The countries worst affected by extreme hunger are mostly in sub-Saharan Africa, the Caribbean and Asia. |
От крайнего голода в наибольшей степени страдают прежде всего страны Африки, расположенные к югу от Сахары, Карибского бассейна и Азии3. |
Women in the age group 30-34 are the worst affected with prevalence rates of up to 30%. |
В наибольшей степени им затронуты женщины в возрасте 30 - 34 лет: в этой возрастной группе коэффициент распространенности ВИЧ достигает 30 процентов. |
The two certainties are that the worst is yet to come, and that it will be the developing world that will be hardest hit. |
Неоспоримы два факта: что самое худшее еще впереди и что в наибольшей степени пострадают развивающиеся государства. |
Equatorial Guinea suffers from high poverty rates, the hardest hit being rural areas, and women are the worst affected. |
В Экваториальной Гвинеи высоки масштабы бедности; особо остро эта проблема стоит в сельских районах, и в наибольшей степени от нее страдают женщины. |
Those who did not leave the worst drought-hit areas were often the poorest and most vulnerable, who cannot even afford to pay for the travel. |
Чаще всего из районов, в наибольшей степени пострадавших от засухи, не могли выехать самые бедные и обездоленные люди, которые не в состоянии даже заплатить за переезд. |
So we will make more money available and ensure that we get more for our money, with the aim of halving malaria-related deaths in 10 of the worst affected countries. |
Поэтому мы намереваемся с целью сокращения наполовину случаев заболевания малярией со смертельным исходом десяти странам, в наибольшей степени затронутым этой проблемой, выделять большие объемы денежных средств, обеспечивая при этом их максимально эффективное использование. |
Children in developing countries are the worst hit by the challenges posed by the issues that have emerged since the World Summit for Children in 1990. |
Детей в развивающихся странах в наибольшей степени затрагивают проблемы в связи с вопросами, возникшими после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году. |
Africa would undoubtedly be worst hit by this reservation, as the continent accounts for about 2 per cent of world trade and only 1.4 per cent of world exports. |
Не может быть сомнения в том, что в наибольшей степени в результате этой оговорки может пострадать Африка, поскольку на долю континента приходится около 2 процентов мировой торговли и лишь 1,4 процента мирового экспорта. |
Today the State party is one of the countries worst affected by HIV/AIDS in sub-Saharan Africa; |
Сегодня государство-участник входит в число африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которые в наибольшей степени затронуты проблемой ВИЧ/СПИДа; |
The Assessment sounded a warning: 60 per cent of the world's ecosystem services were being degraded, in particular under the influence of human activities, and the poorest populations in the poorest countries were those worst affected. |
Результаты этой Оценки малоутешительны: происходит деградация 60 процентов мировых экосистем, в частности, под влиянием антропогенной деятельности, и в наибольшей степени от этого страдают беднейшие слои населения в самых бедных странах. |
In addition, under-five child mortality rates in some of the worst affected countries are now on the rise as a result of HIV/AIDS, eroding progress towards the goal of reducing child mortality rates by two thirds by 2015, as agreed at the Millennium Summit. |
Кроме того, в некоторых странах, в наибольшей степени затронутых СПИДом, наблюдается рост смертности детей в возрасте до 5 лет из-за ВИЧ/СПИДа, вследствие чего подрывается прогресс в деле достижения поставленной на Саммите тысячелетия цели сокращения на две трети к 2015 году детской смертности. |
Human rights call for a shift in priorities that would require States to focus on improving the lives and livelihoods of the most disadvantaged, those who are usually worst affected by contamination. |
Права человека требуют от государств пересмотра приоритетов и акцента на улучшении качества жизни и средств к существованию лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, которые обычно в наибольшей степени страдают от загрязненной воды. |
Jonglei, Warrap and Central Equatoria were the worst affected states, reporting 15, 14 and 12 incidents, respectively |
В наибольшей степени этой проблемой оказались затронуты штаты Джонглей, Вараб и Центральная Экватория, в которых, по сообщениям, имели место 15, 14 и 12 инцидентов соответственно |
If we panic and make the wrong choices in response to global warming, we run the risk of leaving the world's most vulnerable people - those who will overwhelmingly experience the worst effects of warming - even worse off. |
Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления. |
The countries worst affected by extreme hunger are mostly in sub-Saharan Africa (18 countries), the Caribbean (Haiti) and Asia (Afghanistan, Bangladesh, the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia). |
От крайнего голода в наибольшей степени страдают прежде всего страны Африки, расположенные к югу от Сахары (18 стран), Карибского региона (Гаити) и Азии (Афганистан, Бангладеш, Монголия и Северная Корея)1. |
79.109. Continue efforts to activate the Decent Life Fund to finance research in the agricultural sector and help the worst affected countries by world crises (Morocco); 79.110. |
79.109 продолжать усилия по активизации Фонда для достойной жизни в целях финансирования исследований в сельскохозяйственном секторе и помощи странам, в наибольшей степени пострадавшим от мировых кризисов (Марокко); |
In Central America hurricanes had caused not only human suffering, but also severe damage measured in economic terms; Honduras and Nicaragua had been among the worst affected countries. |
В Центральной Америке ураганы не только причиняют ущерб населению, но также приводят к огромным экономическим потерям; в наибольшей степени от ураганов страдают такие страны, как Гондурас и Никарагуа. |
Although the Government considers that there are no applications outstanding, the Fuerza Demócrata Republicana party claims that its application has not been dealt with and that its activists suffer some of the worst discrimination and persecution. |
Хотя правительство заявляет, что все заявления были рассмотрены, партия "Демократическое республиканское движение" утверждает, что по ее заявлению не было принято решения и что ее члены в наибольшей степени страдают от дискриминации и преследований. |