Women farmers, as subsistence food producers, were likely to be the worst hit. |
В наибольшей степени, скорее всего, пострадают женщины-фермеры, производящие насущные продукты питания. |
The costs of disasters for human settlements, people and properties are evident and immediate, and the poor and vulnerable in developing countries are the worst hit. |
Ущерб, причиняемый этими бедствиями населенным пунктам, людям и их имуществу, является очевидным и вполне конкретным, причем в наибольшей степени от этого страдают малоимущие и уязвимые группы населения развивающихся стран. |
Children from birth to 5 years are the worst affected, accounting for 37 per cent of recorded cases among all age groups. |
В наибольшей степени от нее страдают дети в возрасте от 0 до 5 лет: на их долю приходится 37% зарегистрированных случаев этого заболевания среди лиц всех возрастов. |
Often the worst affected victims in a conflict are also the hardest for the international community to reach: remote rural populations, women and children. |
Нередко люди, в наибольшей степени пострадавшие в результате конфликта, находятся в наименее доступных для международного сообщества районах, например жители отдаленных сельских районов, женщины и дети. |
It was seen that families with children were worst affected by joblessness, and the share of children living in jobless households varied across member countries. |
Отмечалось, что семьи с детьми в наибольшей степени затрагиваются безработицей и что процентная доля детей, живущих в неработающих домохозяйствах, варьируется между странами-членами. |
Climate change constituted a major global challenge; low-lying countries such as Bangladesh would be the worst affected, even though they had not created the problem. |
Одним из основных глобальных вызовов является изменение климата; от этого в наибольшей степени пострадают страны, расположенные на низинных территориях, такие как Бангладеш, хотя они и не являются виновниками данной проблемы. |
The girls are worst affected with 25.5 per cent as compared with 21.9 per cent for boys. |
В наибольшей степени это касается девочек, 25,5% против 21,9% для мальчиков. |
As a result of the ethnic tension and the increasing unemployment situation, poverty is becoming more evident, especially in Honiara, and children are the worst hit. |
В результате обострения напряженности на этнической почве и роста безработицы нищета проявляется еще более ярко, особенно в Хониаре, и в наибольшей степени от нее страдают дети. |
The Special Rapporteur finds that disadvantaged communities are the worst affected, with negative impacts on the lives, livelihoods, health and the realization of the human rights of their members. |
Специальный докладчик считает, что общины, находящиеся в неблагоприятном положении, в наибольшей степени затронуты негативным воздействием на жизнь, средства к существованию, здоровье и осуществление прав человека их членов. |
The Act offers both financial compensation and maintenance benefits to those who were worst affected under the unjust SED regime by deprivation of liberty which was not in line with the rule of law. |
Закон предусматривает как денежную компенсацию, так и пособия по содержанию для лиц, которые в наибольшей степени пострадали от несправедливого режима СЕПГ в результате лишения свободы в нарушение норм права. |
Eastern, Middle and Western Africa have been worst hit by the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) epidemic, which along with war and its effects, accounts in part for the widening gap in life expectancy. |
Восточная, Средняя и Западная Африка в наибольшей степени пострадали от эпидемии синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), который наряду с войнами и их последствиями относится к числу причин, приведших в той или иной степени к увеличению разрыва в показателях средней продолжительности жизни. |
Women are also the worst affected by evictions and by tenure insecurity caused by natural and human made disasters, armed conflict and civil strife. |
Женщины также в наибольшей степени уязвимы в отношении выселений и риска утраты жилья в случае стихийных или антропогенных бедствий, вооруженных конфликтов и гражданских войн. |
Prioritising activities and identifying reductions, wherever possible, has been a painful process for UNHCR staff, its partners and most particularly for the refugees, who are the worst affected by the lack of adequate resources. |
Расстановка приоритетов в деятельности и выявление любых возможностей сокращения расходов оказались крайне тяжелым процессом для персонала УВКБ, его партнеров, и особенно для беженцев, которые в наибольшей степени страдают от нехватки необходимых ресурсов. |
Women generally suffer from discrimination in the fields of access to resources and development; the worst affected are rural women and ethnic groups. |
Несмотря на то, что в плане доступа к ресурсам и развитию от дискриминации страдают все женщины в целом, такая дискриминация в наибольшей степени затрагивает сельских женщин и женщин из числа этнических групп. |
Recent research had demonstrated once again that climate change posed a serious threat to humankind and ecosystems, with poor countries which were least responsible for global warming likely to be the worst affected. |
Результаты последних исследований вновь продемонстрировали, что изменение климата представляет собой серьезную угрозу для человечества и экосистем, причем бедные страны, которые несут наименьшую ответственность за глобальное потепление, скорее всего, будут в наибольшей степени затронуты этим процессом. |
Developing markets across the globe were hard hit by the crisis in Asia but among the worst affected was Brazil because of its large deficits and a currency that was seen as overvalued and therefore most vulnerable to devaluation. |
Кризис в Азии имел тяжелые последствия для рынков развивающихся стран во всем мире, однако в числе наиболее пострадавших стран оказалась Бразилия, поскольку у нее были большие дефициты балансов, а курс ее валюты считался завышенным и поэтому в наибольшей степени подверженным обесценению. |
African countries were the worst affected by the widening technological, financial and productive gap between developed and developing countries and the growing inequalities between rich and poor. |
Страны Африки в наибольшей степени страдают от увеличения разрыва между развитыми и развивающимися странами в сфере технологий, финансов и производства, а также в результате усиления неравенства между богатыми и бедными. |
In the absence of officially recognized tenure rights, people ended up living on the fringes in dangerous areas, which due to their location were often worst affected by the hurricane. |
В отсутствие официально признанных прав владения недвижимостью люди в итоге оказались в непосредственной близости от опасных районов, которые в силу такого их местоположения часто в наибольшей степени пострадали из-за урагана. |
This is an issue that reveals some of the inequities in the current world development paradigm: the small island countries contribute very little to the problem but are likely to be the worst affected. |
Это вопрос, который вскрывает некоторые несоответствия в концепции развития современного мира: малые островные государства практически не усугубляют эту проблему, но пострадают от нее, вероятно, в наибольшей степени. |
Within the global community, least developed countries and small island States, which have contributed the least to global greenhouse gas emissions, will be the worst affected by climate change. |
В рамках мирового сообщества наименее развитые страны и малые островные государства, которые в наименьшей степени способствовали общемировым выбросам парниковых газов, будут в наибольшей степени затронуты изменением климата. |
Recognizing that while our countries are not responsible for the financial and economic crises, we are among those worst hit by its effects on international trade, global financial flows and multilateral cooperation, |
признавая, что, хотя наши страны и не несут ответственности за финансово-экономический кризис, мы в наибольшей степени пострадали от его последствий для международной торговли, глобальных финансовых потоков и многостороннего сотрудничества, |
The Ghana Poverty Reduction Strategy estimated that food-crop farmers, of whom women constituted 55 per cent to 60 per cent, were the worst hit by poverty. |
оценкам Стратегии Ганы в области сокращения масштабов нищеты, фермеры - производители продовольственных сельскохозяйственных культур, среди которых женщины составляют от 55 до 60 процентов, в наибольшей степени страдают от нищеты. |
Worst affected are Haiti and the Bahamas, where adult HIV prevalence rates are above 4 per cent. |
В наибольшей степени поражены Гаити и Багамские Острова, где распространенность ВИЧ среди взрослых превышает 4 процента. |
Children were the worst affected. |
В наибольшей степени страдают от этого дети. |
Sub-Saharan Africa is the world's region worst affected by the HIV/AIDS pandemic. |
Страны Африки к югу от Сахары являются регионом мира, который в наибольшей степени затронут пандемией ВИЧ/СПИДа. |