Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузке

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузке"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузке
In the opinion of Office of Internal Oversight Services, workload data needs to be clearly defined relative to specific productivity standards, appropriate systems should be implemented for accumulating and analysing productivity data, and performance reports should be developed to support resource allocation decisions. По мнению УСВН, данные о рабочей нагрузке должны четко увязываться с конкретными стандартами производительности; должны быть внедрены соответствующие системы сбора и анализа данных о производительности; и должны составляться отчеты о служебной деятельности, на основе которых и должны приниматься решения о распределении ресурсов.
On the one hand, it is urgent that parties to the Convention continue to address the issue of the workload of the Commission, so that it can perform its functions expeditiously, efficiently and effectively, and we must do so in a realistic and conscientious manner. С одной стороны, очень важно, чтобы участники Конвенции продолжали заниматься решением вопроса о рабочей нагрузке Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять свои обязанности оперативно, эффективно и действенно, и мы должны заниматься этим реально и осознанно.
Workload statistics for each unit should be presented in tabular format with qualitative analysis. Данные о рабочей нагрузке по каждому подразделению следует представлять в виде таблиц, сопровождая их качественным анализом.
Workload statistics were provided for the various units receiving resources from the support account, as recommended by the Advisory Committee. Согласно рекомендации Консультативного комитета, представлены статистические данные о рабочей нагрузке различных подразделений, получающих ресурсы по линии вспомогательного счета.
In view of the recurring fluctuations in the workload each year, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as the largest user of retired staff, has kept established staffing levels at the minimum level required for meeting the demand for services during standard periods. С учетом возникающих каждый год колебаний в рабочей нагрузке Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, нанимающий наибольшее число вышедших в отставку сотрудников, сохраняет уровень штатного расписания на минимальном уровне, который требуется для удовлетворения спроса на услуги в обычные периоды.
Stating that the Tribunal had been provided with sufficient resources to discharge its duties, the delegation maintained that as long as no substantial changes took place in the workload of the Tribunal, the current budgetary figures should be maintained, with the necessary adjustment for inflation. Указав, что Трибуналу были предоставлены достаточные ресурсы для выполнения им своих обязанностей, эта делегация заявила, что пока в рабочей нагрузке Трибунала не происходит существенных изменений, необходимо сохранять нынешние бюджетные показатели неизменными с надлежащим учетом инфляции.
Among the many difficulties faced by translation services in the United Nations system is the predominant use of English as the original language of texts submitted for translation, which creates an imbalance in the workload of the different linguistic sections. В числе множества трудностей, с которыми сталкиваются службы письменного перевода в системе Организации Объединенных Наций, можно назвать преобладающее использование английского языка в качестве языка оригинала в текстах, представляемых на перевод, что порождает дисбаланс в рабочей нагрузке различных лингвистических секций.
The Board was updated on the workload of the Office in terms of supporting 74 weeks of treaty bodies' sessions and the consultative meetings that have been organized in Dublin, Marrakesh and Poznan by the treaty bodies to strengthen their working methods. Совету была представлена обновленная информация о рабочей нагрузке Управления, вынужденного обеспечивать в течение 74 недель сессии и консультативные совещания договорных органов, которые были организованы в Дублине, Марракеше и Познани договорными органами в целях укрепления их методов работы.
While recognizing that workload statistics for particular offices could also provide reliable indicators as to the requirement for and use of support account resources, the Committee considers that the Administration must be able to demonstrate that support account resources are utilized for the intended purpose. Признавая, что статистические данные о рабочей нагрузке сотрудников на конкретных должностях могли бы также служить надежными индикаторами потребностей в ресурсах вспомогательного счета и необходимости их использования, Комитет считает, что администрация должна быть в состоянии предъявлять подтверждения того, что ресурсы вспомогательного счета используются по их предназначению.
The transition from the core staff structure to the full structure will be by incremental stages, based on developments in the workload of the Tribunal, and as may be decided by the Meetings of States Parties, on the basis of proposals of the Tribunal. Переход от "базового штатного расписания" к полноценному будет происходить постепенно, исходя из изменений в рабочей нагрузке Трибунала, и будет оформляться решениями совещаний государств-участников, принимаемых на основе предложений Трибунала.
25E Workload statistics relating to this subprogramme are shown in table 25E., with services used by the United Nations shown separately. 25Е. В таблице 25Е. приводятся статистические данные о рабочей нагрузке по данной подпрограмме, при этом услуги, оказываемые Организации Объединенных Наций, показаны отдельно.
26E. Workload statistics for 1994 indicate a 17 per cent increase in the number of official meetings as compared with 1992-1993 and a 30 per cent increase as compared with 1990-1991. 26Е. Статистические данные о рабочей нагрузке в 1994 году указывают на 17-процентное увеличение числа официальных заседаний по сравнению с периодом 1992-1993 годов и 30-процентное увеличение по сравнению с периодом 1990-1991 годов.
Workload statistics indicate an increasing trend in the number of reports received for review by the Advisory Committee during the past decade, from 263 during the biennium 1998-1999, to 393 during the biennium 2008-2009, representing an overall increase of 49 per cent. Статистические данные о рабочей нагрузке указывают на формирование за последнее десятилетие тенденции к росту числа докладов, представляемых Административному комитету на рассмотрение, - с 263 в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов до 393 в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, что является увеличением на 49 процентов.
Accounts Division: workload statistics Отдел счетов: статистические данные о рабочей нагрузке
Indicative workload statistics for 1996 Ориентировочные статистические данные о рабочей нагрузке за 1996 год
Insurance Section: workload statistics for Секция страхования: статистические данные о рабочей нагрузке
Administration of justice: workload statistics Отправление правосудия: статистические данные о рабочей нагрузке
That involved the following workload: Речь идет о следующей рабочей нагрузке:
Various views were put forward stressing the need to address the workload issue seriously and urgently. Высказывались различные точки зрения относительно необходимости серьезного и безотлагательного решения вопроса о рабочей нагрузке.
The Advisory Committee welcomes the detailed analysis of staffing requirements in terms of projected workload. В пунктах 18-38 доклада содержится информация о предполагаемой рабочей нагрузке и соответствующих кадровых потребностях.
At the fifteenth Meeting of States Parties, the Chairman made a PowerPoint presentation on the projected workload of the Commission. На пятнадцатом совещании государств-участников Председатель сделал презентацию с использованием средств «Пауэр пойнт», посвященную прогнозируемой рабочей нагрузке Комиссии.
Although the Tribunal has only been operational for a few months, workload statistics and a programme of work through the end of 1995 are proposed, based on firmer assumptions than has hitherto been possible. Хотя Трибунал функционирует в течение всего лишь нескольких месяцев, приводимые в настоящем докладе данные о рабочей нагрузке и программе работы на период до конца 1995 года основаны на предположениях, которые являются более надежными, чем те, на которых до сих пор можно было строить расчеты.
In addition to the workload statistics provided, there are other areas that demand and consume substantial amount of time and effort of the Division. Помимо вышеприведенных функций, проиллюстрированных на примере статистических данных о рабочей нагрузке, существуют и другие направления деятельности, на которые Отделу приходится затрачивать много времени и усилий.
It is not possible to continue supporting this area from the internal redeployment of staff as this has an impact on the workload of the area(s) where the staff members are originally assigned. Продолжать обеспечивать выполнение работы в этой области за счет внутреннего перераспределения персонала невозможно, поскольку это сказывается на рабочей нагрузке подразделений, в штате которых числятся перераспределяемые сотрудники.
The proportion of facility management services provided within turnaround times was affected by the capital master plan and staffing growth, resulting in additional workload, longer local travel times to dispersed facilities and adjustments to new office spaces. На показатели выполнения в установленный срок заявок на предоставление услуг по эксплуатации помещений повлияли выполнение генерального плана капитального ремонта и увеличение численности персонала, что привело к дополнительной рабочей нагрузке, увеличению времени проезда к рассредоточенным по территории объектам и необходимости обустройства в новых служебных помещениях.