Английский - русский
Перевод слова World-wide
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "World-wide - Во всем мире"

Примеры: World-wide - Во всем мире
The principle of the free market economy had been accepted world-wide as a sound approach to sustainable development. Во всем мире утвердился принцип экономики свободного рынка, который является надежной основой устойчивого развития.
The estimated annual world-wide production of c-OctaBDE was 6,000 tons in 1994. Годовой объем производства с-окта-БДЭ в 1994 году во всем мире составил, согласно оценке, 6000 т.
While ethnocentrism is a world-wide phenomenon, probably as old as the existence of ethnic groups, racism is a European invention dating less than 300 years back. Тогда как этноцентризм является феноменом, широко распространенным во всем мире, существующим столь же долго, что и этнические группы, расизм - это явление европейское, появившееся менее 300 лет тому назад.
It now provides systems implementation and training for a diverse range of complex computer systems world-wide, which have contributed substantially to the developing world. В настоящее время она занимается внедрением систем и обучением работе на разнообразных сложных компьютерных системах во всем мире, сосредоточивая особое внимание на развивающихся странах.
Marketed under the IKO brand, these products have established a world-wide reputation for high quality and originality. Продаваемая под торговой маркой IKO, продукция пользуется заслуженной известностью во всем мире за свое высочайшее качество и оригинальность.
We should facilitate a high-level code of conduct for scientists engaged in life sciences world-wide Нам следует облегчать создание высококачественного кодекса поведения для ученых, занимающихся науками о жизни, во всем мире
In commercial refrigeration, the number of supermarkets world-wide is estimated at 530,000 in 2006 (with sales areas varying from 500 to 20,000 m2). Что касается торговой холодильной техники, то число супермаркетов (с площадью торгового зала от 500 до 20000 кв. м) во всем мире оценивалось в 2006 году в 530000.
Low pay, with no social benefits, increases the likelihood that the Millennium Development Goal of halving poverty world-wide by 2015 will not be met . Низкая оплата труда при отсутствии социальных пособий повышает вероятность того, что цель сокращения вдвое масштабов нищеты во всем мире к 2015 году, провозглашенная в Декларации тысячелетия, не будет достигнута .
While the new Code is not mandatory, it can be expected that the provisions will soon be applied world-wide as it will provide transport insurers with an authoritative basis for cargo insurance contracts. Хотя новый Кодекс и не является обязательным, можно надеяться, что его положения вскоре будут применяться во всем мире, ибо они обеспечат транспортным страховщикам авторитетную основу для составления договоров страхования грузов.
Today about 165000 tonnes heavy metal equivalent (tHM) of irradiated fuel (spent fuel) from nuclear power reactors are stored world-wide. В настоящее время во всем мире находится на хранении около 165000 тонн эквивалента тяжелого металла (тТМ) облученного топлива (отработавшего топлива) ядерных энергетических реакторов.
To this end, Antigua and Barbuda have enthusiastically supported many international actions designed to combat racial and ethnic prejudice and encourage world-wide acceptance of all peoples, regardless of race or ethnicity. В этой связи Антигуа и Барбуда с энтузиазмом поддерживает многие международные действия, направленные на борьбу против расовых и этнических предрассудков и на поощрение признания во всем мире всех народов независимо от их расы или этнического происхождения.
This tied in, of course, with the work which UNCTAD was doing in the Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency, and would have significant world-wide impact. Эти усилия, безусловно, увязываются с работой, осуществляемой ЮНКТАД в рамках Специальной рабочей группы по эффективности торговли, и должны оказать существенное влияние во всем мире.
The aim was to provide world-wide acceptable rules for the elimination of tariffs and NTBs, to reduce or eliminate the subsidies to the steel industry and to address other practices distorting world steel trade. Задача сводилась к тому, чтобы ввести признаваемые во всем мире правила для устранения тарифов и НТБ, сократить или устранить субсидирование сталеплавильной промышленности и разрешить другие практические проблемы, деформирующие мировую торговлю сталью.
The question was raised whether the specific requirements of authorization, monitoring, etc., ran counter to the whole idea of deregulation of commercial activities of the private sector which was gaining world-wide support, including among developing countries. Был поднят вопрос о том, не противоречат ли конкретные требования, связанные с разрешением, контролем и т.д., самой идее дерегуляции коммерческой деятельности частного сектора, которая набирает поддержку во всем мире, в том числе среди развивающихся стран.
Dr. Halfdan Mahler of Denmark was chosen by the Committee for his distinguished career in public health which has included strong leadership in reproductive health, family planning and world-wide population issues. Д-р Хальфдан Малер из Дании был избран Комитетом за его выдающиеся заслуги в сфере общественного здравоохранения, в том числе за активную деятельность в области репродуктивного здоровья, планирования семьи и решения вопросов народонаселения во всем мире.
In view of the evolving mandate of the United Nations in the field of peace-keeping and peacemaking, the availability of print material for public information is a crucial aspect of the promotion of world-wide understanding and support. Ввиду изменения мандата Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества, наличие печатных материалов для информирования общественности является одним из важных аспектов обеспечения понимания и поддержки во всем мире.
In fact, world-wide, Governments are expected to face a serious problem pertaining to the care of the elderly, especially the poor, the frail and the destitute. В сущности можно ожидать, что во всем мире правительства столкнутся с серьезной проблемой в том, что касается ухода за престарелыми людьми, особенно за малообеспеченными, пожилыми людьми слабого здоровья и испытывающими нужду.
We are hopeful that the tangible benefits of the many activities carried out world-wide during the course of the International Year of the Family will continue to be realized over time. Мы надеемся, что со временем станут очевидными ощутимые благотворные последствия целого ряда мероприятий во всем мире, которые были осуществлены в ходе Международного года семьи.
It also gave full support to the decision to endorse the 1993 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits. That endorsement would promote world-wide acceptance of the instrument and facilitate international trade. Кроме того, она полностью поддерживает решение ЮНСИТРАЛ одобрить вариант 1993 года единообразных правил и практики в отношении документарных аккредитивов, что будет способствовать принятию этого документа во всем мире и содействовать международной торговле.
Mr. GALLEGOS (United States of America) said that his country continued to attach paramount importance to the world-wide objective of environmentally sound and sustainable development and to the role of the United Nations in that area. Г-н ГАЛЬЕГОС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна по-прежнему придает важнейшее значение цели обеспечения устойчивого и экологически рационального развития во всем мире и роли Организации Объединенных Наций в этой области.
Progress has been made in the design and installation of a computer database for the calendar of conferences and meetings world-wide, and it is anticipated that the system will become operational at Headquarters before the end of 1993 and expanded to other conference centres in 1994. Достигнут определенный прогресс в разработке и создании компьютерной базы данных для составления расписаний конференций и совещаний во всем мире, и предполагается, что указанная система начнет действовать в Центральных учреждениях до конца 1993 года и будет охватывать другие центры конференционного обслуживания в 1994 году.
Every effort was being made to update those materials as frequently as possible and ensure their dissemination both to troop-contributing countries and throughout the world, using desktop publishing and links to world-wide electronic communications networks. Предпринимаются всяческие усилия для как можно более частого обновления этих документов и их распространения среди стран, предоставляющих войска, и во всем мире с помощью компьютеризированных методов издания и международных сетей электронной связи.
A world-wide movement towards democratization has opened up the political process in many nations, but the popular participation of women in key decision-making as full and equal partners with men, particularly in politics, has not yet been achieved. Наблюдающийся во всем мире переход к демократизации раскрепостил политическую жизнь во многих странах, однако массового участия женщин в принятии ключевых решений в качестве полноправных и равных партнеров с мужчинами, особенно в политике, еще не достигнуто.
Bangladesh sincerely hopes for a continued decline in all world-wide military spending in excess of legitimate security concerns, with a significant portion of the resulting proceeds diverted to development purposes. Мы, в Бангладеш, искренне надеемся на продолжение во всем мире процесса сокращения всех видов военных расходов, превышающих законные потребности безопасности, и на то, что существенная часть высвобождаемых в результате этого процесса средств будет направляться на цели развития.
This violent action against the newly established democracy in Burundi is a threat to all of us at a time when there is world-wide recognition of the need to respect the free will of peoples in determining their destiny and deciding the shape and form of their government. Эта насильственная акция против недавно установившейся демократии в Бурунди представляет собой угрозу для всех нас сейчас, когда во всем мире признается необходимость уважать свободную волю народов самим определять свою судьбу и решать вопрос о форме и виде правления.