The representative of the European Commission noted that the described procedures were Codex procedures and that although initially UN/ECE standards were meant to be recommended for world-wide use, this was at a later stage changed to UN/ECE Standards being starting points for the elaboration of Codex Standards. |
Представитель Европейской комиссии отметил, что описанные процедуры являются процедурами Кодекса и что, хотя первоначально стандарты ЕЭК ООН планировалось рекомендовать для использования во всем мире, на более позднем этапе было решено взять стандарты ЕЭК ООН за основу для разработки стандартов Кодекса. |
Nor did it view the fact that company Y's assets were located outside Antigua significant in terms of its COMI, as the assets were mostly not located in the United States and as company Y's business was the world-wide investment of funds. |
Суд отметил, что для определения ЦОИ не имеет значения, что активы компании У находятся за пределами Антигуа, поскольку они большей частью находятся и не в Соединенных Штатах, а деятельность компании У связана с инвестициями во всем мире. |
Wide user group: national central banks (NCBs) world-wide, Bank for International Settlements (BIS), International Monetary Fund (IMF), several national statistical institutes (NSIs), EUROSTAT-BoP, European Central Bank (ECB); |
широкая группа пользователей: национальные центральные банки (НЦБ) во всем мире, Банк международных расчетов (БМР), Международный валютный фонд (МВФ), ряд национальных статистических учреждений (НСУ), ЕвростатПБ, Европейский центральный банк (ЕЦБ); |
For Contracting Parties to the 1998 Agreement that have not yet enforced the same level of legislation, the testing methods defined in this gtr are much more representative of in-use operating behaviour of NRMM world-wide compared to the measurement methods defined in existing legislation. |
Для Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года, которые пока не ввели законодательство такого же уровня, методы испытаний, установленные в этих гтп, являются значительно более репрезентативными для реальных условий эксплуатации ВДПТ во всем мире по сравнению с методами измерения, определенными в действующем законодательстве |
The Bank has also supported similar work conducted by other agencies, e.g., the field activities of the European Centre for World-Wide Cost of Living Comparisons, with Eurostat assistance, in the Africa region. |
Банк оказывает также поддержку в проведении аналогичной работы другими учреждениями, например мероприятий на местах, осуществляемых в африканском регионе при содействии Евростат Европейским центром по сопоставлениям стоимости жизни во всем мире. |
Speaking here last year I suggested the development of an early detection capacity for environmental disasters in developing countries, and for the European Union I can today say this: World-wide energy consumption is increasing, although the use of fossil fuels is already endangering climatic stability. |
Выступая здесь в прошлом году, я предлагал разработать потенциал раннего обнаружения экологических катастроф в развивающихся странах, и от имени Европейского союза я сегодня могу сказать следующее: потребление энергии во всем мире возрастает, хотя использование ископаемого топлива уже ставит под угрозу климатическую стабильность. |
Currently, there are several side impact dummies in world-wide use for regulatory and consumer information purposes. |
В настоящее время для регулятивных целей и информирования потребителей во всем мире для испытаний на боковой удар используется несколько манекенов. |
The FAO Panel of Experts on Forest Gene Resources, helps review work carried out in the field of forest genetic resources, world-wide, including the state of forest genetic resources in Europe and priorities for action. |
Группа экспертов ФАО по лесным генетическим ресурсам оказывает помощь в деле изучения итогов работы в области лесных генетических ресурсов, проводимой во всем мире, анализирует состояние лесных генетических ресурсов Европы и определяет приоритетные направления деятельности. |
World-wide concerns about the degradation of our planet should not be limited to our backyards alone. |
Существующая во всем мире обеспокоенность в связи с ухудшением состояния окружающей среды на нашей планете не должна ограничиваться лишь нашими местными интересами. |
Motorcyclists are an established, significant and growing part of the vehicle/driver mix world-wide. |
Мотоциклисты относятся к общепризнанной категории водителей, доля которых уже и так значительна и, кроме того, продолжает возрастать во всем мире. |
The one non-maritime transport convention in force with world-wide application is the Warsaw Convention, governing carriage by air. |
Одной из действующих и применяемых во всем мире транспортных конвенций, не связанных с морем, является Варшавская конвенция, которая регулирует воздушные перевозки. |
(a) representative of world-wide on-road vehicle operations, |
а) была репрезентативной для реальных дорожных условий эксплуатации транспортных средств во всем мире; |
The iF awards are one of the most important design awards world-wide. |
Награды, присуждаемые iF - одни из наиболее значимых наград во всем мире. |
By consulting our world-wide customers for the cable- and rope industry we are completing the offered range. |
Консультируя наших потребителей во всем мире в сфере кабельной промышленности, мы постоянно расширяем предлагаемый диапазон машин. |
One of the world-wide constants of the AIDS epidemic is the suffering it entails. |
Во всем мире эпидемия СПИДа неизбежно влечет за собой страдания, причем в значительной мере бессмысленные. |
Persecution, whether occurring in time of peace or of war, continues to be one of the major causes of refugee movements world-wide. |
Преследование, независимо от того, имеет ли оно место в мирное или военное время, остается одной из главных причин перемещения беженцев во всем мире. |
The Committee notes that the cost of third-party vehicle insurance in peace-keeping operations is high and needs to be re-examined in view of the considerably lower world-wide standard cost of such insurance. |
Комитет отмечает, что расходы на страхование ответственности перед третьими лицами за эксплуатацию автомобилей, используемых в рамках операций по поддержанию мира, слишком высоки и требуют пересмотра, учитывая значительно более низкие стандартные ставки такого страховании во всем мире. |
The post-cold-war era has also encouraged a world-wide process towards democratization and/or self-determination which, unfortunately, has not always been peaceful. |
Наступивший после окончания "холодной войны" период способствовал также развитию во всем мире процесса демократизации и/или самоопределения, который, к сожалению, не всегда носил мирный характер. |
The deregulation, privatization and globalization of the coal and electric power industries in the ECE region and world-wide are expected to promote inter-fuel competition and substitution. |
Предполагается, что процессы дерегулирования, приватизации и глобализации угольной промышленности и электроэнергетического сектора в регионе ЕЭК и во всем мире будут способствовать усилению конкуренции среди топлив и замене одних видов топлива другими. |
The World Food Summit was very successful in increasing public awareness of the extent of hunger and malnutrition world-wide, and of the causes and prospects. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия была проведена очень успешная работа по расширению информированности общественности о масштабах голода и недоедания во всем мире, а также об их причинах и дальнейшем развитии событий. |
The publication is considered to be of significant interest to potato producing countries globally and could play an important role in promoting the UN/Standard world-wide. |
Было выражено мнение о том, что данная публикация может представлять значительный интерес для стран - производителей картофеля в глобальном масштабе, а также сыграть важную роль в пропаганде стандарта ООН во всем мире. |
Starting with an account of the immense armament expenditures world-wide at the time, the experts called for a conscious conversion of military resources towards economic development.United Nations Centre for Science and Technology for Development, Friedrich-Ebert-Foundation. |
Проанализировав огромные расходы на вооружения во всем мире в то время эксперты призвали осознать необходимость конверсии военных ресурсов на цели экономического развития 7/. |
The Marca Corona collections are distributed world-wide, where they convey the values of aesthetic elegance and technological perfection which are typical of authentic Italian made products. |
Коллекции Магса Corona реализуются во всем мире, олицетворяя собой высокий художественный вкус и техническое совершенство, присущие продукции Made in Italy. |
Having regard to the world-wide conversion to digital telecommunications, the Panel finds that the repair and replacement strategy was reasonable in the circumstances. |
Учитывая происходящий во всем мире переход на цифровую связь, Группа приходит к выводу о том, что такая стратегия ремонта и замены сети была разумной в данных обстоятельствах149. |
It is estimated that at the moment world-wide one third of all families are headed by single mothers and their number is still growing. |
Согласно оценкам, семьи, главой которых являются матери-одиночки, составляют сегодня одну треть всех семей во всем мире, и их число продолжает расти. |