и уведомить их о желательности поощрения научной деятельности в зоне Кларион-Клиппертон; |
The Secretariat will retain a set of expert consultants to facilitate data standardization, including taxonomic intercalibration, across contractor datasets and the Clarion-Clipperton Zone. |
У Секретариата будет иметься ряд экспертов-консультантов для облегчения стандартизации сведений, включая таксономическую взаимокалибровку, по всем базам данных контракторов и по всей зоне Кларион-Клиппертон. |
The findings of the researchers suggested that protected areas should be established to safeguard biodiversity in the Clarion-Clipperton Zone in the face of anticipated nodule mining. |
На основе выводов ученых можно сделать вывод о том, что для защиты биоразнообразия в зоне Кларион-Клиппертон в условиях предполагаемой добычи конкреций следует установить охраняемые районы. |
Five of the six contract areas in the Clarion-Clipperton Zone were surveyed, generally from east to west. |
Было обследовано пять из шести контрактных районов в зоне Кларион-Клиппертон, и исследования проводились, как правило, в направлении с востока на запад. |
The workshop to be convened in 2003 will have as its objective the establishment of a programme to develop a geologic model of the Clarion-Clipperton Fracture Zone in the Pacific Ocean. |
В 2003 году основной целью практикума будет учреждение программы в целях разработки геологической модели зоны разлома Кларион-Клиппертон в Тихом океане. |
The standardization would, in turn, enable an evaluation of the regional biodiversity and species ranges, such as in the Clarion-Clipperton Fracture Zone, after tests of mining equipment were conducted. |
Стандартизация, в свою очередь, позволит оценить региональное биоразнообразие и диапазоны видов, например в зоне разломов Кларион-Клиппертон, после проведения испытаний добычного оборудования. |
The experts noted that, while the general quality of the nodule ecosystems in the Clarion-Clipperton Zone is known, the actual community resistance, resilience and pattern of biodiversity are very poorly understood. |
Эксперты отметили, что если общее качество конкрециеносных экосистем в зоне Кларион-Клиппертон известно, то фактические сведения о сопротивляемости биологических сообществ, их восстанавливаемости и типах биоразнообразия весьма скудны. |
In this regard, it is important to recognize that the current proposal, while well justified, is based on a limited, albeit rapidly growing, database on biodiversity and species ranges in the Clarion-Clipperton Zone. |
В этой связи важно признать, что нынешнее предложение, хотя оно и является вполне оправданным, опирается на ограниченный объем сведений о биоразнообразии и видовых ареалах в зоне Кларион-Клиппертон. |
While the proposed areas for designation are based on sound scientific assessments of the Clarion-Clipperton Zone region, the practical issue for consideration by the Commission concerns the spatial distribution of the areas. |
Участки, которые предлагается относить к заповедным, определяются на основе здравых научных оценок региона Кларион-Клиппертон, тогда как Комиссии предстоит рассмотреть практический вопрос о пространственном распределении этих участков. |
During the ninth session of the International Seabed Authority, the Legal and Technical Commission was updated on the outcome of the Authority's Fiji Workshop, which was held from 13 to 20 May 2003, to establish a geological model of polymetallic nodules for the Clarion-Clipperton Zone. |
На девятой сессии Международного органа по морскому дну Юридическая и техническая комиссия была ознакомлена с итогами проведенного Органом 13-20 мая 2003 года на Фиджи практикума, который был посвящен построению геологической модели полиметаллических конкреций в зоне Кларион-Клиппертон. |
Taking into account the outcomes of the Kaplan project, the Authority intends to work with scientists, contractors and the Legal and Technical Commission to develop a comprehensive proposal to establish such reference zones in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Учитывая результаты проекта Каплана, Орган намерен сотрудничать с учеными, контракторами и с Правовой и технической комиссией в деле разработки всеобъемлющего соглашения о создании таких эталонных полигонов в зоне разлома Кларион-Клиппертон. |
While it is not known when extraction will begin, the International Seabed Authority is being proactive and responsible in developing the present Environmental Management Plan in anticipation of future extraction activities in the Clarion-Clipperton Zone. |
Сроки начала добычи неизвестны, и разработкой настоящего Плана экологического обустройства Международный орган по морскому дну проявляет инициативность и ответственность, учитывая открывающуюся перспективу добычной деятельности в зоне Кларион-Клиппертон. |
The current exploration licences for six of the contractors in the Clarion-Clipperton Zone will expire in 2016, and the workshop should be held at least one year prior to the first licence expiration date. |
У шести из контракторов действующие лицензии на разведку в зоне Кларион-Клиппертон истекают в 2016 году, и практикум следует провести как минимум за год до даты истечения первой из них. |
Engineering of a riser pipe and pumping system for polymetallic nodule mining at water depths of 5,000 metres in the Clarion-Clipperton Zone |
конструирование водоотталкивающей колонны и прокачивающей системы для добычи полиметаллических конкреций на глубине 5000 метров в зоне Кларион-Клиппертон; |
The Legal and Technical Commission of the International Seabed Authority considered a draft environmental management plan for the Clarion-Clipperton Fracture Zone, which was adopted by the Council at the seventeenth session of the Authority. |
Юридическая и техническая комиссия Международного органа по морскому дну рассмотрела проект плана экологического обустройства зоны разлома Кларион-Клиппертон, который был принят Советом на семнадцатой сессии Органа. |
At the next session, the Legal and Technical Commission will continue considering a proposal relating to the criteria for the establishment of preservation reference zones in the Clarion-Clipperton Zone (see para. 221 below). |
На следующей сессии Юридическая и техническая комиссия продолжит рассмотрение предложения о критериях создания заповедных эталонных полигонов в зоне Кларион-Клиппертон (см. пункт 221 ниже). |
This task will provide a technical overview of the environmental parameters of the Clarion-Clipperton zone. |
Цель этой работы состоит в проведении технического обзора экологических параметров зоны Кларион-Клиппертон. |
The application area is in the eastern part of the Clarion-Clipperton zone. |
Заявочный район находится в восточной части зоны Кларион-Клиппертон. |
Efforts will be primarily geared to the Clarion-Clipperton zone and the Central Indian Ocean basin. |
Предпринимаемые усилия будут ориентированы в первую очередь на зону Кларион-Клиппертон и Центральную котловину Индийского океана. |