Upside, there's some material under the fingernails which might yield some DNA. |
Из положительного - под ногтями есть материал, из которого можно получить ДНК. |
Careful study of the files of those convicted could yield information in this respect and could provide sufficient grounds for nullification of a previous conviction. |
Соответствующую информацию по этому вопросу можно было бы получить в ходе тщательного изучения дел осужденных, результаты которого могли бы послужить достаточным основанием для отмены вынесенного ранее приговора. |
The result is a grain yield (for example, maize) that is roughly one-third less than what could be achieved with better farm inputs. |
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях. |
Further assessment of the trade in mercury may yield valuable information, including an indication of areas where further attention to trade issues would be most effective. |
Дальнейшая оценка торговли ртутью, возможно, позволит получить ценную информацию с указанием областей, в которых уделение дополнительного внимания вопросам торговли окажется наиболее эффективным. |
Successful negotiations should yield a package that enables developing countries to realize commercially meaningful gains, and that contributes to the internationally agreed objectives of achieving an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system. |
Успешные переговоры должны привести к принятию пакета решений, позволяющих развивающимся странам получить коммерчески значимые выгоды и способствующих достижению согласованных на международном уровне целей по формированию открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы. |
I am convinced that close consultation and cooperation with all countries in the region on this important issue will yield realistic and impartial information in the assessment of any particular situation. |
Я убежден, что проведение консультаций и тесное сотрудничество со всеми странами региона по этому важному вопросу даст возможность получить достоверную и объективную информацию, необходимую для оценки любой конкретной ситуации. |
A disturbed moose cow's milk dries up, so it can take up to 2 hours of milking in silence to get the full 2 litre yield. |
Надой встревоженной лосихи становится небольшим, поэтому иногда приходится доить ее по несколько часов в тишине, чтобы получить полные 2 литра надоя. |
A fourth option would be for all concerned to undertake a fundamental and far-reaching reflection on how to approach the Cyprus problem in a manner that will yield results. |
Согласно четвертому варианту, все заинтересованные стороны могли бы основательно и серьезно продумать вопрос о таком подходе к решению кипрской проблемы, который позволил бы получить реальные результаты. |
The Member States must constantly reassess whether we are meeting with success in devoting our time, energy and resources to our highest priorities so as to produce maximum yield within the given limitations. |
Государства-члены должны постоянно выносить оценку тому, насколько успешны наши заседания, с точки зрения использования нашего времени, энергии и ресурсов на решение наиболее важных приоритетных задач, с тем, чтобы получить максимально возможные результаты, учитывая имеющиеся ограничения. |
The Foundation is now working on a second phase that should yield another $1 billion from other partners, to be managed through UNFIP, building on highly successful programmes. |
Фонд, опираясь на опыт осуществления весьма успешных программ, работает сейчас над вторым этапом, рассчитывая получить от других партнеров еще 1 млрд. долл. США. |
(c) Identification of existing good practices in the region and promotion of their introduction in places where feasibility studies yield positive results; |
с) выявление существующей передовой практики в регионе и содействие ее внедрению в тех областях, где, согласно технико-экономическим обоснованиям, можно получить положительные результаты; |
At the same time, from a forecasting perspective, the demand analysis did not yield much additional information beyond the number of budgeted posts that were already available. |
В то же время с точки зрения прогнозирования анализ спроса не позволил получить какой-либо дополнительной информации, кроме количества финансируемых из бюджета должностей, которые уже имеются в наличии. |
The process of installing such a framework took time. However, considerable progress had already been made in the area of coordination, and the Committee's action would certainly yield concrete results. |
Процесс формирования подобной основы требует времени, однако уже достигнут значительный прогресс с точки зрения координации, и деятельность этого Комитета, несомненно, позволит получить конкретные результаты. |
Similar benefits for the Secretariat, based on 10,000 administrative staff members redirecting around 15 per cent of current process steps, should yield five to six hours per year for each United Nations staff member. |
В случае Секретариата такие преимущества из расчета 10000 административных сотрудников, текущий объем работы которых сократится приблизительно на 15 процентов, позволят получить экономию в размере пяти-шести часов в год на каждого сотрудника Организации Объединенных Наций. |
Assessing the water productivity of irrigated and rain-fed agriculture, in terms of yield per cubic metre of water transpired, allows the benchmarking of the performance of different agricultural systems and the identification of possibilities for improving such performance. |
Оценка продуктивности использования водных ресурсов в условиях орошаемого и богарного земледелия в плане урожайности на кубический метр воды, вышедшей в процессе транспирации, позволяет получить исходные показатели эффективности функционирования различных сельскохозяйственных систем и определить возможности для улучшения этих показателей. |
Recently Spain was able to raise 7 billion euros in a successful 10-year bond sale at this far lower yield, while Portugal returned to the bond market for the first time since having been bailed out in 2011. |
За последнее время Испании удалось получить доход в размере 7 млрд. евро благодаря успешному размещению облигаций десятилетнего займа по этой существенно более низкой ставке, а Португалия вернулась на рынок облигаций впервые после того, как в 2011 году ей была оказана экстренная помощь. |
Even an amount equivalent to 2 per cent of what we spend annually on peacekeeping would represent an enormous step forward in investment in prevention that would surely yield real dividends in terms of peace preserved. |
Даже сумма в размере 2 процентов от тех средств, которые мы расходуем ежегодно на миротворческие операции, стала бы огромным шагом вперед в инвестировании средств в сферу предотвращения конфликтов, которые, несомненно, позволят получить реальные дивиденды в виде сохранения мира. |
Reaction of ethylene oxide with formaldehyde at 80-150 ºC in the presence of a catalyst leads to the formation of 1,3-dioxolane: Substituting formaldehyde by other aldehydes or ketones results in a 2-substituted 1,3-dioxolane (yield: 70-85%, catalyst: tetraethylammonium bromide). |
Реакция окиси этилена с формальдегидом в присутствии катализатора при температуре 80-150 ºC приводит к образованию 1,3-диоксолана: Если вместо формальдегида использовать другие альдегиды или кетоны, можно получить 2-замещённые 1,3-диоксоланы (выход 70-85 %, катализатор: тетраэтиламмонийбромид). |
The first conclusion is that the two global taxes considered could yield revenue of the magnitude required (tax on carbon use) or at least half of the requirement (Tobin tax at a rate of 0.02 per cent). |
Первый вывод заключается в том, что два рассмотренных глобальных налога могли бы позволить получить либо поступления в требуемом объеме (налог на выбросы углерода), либо, по меньшей мере, половину этой суммы (взимание налога Тобина по ставке 0,02 процента). |
In addition, radar satellite systems (see table 2), from which information on soil moisture can be obtained, and optical systems (see table 3), which yield information useful for run-off and hydrological modelling, are indispensable for proper assessment. |
Кроме того, чрезвычайно важное значение для проведения надлежащей оценки имеют радиолокационные спутниковые системы (см. таблицу 2), позволяющие получить информацию о влажности почвы, и оптические системы (см. таблицу 3), которые дают информацию, необходимую для прогнозирования стока и гидрологического моделирования. |
Such people must acquire either capabilities or assets which would give them access to the market as producers or sellers which, in turn, would yield an income so as to provide them access to the market as consumers or buyers. |
Такие люди должны получить либо возможности, либо имущество, которые позволят им получить доступ к рынку в качестве производителей или продавцов, что в свою очередь даст им доход, который позволит им выйти на рынок в качестве потребителей или покупателей. |
I want the current 10-year yield. |
Я хочу получить свежие прогнозы по прибыльности на ближайшие 10 лет. |
And you can actually get optimal nutritional yield by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems. |
И действительно можно получить оптимально питательный урожай, прогоняя высококачественное жидкое удобрение по корневой системе растений. |
Actually, by utilising the full height of trees and hedges, you can squeeze a much higher yield out of the same piece of land. |
На самом деле, утилизируя все деревья и живые изгороди, вы можете получить намного больший урожай с того же самого куска земли. |
For example, a truckload of cigarettes will yield more than $1.2 million in profit if federal and state taxes have been avoided. |
Например, в случае уклонения от федеральных и штатных налогов за сигареты, вмещающиеся в один грузовик, можно получить прибыль, превышающую 1,2 млн. долл. США. |