But if each one of us takes initiative in our own home, in our own school and in our own workplace, we can make a huge difference in air quality. |
Но если каждый из нас возьмётся за свой собственный дом, свою школу и своё рабочее место, мы сможем кардинально изменить качество воздуха. |
ICFTU was consulted by the UNCTAD secretariat over the preparation of the 1995 World Investment Report on the theme "TNCs, employment and the workplace". |
Секретариат ЮНКТАД консультировался с МКСП при подготовке Доклада об инвестициях в мире за 1996 год по теме "ТНК, занятость и рабочее место". |
In the introduction, this Act states that not only should the workplace be free from health hazards, but also from dangers to the psychological integrity of workers. |
Во вступительной части Закона говорится о том, что рабочее место не только не должно наносить ущерб здоровью работника, но и не должно ставить под угрозу его психическое состояние. |
In jobs where due to the production or other conditions the workplace should not be left unattended, the employees shall have the possibility to eat during working time. |
В случаях, когда по производственным или иным обстоятельствам рабочее место не должно оставляться без присмотра, работникам предоставляется возможность принимать пищу в рабочее время. |
Mr. Tall, responding to a question from Ms. Cubias Medina, explained that some employers restricted workers' freedom to leave the workplace by confiscating their passports. |
Г-н Таль, отвечая на вопрос г-жи Кубиас Медина, поясняет, что некоторые работодатели ограничивают право работников свободно покидать рабочее место, изымая у них паспорта. |
So, the unit leaves its assigned workplace and... escapes to set itself on fire... on its own. |
Итак, этот бот покинул свое рабочее место... и сбежал, чтобы сжечь себя... по своей воле. |
Poor working conditions go hand in hand with poor employment practices and poor living conditions, in a context where home and workplace often coincide. |
Плохие условия труда неразрывно связаны с плохими методами труда и плохими условиями жизни там, где дом и рабочее место, как правило, составляют одно целое. |
Of which 14 weeks are with pay, and an additional 12 weeks are without pay, during which the employer must reserve her rights at the workplace. |
Из них 14 недель - оплачиваемый отпуск, а дополнительные 12 недель - неоплачиваемый отпуск, в ходе которого работодатель обязан сохранить за ней рабочее место. |
During the 12-month period following confinement, women workers shall have the right to a daily break of one hour to nurse or to take care of their child if they place their child in a nursery or bring the child to the workplace. |
В течение 12 месяцев после родов работницы имеют право на дневной перерыв в работе продолжительностью один час для кормления или ухода за своим ребенком, если они помещают своего ребенка в ясли или приносят его на рабочее место . |
As such gender stereotyping and prejudices against women and girls continue to pervade the cultural value system and this is evident in various spheres of Saint Lucian society including socialization within the home, the education system, the workplace, the arts, politics and the media. |
Как таковые гендерные стереотипы и предубеждения в отношении женщин и девочек продолжают пронизывать систему культурных ценностей, и это проявляется в различных сферах жизни общества Сент-Люсии, включая социализацию в доме, систему образования, рабочее место, искусство, политику и средства массовой информации. |
A variation of this scheme is where the doctor does not visit the workplace but the employee is sent by the employer for treatment. |
Один из вариантов этой программы заключается в том, что врач не приезжает на рабочее место, а работодатель отправляет работника к нему на прием; |
Mr. Tall said that there was no real duplication between paragraph 6 and paragraph 11; the first mentioned the practice of an employer restricting a migrant domestic worker's freedom to leave the workplace, while the second specified the withholding of passports. |
Г-н Таль заявляет, что никакого реального дублирования между пунктом 6 и пунктом 11 не существует: в первом упоминается практика работодателя ограничивать право трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, свободно покидать рабочее место, а во втором отмечается изъятие паспортов. |
According to the data of the State Labour Inspectorate since the effective Labour Code (as of 2003) no complaint has been received so far with regard to returning to the former workplace after maternal (parental) leave. |
Согласно данным Государственной трудовой инспекции, после вступления в силу Трудового кодекса (в 2003 году) жалоб, связанных с возвращением на прежнее рабочее место после отпуска матери (отца), пока что не поступало. |
I realized that I was... I was so focused on everything that was happening at home, I thought, "why not bring this new me to the workplace?" |
Я понял, что был там поглощен тем, что происходит дома, я подумал: почему не привнести нового себя на рабочее место? |
And I began to wonder, "What would it be like if the workplace was a democracy?" |
И я задался вопросом, "Что было бы, если рабочее место было бы демократией?" |
is something wrong with your sister? mainframe. microprocessor. semiconductor. all right, dad! now... if this is the town and here is the workplace... with its goods... |
что-то не так с вашей сестрой? главное окно. микропроцессор полупроводник. всё нормально, пап! сейчас... если это город и здесь вот рабочее место... со всеми снастями... |
(c) The workplace and the remuneration of women running a private business or employed in the private sector are insecure, and their working conditions are not acceptable in terms of safety and hygiene; |
с) рабочее место и вознаграждение женщин, занимающихся частным бизнесом или работающих в этой сфере, ненадежны, и их условия работы неприемлемы с точки зрения безопасности и гигиены труда; |
The privacy of every person, his or her workplace, personal records, correspondence, conversations by telephone or by other technical means, and also information received by technical means are inviolable. |
Личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, переговоры по телефону или с использованием других технических средств, а также полученные с помощью технических средств уведомления неприкосновенны. |
They include the obligation to keep the workplace clean at all times, with conditions that protect the health of workers and ensure their safety; the employer's duty to provide workers with health and safety education and to provide them with the necessary and appropriate protective equipment. |
Здесь, в частности, предусмотрено обязательство постоянно поддерживать рабочее место в надлежащем состоянии и создавать условия, защищающие здоровье работающих и обеспечивающие безопасность их труда, а также обязательство работодателя проводить обучение работников по вопросам защиты здоровья и охраны труда и предоставлять им необходимые и соответствующие средства защиты. |
No one could forcibly enter and search a person's home or workplace. |
Никто не может насильственно проникнуть в жилище или на рабочее место и произвести там обыск. |
Every occupied workplace writes its own rules. |
Каждое оккупированное рабочее место имеет собственные правила. |
The space requirements for the various scenarios have been calculated using the workspace allowance of 176 gross square feet per person, which assumes the implementation of flexible workplace strategies. |
Потребности в помещениях для различных сценариев были рассчитаны на основе норматива площади на рабочее место 176 квадратных футов (16,4 кв. м) на человека, что подразумевает внедрение стратегий гибкого использования рабочих мест. |
I don't know if the workplace is the place for this kind of... |
Я не знаю, подходит ли для этого рабочее место... |
I want you to go down to the basement... at Stargher's workplace and call me when you get down there. |
Иди туда вниз... где рабочее место Старгера и позвони мне от туда. |
(a) Training of employees entering a job without qualifications or reassigned to different work or workplace or working methods; |
а) обучение поступающих на должность работников, которые не имеют квалификации или которые переводятся на другую работу или на другое рабочее место или которым поручается использовать другие методы работы, |