Some progress has been made in correcting the worst polluting production systems. |
Был достигнут определенный прогресс в усовершенствовании систем производства, в наибольшей степени загрязняющих окружающую среду. |
Women are among the worst hit by violence. |
Женщины относятся к числу тех, кто в наибольшей степени страдает от насилия. |
The problem is at worst among elderly people and representatives of special groups (persons with disabilities, persons with chronic illnesses). |
В наибольшей степени эта проблема проявляется среди пожилых людей и лиц, принадлежащих к особым группам (таким как инвалиды и лица с хроническими заболеваниями). |
Also, there are many ethnic (nationalities) and minority groups worst affected by poverty. |
Существует также много этнических (народностей) и групп меньшинств, в наибольшей степени затронутых нищетой. |
The GPRS estimates that food crop farmers are the worst hit by poverty in this country. |
По оценкам ГССМН, в наибольшей степени от нищеты в стране страдают крестьяне, занимающиеся продовольственными культурами. |
This was possible because of the relatively smaller scale of the disaster in Thailand, compared to the worst affected countries. |
Это оказалось возможным благодаря относительно небольшим масштабам бедствия в Таиланде по сравнению со странами, пострадавшими в наибольшей степени. |
The worst affected have been men between the ages of 20 and 59 years. |
В наибольшей степени при этом пострадали мужчины в возрасте от 20 до 59 лет. |
The groups worst affected by unemployment are young people aged between 15 and 24, particularly young women. |
Группой, которую безработица затрагивает в наибольшей степени, является молодежь в возрасте 15-24 лет, причем в особенности девушки. |
Southern Africa is the region worst affected by the HIV/AIDS pandemic. |
Юг Африки - это регион, в наибольшей степени пораженный эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
However, for the countries worst affected such as Ecuador, Colombia and Venezuela, access to international markets remained restricted. |
Однако для стран, пострадавших в наибольшей степени, таких, как Венесуэла, Колумбия и Эквадор, доступ на международные рынки оставался ограниченным. |
She wondered how the world's worst violator of human rights, could pretend to be their champion. |
Оратору непонятно, как страна, которая в наибольшей степени нарушает права человека, может претендовать на роль правозащитника. |
The Caribbean region is the second worst affected region in the world, and Belize has not been exempted this scourge. |
Карибский регион является вторым в наибольшей степени подверженным ей регионом планеты, и Белизу тоже не удалось уберечься от этого бедствия. |
The worst affected are those living in the east of the country, especially women and children. |
В наибольшей степени эта проблема затрагивает жителей восточной части страны, особенно женщин и детей. |
Countries worst affected by the global recession emphasize green jobs and growth in their recent assessments. |
Особый акцент на "озеленение" рабочих мест и роста экономики сделан в последних оценках стран, которые в наибольшей степени оказались затронуты глобальной рецессией. |
Special attention is being given to youth and women, who are often the worst sufferers. |
Особое внимание уделяется женщинам и молодежи, которые зачастую в наибольшей степени страдают от этой проблемы. |
In Ukraine, UNV supports local development in the areas worst affected by the Chernobyl nuclear disaster and the subsequent economic collapse. |
В Украине ДООН обеспечивают поддержку осуществлению развития на местах в районах, в наибольшей степени пострадавших в результате аварии на Чернобыльской АЭС и последующего экономического спада. |
However, fragmentation seems to be worst in low-income countries and least developed countries where capacities to assess comparative advantage and negotiate division of labour are weakest. |
Однако проблема раздробленности в наибольшей степени затрагивает страны с низким уровнем дохода и наименее развитые страны, которые располагают наименьшими возможностями для оценки сравнительных преимуществ и согласования условий разделения труда. |
Social safety nets to meet the basic needs of the poor are often non-existent or are disintegrating, with women and children being the worst affected. |
Как правило, система социального обеспечения для удовлетворения основных потребностей бедных слоев населения либо отсутствует, либо находится в состоянии развала, причем в наибольшей степени это отражается на женщинах и детях. |
Of course, vulnerable countries, which often lack effective means of mitigating the long-term repercussions of these disasters at the social, economic and ecological levels, are the worst affected. |
В наибольшей степени им подвержены, конечно, уязвимые страны, часто лишенные эффективных средств смягчения долгосрочных последствий этих бедствий на социально-экономическом и экологическом уровнях. |
The city of Kisangani is one of the worst casualties of the most complex war in Africa. |
Кисангани является одним из городов, которые в наибольшей степени пострадали в результате самой сложной войны в Африке. |
In some of the worst affected countries, nearly one half of children who lose their parents to HIV/AIDS drop out of school. |
В некоторых странах, в наибольшей степени затронутых эпидемией, почти половина детей, потерявших своих родителей из-за ВИЧ/СПИДа, бросает школу. |
This, they said, was necessary due to the fact that women experience the worst household poverty and have the least ability to access national development funds. |
Они заявили, что этот шаг необходим по той причине, что женщины в наибольшей степени подвержены нищете и имеют меньше всего возможностей для доступа к фондам национального развития. |
Another key issue is the extremely high level of formal unemployment, estimated to be as high as 85 per cent, with the youth being one of the worst affected segments of the population. |
Еще одной серьезной проблемой является крайне высокий уровень формальной безработицы, который, по оценкам, составляет 85 процентов, при этом в наибольшей степени эта проблема затрагивает молодежь. |
Southern Somalia was worst hit, including the Gedo, the Middle and Lower Juba, Bay and Bakool regions, where 1.4 million people were in critical need of assistance. |
В наибольшей степени от засухи пострадали южные районы Сомали - Джедо, Средняя и Нижняя Джубба, Бей и Бакул, где в помощи остро нуждались 1,4 миллиона человек. |
The northern and eastern regions, the control of which has been contested by the NPFL and Coalition forces, have been the worst affected. |
В наибольшей степени боевыми действиями затронуты северные и восточные районы, за контроль над которыми борются НПФЛ и силы Коалиции. |