If this were Zambia - 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV. |
Если бы это место было Замбией, 300 человек из вас было бы фермерами, а у 100 был бы СПИД или ВИЧ. |
Recalling the considerable time that had passed since Zambia's independence and its ratification of the Convention, members expressed concern about the slow pace in promoting the status of women. |
Напоминая, что со времени обретения Замбией независимости и ратификации ею Конвенции прошло немало времени, члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что положение женщин улучшается медленными темпами. |
It is bound by Zambia in the north and north-west, by South Africa in the south; by Mozambique in the east and north-east and in the south-west by Botswana. |
На севере и северо-западе страна граничит с Замбией, на юге - с Южной Африкой, на востоке и северо-востоке - с Мозамбиком и на юго-западе с Ботсваной. |
16/ Except in cases of the agreements with Bolivia, Guyana, Mali and Zambia, where the reduction on the debt already cut down under London terms was topped up to 67 per cent. |
15/ За исключением соглашений с Боливией, Гайаной, Замбией и Мали, в соответствии с которыми размеры скидки с задолженности, уже сокращенной в соответствии с Лондонскими условиями, были доведены до 67 процентов. |
The members of the Council expressed their concerns at the situation in that country and the difficulties in the relationship between Angola and Zambia and expressed support for the Secretary-General's consultation with the Government of Angola regarding a future United Nations office in Angola. |
Члены Совета выразили свою озабоченность в связи с положением в этой стране и проблемами в отношениях между Анголой и Замбией и высказались в поддержку проведения Генеральным секретарем консультаций с правительством Анголы по вопросу о будущем отделении Организации Объединенных Наций в Анголе. |
South Africa reported having concluded agreements related to international migration policies with Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia and Zimbabwe and that it was in the process of concluding similar agreements with Malawi, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Южная Африка сообщила о том, что она заключила с Ботсваной, Лесото, Мозамбиком, Намибией и Зимбабве соглашения по вопросам политики в области международной миграции и что она находится на стадии заключения аналогичных соглашений с Малави, Объединенной Республикой Танзанией и Замбией. |
In this connection, we welcome the fact that an agreement has been reached between Angola and Zambia to establish a Joint Verification Team to investigate charges of border violations, which should help to reduce tensions between the two countries. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что между Анголой и Замбией достигнута договоренность о создании Совместной контрольной группы для расследования обвинений в нарушении границы, что должно помочь в снижении напряженности в отношениях между этими двумя странами. |
Furthermore, the Commission continued to be beset by leadership, organizational, financial and administrative problems, notwithstanding the significant contributions made by a number of donor countries, including Zambia, and the energetic efforts of the acting Chairman, General Kazembe. |
Кроме того, перед Комиссией по-прежнему стоят проблемы, связанные с руководством, а также организационные, финансовые и административные проблемы, несмотря на значительные взносы, внесенные рядом стран-доноров, в том числе Замбией, и энергичные усилия исполняющего обязанности председателя генерала Казембе. |
The Chairman welcomed the progress made by the Minister and SADC in diffusing tensions between Angola and Zambia and reaffirmed his support for efforts by SADC to develop information-sharing arrangements on sanctions violations and to otherwise assist its members in implementing the Council-imposed sanctions against UNITA. |
Председатель приветствовал прогресс, достигнутый министром и САДК в деле ослабления напряженности в отношениях между Анголой и Замбией, и подтвердил свою поддержку усилий САДК по разработке механизмов обмена информацией о нарушениях санкций и по оказанию его членам иной помощи в деле осуществления установленных Советом санкций в отношении УНИТА. |
He would welcome details of the contents of the website and invited the delegation to comment on the possibility of using it to inform the general public of Zambia's observance of, and progress in, the implementation of its obligations under the various human rights instruments. |
Он был бы рад получить подробные сведения о содержании этого вебсайта и просит делегацию прокомментировать возможность использования его для информирования населения о соблюдении Замбией различных правозащитных договоров и о прогрессе в деле выполнения ею своих обязательств по этим договорам. |
In the context of administrative and judicial cooperation, Burundi has already signed a number of judicial assistance agreements with neighbouring countries and plans to sign other such agreements with, inter alia, the Russian Federation, Uganda and Zambia. |
В рамках сотрудничества по административным и правовым вопросам Бурунди уже подписала целый ряд соглашений о правовой помощи с соседними странами и собирается подписать такие же соглашения с другими странами, в частности с Российской Федерацией, Угандой, Замбией и т.д. |
Within such limitations, UNCTAD's technical cooperation with Zambia over the past decade has been highly relevant to its LDC and LLDC status, and beneficiaries have expressed that the activities have indeed supported the country's strategy in terms of trade and development. |
С учетом этих оговорок можно отметить, что техническое сотрудничество ЮНКТАД с Замбией на протяжении последнего десятилетия имело крайне актуальное значение с учетом ее статуса НРС и РСНВМ, и бенефициары отметили, что эта деятельность действительно подкрепила стратегию страны в области торговли и развития. |
The country borders Tanzania to the north, Zambia to the West, and Mozambique to the South, South East and South West. |
На севере страна граничит с Танзанией, на западе - с Замбией, на юге, юго-востоке и юго-западе - с Мозамбиком. |
Kenya noted the impressive effort made by Zambia in ratifying most international human rights instruments and the Government's important collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as well as human right mechanisms and procedures. |
Кения отметила впечатляющие усилия, предпринятые Замбией для ратификации большинства международных договоров о правах человека, и активное сотрудничество правительства с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также с правозащитными механизмами и процедурами. |
It shares borders with South Africa in the south, Angola and Zambia in the north and Botswana and Zimbabwe in the east. |
Она граничит с Южной Африкой на юге, Анголой и Замбией на севере и Ботсваной и Зимбабве на востоке. |
It is bound by South Africa and Swaziland to the south, Zimbabwe to the west, Zambia and Malawi to the north-west, Tanzania to the north and the Indian Ocean to the east. |
Он граничит с Южной Африкой и Свазилендом на юге, Зимбабве на западе, Замбией и Малави на северо-западе, Танзанией на севере и омывается Индийским океаном на востоке. |
Bilateral consultations with Zambia, Kenya, Mozambique and Tanzania on the law of the sea matters, August-September 1975, Lusaka, Nairobi, Maputo, Dar es Salaam |
двусторонние консультации с Замбией, Кенией, Мозамбиком и Танзанией по вопросам морского права, август-сентябрь 1975 года, Лусака, Найроби, Мапуту, Дар-эс-Салам |
Slovenia also asked what Zambia had done to integrate a gender perspective in the consultations and national report for its Universal Periodic Review and what was planned for the next stages, including the outcome of the review. |
Словения также просила сообщить о мерах, которые были приняты Замбией для интеграции гендерной проблематики в процесс консультаций и в национальный доклад по линии универсального периодического обзора, и о том, что предполагается сделать в будущем, в том числе по итогам обзора. |
It commended Zambia on several initiatives, including the establishment of institutions to promote and protect human rights and the incorporation of human rights education in the training curricula of law enforcement personnel and recruits. |
Она высоко оценила ряд предпринятых Замбией инициатив, включая создание учреждений для поощрения и защиты прав человека и включение обучения по вопросам прав человека в учебную программу заведений, занимающихся подготовкой сотрудников правоохранительных органов и новобранцев. |
It asked what measures were being adopted by Zambia to raise awareness among population of the dangers of AIDS and what measures were implemented for people affected by it. |
Она спросила, какие меры принимаются Замбией для повышения осведомленности населения об опасности СПИДа и какие меры принимаются в интересах лиц, страдающих от этого заболевания. |
Zambia's poverty-reduction strategy paper included policies that enhanced the participation of men and women in all spheres of life and its current national development plan contained strategies for achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
В подготовленном Замбией документе о стратегии сокращения масштабов нищеты представлена информация о политических мерах по расширению участия мужчин и женщин во всех сферах жизни, а текущий план национального развития включает стратегии достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
Formulated and drafted the treaty for establishment of the Southern Africa Center for Ivory Marking signed in 1992 between Malawi, Botswana, Namibia, Zambia and Zimbabwe and open to other SADC countries producing ivory |
Разработал и составил договор об учреждении Центра по маркировке слоновой кости в южной части Африки, подписанный в 1992 году Малави, Ботсваной, Намибией, Замбией и Зимбабве и открытый для других стран - членов САДК, производящих слоновую кость. |
During 1993, the World Intellectual Property Organization (WIPO) continued to cooperate with Angola, Botswana, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe in the field of intellectual property. |
В течение 1993 года Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) продолжала сотрудничать с Анголой, Ботсваной, Замбией, Зимбабве, Мозамбиком и Объединенной Республикой Танзанией в области интеллектуальной собственности. |
It is 2,345,409 km2 in area and is bordered by the Central African Republic, Sudan, Uganda, Rwanda, Burundi, the United Republic of Tanzania, Zambia, Angola and Congo. |
Она занимает площадь в 2345409 км2 и граничит с Центральноафриканской Республикой, Суданом, Угандой, Руандой, Бурунди, Объединенной Республикой Танзанией, Замбией, Анголой и Конго. |
It borders the Republic of Kenya and Uganda in the north, Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo in the west, Zambia, Malawi and Mozambique in the south and the Indian Ocean in the east. |
Она граничит с Республикой Кенией и Угандой на севере, Руандой, Бурунди и Демократической Республикой Конго на западе, Замбией, Малави и Мозамбиком на юге и омывается Индийским океаном на востоке. |