Some of them have national or world-wide reputations. |
Некоторые из них достигли признания на национальной и мировой сценах. |
Each year, the world-wide budget spent on advertising came out to be 500 billion dollars. |
Каждый год мировой бюджет на рекламу составляет 500 миллиардов долларов. |
But here people dream of a world-wide revolution. |
Но здесь мечтают о мировой революции. |
The campaign to promote world-wide awareness of the critical economic situation in Africa should also be adequately funded. |
С другой стороны, необходимо выделить достаточные средства для проведения кампании по повышению осведомленности мировой общественности о критическом экономическом положении в Африке. |
The present dynamics of commercial energy consumption as represented by the world-wide trend of energy intensity is not satisfactory. |
Нынешняя динамика потребления энергии на производстве, отраженная в мировой тенденции энергоемкости, носит неудовлетворительный характер. |
Lack of such controls in some exporting countries has hampered effective monitoring of the world-wide trade in psychotropic substances. |
Отсутствие таких форм контроля в некоторых экспортирующих странах затрудняет эффективный мониторинг мировой торговли психотропными веществами. |
This is consistent with the world-wide trend of increasing foreign-direct investment in developing countries, particularly in Latin America. |
Это соответствует мировой тенденции к увеличению прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в страны Латинской Америки. |
SDRs also form the basis for the international fees of the Universal Postal Union, responsible for the world-wide postal system. |
СПЗ также служат основой для расчета международных сборов Всемирного почтового союза, отвечающего за функционирование мировой почтовой системы. |
In 1993, for example, the global stock of foreign direct investment grew twice as fast as world-wide exports of goods and non-factor services. |
В 1993 году, например, мировой объем прямых иностранных инвестиций возрастал в два раза быстрее, чем мировой экспорт товаров и нефакторных услуг. |
The world-wide economic recession and the drought years of 1991 and 1992 meant an end to the expansion of our economy, and the Kingdom braced itself for some tough times ahead. |
Мировой экономический спад и засуха 1991 и 1992 годов остановили рост нашего производства, и Королевство готовилось к тяжелым временам впереди. |
More generally, the Uruguay round settlement has led to a world-wide liberalization of trade in agricultural products through reductions in tariffs, export subsidies and production related domestic support. |
В более широком плане соглашение, заключенное в рамках Уругвайского раунда, привело к мировой либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией посредством снижения тарифов, экспортных дотаций и государственной помощи в области производства продовольствия. |
In industrial statistics, UNIDO continues to assume the sole responsibility for the compilation, in collaboration with OECD, and dissemination of world-wide industrial statistics. |
В области промышленной статистики ЮНИДО по-прежнему полностью отвечает за подборку, в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития, и распространение мировой промышленной статистики. |
This is indispensable in particular with respect to the world-wide macroeconomic context, to the permanent redistribution of comparative advantages, and to rectifying the imbalances associated with these forces in the areas of trade, finance and technology. |
Это является особенно необходимым в том, что касается контекста мировой макроэкономики, постоянного перераспределения сравнительных преимуществ и корректировки дисбалансов, связанных с этими силами в области торговли, финансов и технологии. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies was a world-wide organization which implemented the objectives of the Charter in the humanitarian field and was therefore worthy of being considered for observer status. |
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца является мировой организацией, которая занимается выполнением задач Устава в гуманитарной области, а следовательно заслуживает того, чтобы был рассмотрен вопрос о предоставлении ей статуса наблюдателя. |
The developed countries must carefully consider the world-wide repercussions of their economic situations, in particular in the area of finance, and the impact of their national fiscal and interest-rate policies on the rest of the world. |
Развитым странам необходимо оценивать влияние мировой экономики на состояние экономики своих стран, особенно в финансовой сфере, а также последствия для остальных стран мира национальной бюджетной политики и устанавливаемых процентных ставок. |
Blockade and sanction measures and the imposition of conditions in relations between States are vestiges of the past that go against the common will of peoples, the prevailing world-wide tendency and the principles of international law. |
Блокада и санкции, равно как и навязывание условий в межгосударственных отношениях, являются пережитками прошлого, которые противоречат общей воле народов, преобладающей мировой тенденции и принципам международного права. |
At a time when people everywhere are yearning for more democracy, the Security Council should devise innovative ways and means of responding to the world-wide call for more transparency in its work and for greater involvement of the wider membership of the United Nations in its work. |
В то время, когда люди повсюду стремятся к большей демократии, Совет Безопасности должен разработать новаторские пути и средства реагирования на мировой призыв к большей транспарентности в его работе и к большему участию более широкого числа членов Организации Объединенных Наций в его работе. |
World-wide growth has contributed to an increase in international trade, despite the fact that Africa's share, given that the region's economy is based on commodities, is gradually decreasing. |
Мировой рост способствовал увеличению объема международной торговли, несмотря на тот факт, что доля Африки, экономика которой основана на сырьевых товарах, постепенно уменьшается. |
Is to become a leading, scientific, rational, evolutionary, perfectionist, customer-centered, world-wide company in it's field. |
Стать лидирующей, научной, разумной, перестраивающей, безукоризненной мировой компанией, нацеленная на удовлетворение потребностей клиентов. |
Using proven technology from Corus' state-of-the-art integrated mills in The Netherlands and UK, as well as from our licensors and other world-wide sources, we help our clients achieve maximum performance. |
Используя проверенные технологии, успешно применяемые на металлургических комбинатах Corus в Нидерландах и Великобритании, а также лицензионные ноу-хау и опыт мировой металлургической практики, мы помогаем нашим заказчикам достичь максимальных производственных показателей. |
South and East Asia, on the other hand, by virtue of very high growth rates in the region and increased intraregional linkages, was more capable of withstanding the negative impact of world-wide near-stagnation in 1991 and 1992. |
В то же время Южная и Восточная Азия в силу исключительно высоких темпов экономического роста в регионе и растущих внутрирегиональных связей сравнительно легко выдержала негативные последствия фактического застоя мировой экономики в 1991 и 1992 годах. |
The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. |
Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
The rally monkey came to national and world-wide attention during the Angels' appearance in the 2002 World Series, again against the San Francisco Giants. |
Rally Monkey привлекла национальное и международное внимание во время появления «Ангелов» в Мировой Серии 2002 года, где они снова играли против «Сан-Франциско Джайентс». |
In this connection, we are convinced that the United Nations and its specialized organs have the expertise and world-wide network to receive, compile and distribute whatever information may be needed by Member States and research organizations. |
В этой связи мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения обладают опытом и располагают мировой сетью для получения, накопления и распространения любой информации, которая может потребоваться государствам-членам и исследовательским организациям. |
This can be accomplished by introducing a consultative process with involved stakeholders, introducing necessary laws and regulations in consultation with world-wide industry and multi-disciplinary groups, developing technical norms and standards, collecting environmental baseline data and protecting locally affected groups and indigenous people. |
Соблюдение этих критериев может быть обеспечено посредством налаживания консультаций с заинтересованными сторонами, принятия необходимых законов и постановлений в консультации с мировой горнодобывающей промышленностью и междисциплинарными группами, разработки технических норм и стандартов, сбора исходных экологических данных и защиты интересов местных заинтересованных групп и коренного населения. |