It is a quintessential American workplace comedy show. |
Наиболее существенной частью этого сериала является американское рабочее место. |
On the same day, ex-mayor Luzhkov left his former workplace. |
В этот же день экс-мэр Лужков сдал знак столичного градоначальника и покинул свое бывшее рабочее место. |
I need one central office workplace and five PALM solutions for my mobile representatives. I already have the required desktop and PALM handhelds. |
Мне нужно одно центральное рабочее место, и пять PALM-решений для моих мобильных представителей. |
The caravanserai in the complex was repaired in the 1980s and combined with new shops to begin functioning as a workplace. |
Караван-сарай при мечети Фатих был реконструирован в 1980-х годах и совмещён с новыми магазинами с целью превратить его в рабочее место. |
I think you need a workplace where the burdens of everyday life keep you tethered to reality. |
Думаю, тебе нужно такое рабочее место, которое своим ежедневными тяготами не даст тебе оторваться от реальности. |
After this, the witness immediately left the workplace and has not worked for Mr. Christensen since... |
После этого инцидента он немедленно покинул рабочее место и с тех пор больше не работает в компании г-на Кристенсена... . |
Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically. |
И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения. |
Dr. Lester, while I'm flattered you would share your feelings with me... perhaps the workplace is not the most suitable environment for this type of discussion. |
Доктор Лестер, я польщен вашей откровенностью, но, возможно, рабочее место не лучшая обстановка для таких бесед. |
The prohibition on discrimination in all of these areas includes, but is not limited to, failure to make reasonable accommodations which will enable persons with disabilities to integrate into the workplace and to access public places and services as others do. |
Запрещение дискриминации во всех этих областях охватывает необеспечение разумных приспособлений, которые позволили бы инвалидам прибывать на рабочее место и иметь доступ к общественным местам и службам наравне с другими лицами. |
In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe's top corporate-governance positions remain overwhelmingly male. |
В частности, корпоративное рабочее место никогда не будет абсолютно благоприятным для семьи до тех пор, пока женщины не начнут принимать участие в принятии решений высшего руководства, а должности высшего корпоративного руководства в Европе остаются в подавляющем большинстве случаев мужскими. |
Where this is not possible because the work is no longer performed or the workplace has been closed, the employer must assign her to other work corresponding to the employment contract. |
Если это не представляется возможным в связи с тем, что такой вид работы больше не выполняется, или из-за того, что данное рабочее место было ликвидировано, работодатель может поручить работникам другие функции, соответствующие положениям их трудового соглашения. |
The invention relates to orthopaedic furniture and can be used as a workplace for work and study with account being taken of a person's individual anthropometrical data and the nature of the work he or she performs. |
Изобретение относится к ортопедической мебели и может быть использовано как рабочее место в процессе работы и обучения с учетом индивидуальных антропометрических данных человека и характера его работы. |
We organise a tour of inspection, take you to see the sights we have selected for you to match the main coordinates of your life (workplace, airport, schools, nurseries, leisure facilities). |
МЫ СОПРОВоДиМ ВАС ПРИ ОСМОТРЕ ОБЪЕКТА, КОТОРЫЙ МЫ ДЛЯ ВАС ВЫБРАЛИ НА ОСНОВЕ ВЫБРАННЫХ ВАМИ КООРДИНАТ (РАБОЧЕЕ МЕСТО, АЭРОПОРТ, ШКОЛА, ДЕТСКИЙ САД, ДОСУГ). |
This is reinforced by unfamiliarity with the work environment of the host country and a lack of basic support structures, which then encourage bad practices by employers, such as restricting the freedom to leave the workplace. |
Их положение усугубляется недостаточными знаниями о трудовой сфере принимающей страны и отсутствием базовых структур поддержки, что, в свою очередь, что в свою очередь провоцирует ненадлежащую практику со стороны работодателей, в частности ограничения свободы покидать рабочее место. |
They allow people of many creeds to work in them-a workplace of multiple faiths. |
Они позволяют людям со многими мировоззрениями работать в них - рабочее место многочисленных вер. |
If Sydney Gale were a male boss, cultivating a little harem we'd quickly declare the workplace to be oppressive, therefore, illegal. |
Если бы Сидни Гейл была начальником-мужчиной, разводящим гарем мы бы незамедлительно признали это рабочее место деспотичным, а значит, незаконным. |
11.23 The Act makes provision for the workplace to be "kept clean and free from effluvia from any drain, privy or other nuisance. |
11.23 В Законе предусматривается, чтобы рабочее место "содержалось в чистоте и не имело испарений в результате любых утечек, выделений и других нарушений". |
Along with Dante (Morgan Spector) and Max (Maury Sterling), the team stakes out Simone Martin's (Sandrine Holt) workplace, along with disabling Simone's car so she stays after her co-workers. |
Вместе с Данте (Морган Спектор) и Максом (Мори Стерлинг), команда застолбляет рабочее место Симон Мартин (Сандрин Холт), а также повреждает машину Симон, чтобы она осталась дома после ухода рабочих. |
The Code of Practice covers issues such as recruitment, reception and integration into the workplace, career development, accommodation, equipment and safety evacuation procedures. |
Он охватывает такие вопросы, как наем на работу, прием на рабочее место и интеграция в трудовую деятельность, продвижение по службе, размещение, оборудование и порядок эвакуации для обеспечения безопасности. |
HMI (a human-machine interface) turns a technological controller into a full-functioning operator's workplace giving a possibility of a categorical access to information in the form of animated multimedia symbolic circuits, trends, tables. |
HMI (человеко-машинный интерфейс) превращает технологический контроллер в полнофункциональное рабочее место оператора с возможностью категорированного доступа к информации в виде анимированных мультимедиа мнемосхем, трендов, таблиц. |
The corporate world - indeed, the formal workplace more generally - can no longer be strictly separated from the informal world in which work and leisure have become blurred. |
Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой. |
The Office, An American Workplace. |
Офис: Американское рабочее место |
BILLY: Workplace Seminar. |
Семинар "Рабочее место". |
Introducing a State award for child-friendly institutions and shops, similar to the "Family-Friendly Workplace" award. |
Введение государственной награды за создание атмосферы доброжелательности по отношению к детям для учреждений и торговых предприятий - по аналогии с наградой "За рабочее место, благоприятствующее семейным отношениям". |
Here, you and I are at our sacred workplace. |
Здесь наше священное рабочее место. |