| The IGCMS is of the opinion that the approval of camera-monitor systems should be based on a world-wide standard that has to be developed by ISO. | НГСВКВМ считает, что в основу официального утверждения систем видеокамеры/видеомонитора следует положить всемирный стандарт, который должен быть разработан ИСО. |
| Both of these call for concerted action on the part of the international community, for they are not national but world-wide scourges. | Оба они требуют совместных действий со стороны международного сообщества, ибо эти бедствия носят не внутринациональный, а всемирный характер. |
| The company remained in the Stover family until 1969 when it was purchased by Louis Ward, who transformed the Midwest regional brand into a world-wide brand. | Компания оставалась во владении семьи Стовер до 1969 года, пока её не выкупил Луи Уорд, который создал из регионального бренда Среднего Запада всемирный бренд. |
| Description: Mindful of the world-wide scope of its work, the Working Party on Road Traffic Safety will examine matters and adopt measures aimed at improving road traffic safety. | Описание: Учитывая всемирный масштаб своей деятельности, Рабочая группа по безопасности дорожного движения будет изучать вопросы и принимать меры, направленные на повышение безопасности дорожного движения. |
| World-wide Reference Steady State Cycle (WHSC) - excerpt from the presentation by Mr. H. Steven, WHDC group | Всемирный цикл испытаний в исходном устойчивом состоянии - выдержка из сообщения, сделанного г-ном Х. Стивеном, Группа по ВСБМ |
| That exercise had provided a useful factual basis in respect of world-wide activity in collecting, analysing and disseminating national CPIs. | Благодаря этому мероприятию был собран полезный фактологический материал о ведущейся во всем мире деятельности по сбору, анализу и распространению национальных ИПЦ. |
| Furthermore, Customs information networks, which of course includes the Maltese Customs Administration, have been placed at the disposal of Anti Terrorist Units world-wide. | Кроме того, таможенные информационные сети, к которым, разумеется, относится Мальтийская таможенная администрация, были предоставлены в распоряжение антитеррористических подразделений во всем мире. |
| It now provides systems implementation and training for a diverse range of complex computer systems world-wide, which have contributed substantially to the developing world. | В настоящее время она занимается внедрением систем и обучением работе на разнообразных сложных компьютерных системах во всем мире, сосредоточивая особое внимание на развивающихся странах. |
| (a) representative of world-wide on-road vehicle operations, | а) была репрезентативной для реальных дорожных условий эксплуатации транспортных средств во всем мире; |
| Starting with an account of the immense armament expenditures world-wide at the time, the experts called for a conscious conversion of military resources towards economic development.United Nations Centre for Science and Technology for Development, Friedrich-Ebert-Foundation. | Проанализировав огромные расходы на вооружения во всем мире в то время эксперты призвали осознать необходимость конверсии военных ресурсов на цели экономического развития 7/. |
| This is consistent with the world-wide trend of increasing foreign-direct investment in developing countries, particularly in Latin America. | Это соответствует мировой тенденции к увеличению прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, особенно в страны Латинской Америки. |
| SDRs also form the basis for the international fees of the Universal Postal Union, responsible for the world-wide postal system. | СПЗ также служат основой для расчета международных сборов Всемирного почтового союза, отвечающего за функционирование мировой почтовой системы. |
| More generally, the Uruguay round settlement has led to a world-wide liberalization of trade in agricultural products through reductions in tariffs, export subsidies and production related domestic support. | В более широком плане соглашение, заключенное в рамках Уругвайского раунда, привело к мировой либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией посредством снижения тарифов, экспортных дотаций и государственной помощи в области производства продовольствия. |
| World-wide growth has contributed to an increase in international trade, despite the fact that Africa's share, given that the region's economy is based on commodities, is gradually decreasing. | Мировой рост способствовал увеличению объема международной торговли, несмотря на тот факт, что доля Африки, экономика которой основана на сырьевых товарах, постепенно уменьшается. |
| This can be accomplished by introducing a consultative process with involved stakeholders, introducing necessary laws and regulations in consultation with world-wide industry and multi-disciplinary groups, developing technical norms and standards, collecting environmental baseline data and protecting locally affected groups and indigenous people. | Соблюдение этих критериев может быть обеспечено посредством налаживания консультаций с заинтересованными сторонами, принятия необходимых законов и постановлений в консультации с мировой горнодобывающей промышленностью и междисциплинарными группами, разработки технических норм и стандартов, сбора исходных экологических данных и защиты интересов местных заинтересованных групп и коренного населения. |
| This does not have a strong scientific foundation, nor does it allow for comparability of data on a world-wide basis. | Такое определение не имеет под собой прочного научного основания и не позволяет сопоставлять данные на общемировой основе. |
| Epidemiological assessments of this kind imply the availability of a world-wide network of monitoring stations, reference centres and trained personnel. | Эпидемиологические оценки такого рода предполагают наличие общемировой сети станций мониторинга, справочных центров и квалифицированного персонала. |
| A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. | Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении. |
| Last but not least, owing to the current world-wide economic climate, Member States are demanding more accountability and due diligence on United Nations funding spent by partners who may not be subject to the stringent procedures applied to direct United Nations expenditures. | Наконец, в силу нынешней общемировой экономической обстановки государства-члены требуют большей подотчетности и должной осмотрительности в отношении средств Организации Объединенных Наций, расходуемых партнерами, которые могут не подпадать под строгие процедуры, применяемые к непосредственным затратам Организации Объединенных Наций. |
| (a) World-wide monitoring and assessment of land degradation using remote sensing, GIS, and other technologies; | а) общемировой мониторинг и оценка ухудшения состояния земель с использованием методов дистанционного зондирования, ГИС и других технологий; |
| Promote a strong, effective and comprehensive world-wide response to the HIV/AIDS pandemic, including the allocation of adequate resources; | оказывать содействие принятию энергичных, эффективных и комплексных мер в целях борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа во всемирном масштабе, и в том числе содействовать выделению достаточных ресурсов; |
| This will mean to pull down expenses for the drug consumption, the absences from the workplaces, and to reorganize part of the world-wide economies. | Это позволит снизить расходы, связанные с потреблением лекарств, сократить потери рабочего времени и частично реорганизовать экономику во всемирном масштабе. |
| The session informs on the progress made in implementing the 2008 SNA and offers practical guidance to compilers for a more harmonized classification of financial corporations leading to comparable world-wide national accounts statistics. | Участники заседания представят информацию о прогрессе, достигнутом в деле внедрения СНС 2008 года, и сформулируют практические рекомендации для составителей в отношении более согласованной классификации финансовых корпораций, способной повысить сопоставимость статистики национальных счетов во всемирном масштабе. |
| Recognizing that world-wide emissions of certain substances can significantly deplete and otherwise modify the ozone layer in a manner that is likely to result in adverse effects on human health and the environment, | признавая, что выбросы во всемирном масштабе некоторых веществ могут в значительной степени истощить или иным образом изменить озоновый слой, что чревато неблагоприятными последствиями для здоровья людей и окружающей среды, |
| This creates a completely new transport environment requiring a simple and predictable regulatory system on a world-wide scale. | В результате этого возникает совершенно новая транспортная ситуация, требующая простой и предсказуемой нормативной системы, функционирующей во всемирном масштабе. |
| All the latest information on iNOEX operations world-wide. | Вся актуальная информация по работе iNOEX по всему миру. |
| The promotion of nuclear non-proliferation and of nuclear safety world-wide, the prime responsibility of the IAEA, is paramount to global security. | Содействие делу нераспространения ядерного оружия и обеспечение ядерной безопасности по всему миру, что является основной обязанностью МАГАТЭ, имеют огромное значение для глобальной безопасности. |
| One of the main goals of the Coalition in connection with the United Nations Decade is the development of peace education programs in schools world-wide. | Одной из основных целей коалиции, связанных с Десятилетием Организации Объединенных Наций, является разработка программ просвещения по вопросам мира в школах по всему миру. |
| The European Union feels a particularly strong responsibility for promoting nuclear non-proliferation and nuclear safety world-wide. | Европейский союз считает, что на нем лежит особо важная ответственность в деле содействия нераспространению ядерного оружия и обеспечению ядерной безопасности по всему миру. |
| The covert testing of chemical, biological and radiological agents - on unsuspecting populations continues world-wide today. | Тайные испытания химических, биологических и радиологических агентов над ничего не подозревающим населением продолжается по всему миру и сегодня. |
| The Council must reassess its involvement in Somalia in the broad context of its world-wide agenda. | Совет должен пересмотреть свои обязательства в отношении Сомали в широком контексте стоящих перед ним глобальных проблем. |
| The end of the recession and the establishment of the World Trade Organization have also favoured the globalization of trade and had an impact on world-wide economic relations. | Завершение экономического спада и создание Всемирной торговой организации также способствовали глобализации торговли и положили начало установлению глобальных экономических отношений. |
| Such an event also could be a launching pad for the second phase of the world-wide effort towards achievement of the full set of goals for the year 2000. | Такое мероприятие могло бы также стать стартовым моментом для начала второго этапа глобальных усилий, направленных на реализацию всего комплекса целей, поставленных на 2000 год. |
| As world-wide operating enterprise GMS Hansa AG offers you individual decisions of global transport problems. | Как всемирно действующее предприятие GMS Hansa AG предлагает Вам индивидуальные решения глобальных транспортных проблем. Наши преимущества - это гибкость, оперативность и надежность. |
| Foreign direct investment as a crucial factor in world-wide industrial restructuring and the development of global industries | Прямые иностранные инвестиции в качестве одного из решающих факторов всемирной промышленной реструктуризации и развитие глобальных отраслей. |
| Against the background of growing energy demands world-wide, Lithuania concurs with the Director General that there are various opinions on the future of nuclear power. | В свете растущего глобального спроса на электроэнергию Литва разделяет мнение Генерального директора о том, что в отношении будущего ядерной энергетики существуют различные мнения. |
| Conflicts in various regions where CBMs were not initiated at an early stage have shown the need for world-wide awareness of their potential to contribute to peace and stability. | Конфликты в различных регионах, где меры укрепления доверия не были введены на раннем этапе, демонстрируют необходимость повышения глобального осознания их потенциала в деле укрепления мира и стабильности. |
| The United Nations will strengthen the realization of its aims and purposes at the international level by effectively coordinating its world-wide activities with those of subregional organizations, in this case, with SICA. | Организация Объединенных Наций укрепит свою деятельность по осуществлению стоящих перед ней задач и целей на международном уровне благодаря эффективной координации своих мероприятий глобального характера с субрегиональными организациями, в данном случае - с СЦАИ. |
| The expert from the United States of America recalled the need for a world-wide harmonization of tyre regulations and invited the group to defer any decision to the time after the entry into force of the Global Agreement, that in his opinion should also deal with this subject. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил о необходимости согласования правил о шинах в мировом масштабе и предложил Группе отложить принятие решения до вступления в силу Глобального соглашения, в рамках которого, по его мнению, должен также рассматриваться этот вопрос. |
| (b) The Working Party will consider the proposal(s) to develop a global agreement targeting the world-wide harmonization of vehicle and engine construction requirements. (1999)] | Ь) Рабочая группа будет рассматривать предложение (предложения) о разработке глобального соглашения, направленного на всемирное согласование требований в отношении конструкций транспортных средств и двигателей. (1999 год)] |
| His delegation favoured a truly universal, concerted and world-wide anti-drug policy incorporating an evaluation of international cooperation in the fight against drugs. | Она выступает за проведение поистине универсальной, согласованной и глобальной политики борьбы со злоупотреблением наркотиков, обеспечивающей наряду с этим и оценку состояния международного сотрудничества в области борьбы против наркотических средств. |
| (c) Provision of world-wide electronic communications services and network facilities, comprising telex, facsimile, dedicated voice, satellite and data channels utilized by all organizations in the United Nations system; | с) предоставление услуг в области глобальной электронной связи и средств глобальной сети связи, включая телексы, факсимильную связь, закрепленные каналы телефонной, спутниковой и телетайпной связи для всех организаций системы Организации Объединенных Наций; |
| Mining and investment institutions are attracted to jurisdictions where the rules are simple and complete, the bureaucracy is efficient, mineral tenure is secure, and the general positioning of the mineral resource is competitive on a world-wide scale. | Горнодобывающие и инвестиционные компании находят привлекательными те страны, где действуют простые и целостные правила, имеется эффективный административный аппарат, обеспечена безопасность владения полезными ископаемыми и общее расположение залежей полезных ископаемых конкурентоспособно с глобальной точки зрения. |
| Despite the growth of the potential of the United Nations - and its membership to 185 States - its efforts and peace agenda for global security have not met world-wide expectations. | Несмотря на растущий потенциал Организации Объединенных Наций и расширение ее членского состава до 185 государств, ее усилия и повестка дня для мира по обеспечению глобальной безопасности не отвечают общемировым ожиданиям. |
| Manages, develops and maintains a global drug information infrastructure (data and information standards world-wide, sharing mechanisms and agreements to maintain sharing procedures. | Занимается вопросами управления, разработки и эксплуатации глобальной информационной инфраструктуры (стандарты в отношении данных и информации во всем мире, механизмы обмена информацией и соглашения по процедурам обмена информацией. |
| It has compiled and widely distributed a calendar of events related to the Year, containing detailed information on world-wide action. | Им был составлен и широко распространен перечень мероприятий, связанных с проведением Года, в котором содержится подробная информация о деятельности в мировом масштабе. |
| He said that the purpose of this charter was to develop world-wide harmonized recommendations for fuel quality and that the following three categories were proposed for unleaded petrol as well as for diesel fuel: | Он заявил, что цель этой Хартии состоит в разработке согласованных в мировом масштабе рекомендаций о качестве топлива и что в случае как неэтилированного, так и дизельного топлива предлагается исходить из следующих трех категорий: |
| Hazardous properties of world-wide relevance | А. Опасные свойства ртути, проявляющиеся в мировом масштабе |
| It should be of concern that, otherwise, these situations would spill over national borders and become a source of destabilization on a world-wide scale. | В противном случае существует опасение, что эти проблемы выйдут за пределы национальных границ и станут источником дестабилизации в мировом масштабе. |
| Regional mechanisms, such as SELA with its double focus on economic cooperation and economic harmonization, can be a key element in coordinating the international community's efforts on a world-wide scale with the regional implementation of the measures generated by those efforts. | Региональные механизмы, такие, как ЛАЭС, интересы которой сходятся на экономическом сотрудничестве и экономических договоренностях, могут стать ключевым элементом координации усилий международного сообщества в мировом масштабе наряду с мерами, предпринимаемыми на региональном уровне, которые вытекают в результате этих усилий. |
| The world-wide epidemic of AIDS - a fatal syndrome caused by the human immunodeficiency virus (HIV) - is one of the major tragedies of our time. | Глобальная эпидемия СПИДа - смертельного заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), - является одной из серьезнейших трагедий современности. |
| World-wide reporting will continue to be generated from IPPS. | Глобальная отчетность будет по-прежнему составляться с помощью СКИ. |
| Since the beginning of the decade the world-wide trend in military spending has been downward. | С начала десятилетия отмечалась глобальная тенденция к снижению военных расходов. |
| The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. | Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике. |
| Drug abuse, as a global and multifaceted phenomenon, called for world-wide multidisciplinary action. | Такая глобальная и многоаспектная проблема, как злоупотребление наркотическими средствами, требует глобальных междисциплинарных мер. |
| In cooperation with several PSI partners, the Netherlands has made world-wide demarches to promote the PSI. | В сотрудничестве с рядом партнеров по ИВР Нидерланды проводили в глобальном масштабе кампании по пропаганде ИВР. |
| She said that the Montreal Protocol is working, with progress in every sector and many ozone depleting substance applications had phased out world-wide. | Она заявила, что Монреальский протокол действует, достигнув успехов во всех секторах и добившись того, что в глобальном масштабе было прекращено использование озоноразрушающих веществ в рамках многих видов применения. |
| A political reading of this original legal map of the world would tell us that, not only is mankind not living in stable conditions, but there is a dangerous tendency world-wide for the exception to become the rule. | Изучение под политическим углом зрения такой своеобразной юридической карты мира показало бы, что человечество не только не живет в условиях стабильности, но, наоборот, сталкивается в глобальном масштабе с опасной тенденцией превращения исключения в правило. |
| As this can also apply to masters of maritime vessels when entering inland waterways these international guidelines should be applied world-wide, should follow the IMO Guidelines as closely as possible and be used whenever the application of the IMO Guidelines is considered to be inappropriate. | Поскольку то же самое относится и к капитанам морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, такие международные руководящие положения должны применяться в глобальном масштабе, быть максимально согласованы с руководящими положениями ИМО и использоваться всякий раз, когда применение Руководства ИМО представляется нецелесообразным. |
| The publication is considered to be of significant interest to potato producing countries globally and could play an important role in promoting the UN/Standard world-wide. | Было выражено мнение о том, что данная публикация может представлять значительный интерес для стран - производителей картофеля в глобальном масштабе, а также сыграть важную роль в пропаганде стандарта ООН во всем мире. |
| The UN Expert on Missing Persons has launched a world-wide fund-raising campaign to support these projects. | Эксперт Организации Объединенных Наций по пропавшим без вести лицам инициировал глобальную кампанию по сбору средств для осуществления этих проектов. |
| The projects will be aimed at world-wide audiences and will include participation by experts, educators, media specialists and other advocates of the United Nations system. | Проекты будут направлены на глобальную аудиторию и будут включать участие экспертов, педагогов, специалистов по вопросам прессы и других лиц, пропагандирующих деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that the U.S. Department of State acting pursuant to the Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 annually assesses efforts made by the governments world-wide to combat trafficking in people. | Следует отметить, что Государственный департамент США, действуя в соответствии с принятым в 2000 году Законом о защите жертв торговли людьми и насилия, ежегодно даёт глобальную оценку усилиям правительств по борьбе с торговлей людьми. |
| Estonia shares the world-wide concern for the deterioration of the global environment. | Эстония разделяет глобальную всемирную обеспокоенность деградацией окружающей среды. |
| The International Association of Oil and Gas Producers have joined UNEP, the United Nations Conference on Trade and Development, the World-Wide Fund for Nature and two Governments to launch and operate an Internet-based global information system, the Offshore Oil and Gas Environment Forum. | Ассоциация производителей нефти и газа совместно с ЮНЕП, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирным фондом природы и правительствами двух стран создала в Интернете глобальную информационную систему под названием Форум по вопросам охраны окружающей среды при морской добыче нефти и газа. |