A new deal for women at work: While many workplace issues for women resemble those of men, the degree of exploitation and abuse is often worse, and conditions have deteriorated over a decade of globalization and liberalization. |
Новый подход для работающих женщин: Хотя многие проблемы работающих женщин сходны с проблемами мужчин, женщины нередко в большей степени подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям, и за прошедшее десятилетие глобализации и либерализации их положение ухудшилось. |
The stabbing made it worse... |
От того удара ножом состояние и ухудшилось. |
He might be taking a turn for the worse. |
Похоже, его состояние ухудшилось. |
The situation got worse when in August 1915 the Austro-German troops conquered the western part of the country. |
Положение ещё более ухудшилось, когда с августа 1915 года австро-германские войска прорвались на территорию края и захватили западные уезды. |
The situation was actually worse now than in 1998, although the status of men as well had slipped in the interim. |
Это положение даже хуже сейчас, чем оно было в 1998 году, хотя и положение мужчин также с тех пор ухудшилось. |
With few exceptions, countries in which the US-educated economic technocracy gained the upper hand performed worse than they did prior to the 1980's. |
За немногими исключениями, положение в странах, где верх взяла экономическая технократия, получившая образование в США, ухудшилось по сравнению с периодом до начала 80-х годов. |
However, Africa's position was worse in 1992 than in the 1980s as indicated by the negative net transfer of resources of $1.6 billion in that year. |
Однако положение африканских государств в 1992 году ухудшилось по сравнению с тем, которое существовало в 80-х годах, как об этом свидетельствует отрицательный показатель чистого оттока ресурсов в размере 1,6 млрд. долл. США в указанном году. |
It got in worse condition in the 20th century after Heiberg saw it. Forgeries were painted over it, and it suffered very badly from mold. |
Состояние её ухудшилось уже в ХХ веке, после того, как её нашёл Гейберг. Листы книги были покрыты поддельными изображениями, и она сильно пострадала от плесени. |
The only country to find itself in a worse position than before was Venezuela, where inflation soared to triple-digit levels (see table 4). |
Единственной страной, положение которой по сравнению с предыдущим периодом ухудшилось, была Венесуэла - здесь уровень инфляции вырос до трехзначных чисел (см. таблицу 4). |
Jess, I think the life you were leading mirrored the starting symptoms of the pheo, and then the pheo got worse. |
Джесс, я думаю, ваш стиль жизни напоминал начальные симптомы фео, а потом течение фео ухудшилось. |
Fox's health was becoming worse, but he continued his activities-writing to leaders in Poland, Denmark, Germany, and elsewhere about his beliefs, and their treatment of Quakers. |
Его здоровье опять ухудшилось, но он продолжал свою деятельность - писал письма в Польшу, Данию, Германию и другие страны, рассказывая о своей вере. |
The rise in middle aged male mortality was the first warning that the health (of a certain segment) of the population has grown worse in some countries east of the Elbe. |
Повышение смертности мужчин среднего возраста явилось первым признаком того, что состояние здоровья (определенных групп) населения ухудшилось в некоторых странах, расположенных к востоку от Эльбы. |
People receive less necessary nutrition ration, the health of both tribes becomes worse, the productivity falls, and the tribes produce less products and so on. |
Люди стали недополучать необходимого рациона для питания, здоровье обоих племен ухудшилось, упала производительность, племена стали производить меньше продукции, и т.д. |
uncle Maxence's takes a turn for the worse. |
Состояние здоровья папаши Марсанса ухудшилось. |
Once again, the report reconfirms that although there has been considerable positive change during the decade, the transition leaves many families and children worse off than before. |
В докладе подтверждается уже сделанный вывод о том, что, несмотря на значительные позитивные изменения, имевшие место в прошедшие 10 лет, положение многих семей и детей за годы переходного периода ухудшилось. |
Second, in other cases, women, particularly poor women, have been made worse off, as in the agricultural sector, where groups of women often suffer from increased marginalization as a result of the growing competition brought about by trade liberalization. |
Во-вторых, в других случаях положение женщин, особенно малоимущих, ухудшилось, например в сельскохозяйственном секторе, где группы женщин часто страдают от возросшей маргинализации, обусловленной ростом конкуренции, вызванным либерализацией торговли. |
The typical American family knows that it is worse off today than it was four years ago, and appears unconvinced that the tax cuts targeted at upper-income Americans brought the benefits heralded by the Bush administration. |
Типичная американская семья сегодня понимает, что ее материальное положение ухудшилось за последние четыре года, и простые американцы неуверенны в том, что снижение налогов, направленное на наиболее обеспеченные слои общества, принесло блага, обещанные администрацией Буша. |
Making the situation still worse, emergency international aid to the agricultural sector has declined in recent years, from $8 billion to $3.4 billion. |
В еще большей мере положение дел ухудшилось в результате сокращения в последние годы объема чрезвычайной международной помощи сельскохозяйственному сектору с 8 млрд. долл. США до 3,4 млрд. долл. США. |
The performance of most countries regarding income distribution was worse in the accelerated-globalization period compared to the period prior to the mid-1970s. |
В период ускоренной глобализации положение с распределением дохода в большинстве стран ухудшилось по сравнению с периодом, предшествующим середине 70х годов. |