Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузке

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузке"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузке
The informal meeting considered ways of addressing the workload, including the option of meeting in parallel groups. На неофициальном заседании были рассмотрены пути решения вопроса о рабочей нагрузке, включая формулу проведения заседаний в параллельных группах.
The Advisory Committee notes that the proposed staffing of the Investigations Division is based on the anticipated workload of the Tribunal during 2005. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Следственного отдела основывается на предполагаемой рабочей нагрузке Трибунала в течение 2005 года.
Paragraphs 18 to 38 of the report provide information on the anticipated workload and related staffing requirements. В пунктах 18 - 38 доклада содержится информация о предполагаемой рабочей нагрузке и соответствующих кадровых потребностях.
Both libraries spent a significant amount of resources accumulating workload statistics. Обе библиотеки затратили значительный объем ресурсов на сбор статистической информации о рабочей нагрузке.
Common workload and productivity standards and data that could be used to assess the staffing requirements were not properly developed. Общие стандарты и данные о рабочей нагрузке и производительности, которые можно было бы использовать для оценки кадровых потребностей, не были должным образом разработаны.
The Board, at its seventeenth meeting, reviewed the likely workload and corresponding process needs in 2005. На своем семнадцатом совещании Совет рассмотрел вопрос о возможной рабочей нагрузке и сопутствующих потребностях по данному процессу в 2005 году.
Recently, the Unit and the Division met to assess the differences in workload for intergovernmental and expert bodies. Группа и Отдел провели недавно совещание для оценки разницы в рабочей нагрузке применительно к межправительственным и экспертным органам.
This report reveals that the Tribunal is facing an unprecedented workload in 2009. Настоящий доклад свидетельствует о беспрецедентной рабочей нагрузке Трибунала в 2009 году.
Interview data indicate that activities for learning lessons often require additional efforts beyond an already quite heavy workload. Данные по результатам бесед говорят о том, что деятельность по учету накопленного опыта зачастую требует дополнительных усилий при и без того тяжелой рабочей нагрузке.
Ms. Lee referred to the workload of the Committee. Г-жа Ли коснулась вопроса о рабочей нагрузке Комитета.
This is a consistent production that illustrates the immense workload of the Security Council and its working groups in the sixty-fourth session. Такие убедительные итоги свидетельствуют об огромной рабочей нагрузке Совета Безопасности и его рабочих групп в период шестьдесят четвертой сессии.
Server capacity is sufficient for the current workload. Потенциал серверов соответствует текущей рабочей нагрузке.
The small team currently supporting the Office of the Director could not on its own ensure adequate change management in addition to undertaking its current workload. В настоящее время небольшая группа, поддерживающая канцелярию директора, не может самостоятельно обеспечить адекватное управление преобразованиями в дополнение к ее нынешней рабочей нагрузке.
The Advisory Committee requested but was not provided with information on workload statistics relating to UNIS to justify the request for two P-3 press officers. Несмотря на соответствующий запрос, Консультативному комитету не было представлено статистических данных о рабочей нагрузке ИСООН, которые могли бы служить обоснованием для испрашивания двух должностей сотрудников пресс-службы класса С-З.
How might newly elected members be more fully briefed about the expectations and workload associated with heading the various subsidiary bodies? Как можно улучшить информирование вновь избранных членов об ожиданиях и рабочей нагрузке в связи с руководством различными вспомогательными органами?
The group is also sympathetic to difficulties faced by the secretariat due to limited resources and changes in workload and personnel over the last years. Кроме того, Группа сочувственно относится к трудностям, которые в последние годы испытывал секретариат из-за ограниченности ресурсов и изменений в рабочей нагрузке и в штате сотрудников.
However, it should be recognized that with the current and anticipated workload, present resources allocated are not sufficient to effectively meet the medium- to long-term requirements of the Organization. Однако следует признать, что при нынешней и ожидаемой рабочей нагрузке нынешнего объема ресурсов будет недостаточно для эффективного удовлетворения среднесрочных и долгосрочных потребностей Организации.
The Committee particularly notes the number of redeployments of Professional posts between subprogrammes, indicating flexibility in adjusting the level of resources to workload and programmatic priorities. Комитет особо отмечает число должностей категории специалистов, перераспределенных между подпрограммами, что свидетельствует о гибкой адаптации объема ресурсов к рабочей нагрузке и программным приоритетам.
The United Nations was losing its competitiveness and salary levels often did not correspond to the workload and complexity attaching to posts. Организация Объединенных Наций становится неконкурентоспособной как наниматель, а размер окладов часто не соответствует той рабочей нагрузке и сложности задач, которые приходится выполнять сотрудникам.
Failure of current workload statistics to measure demand Нынешние статистические данные о рабочей нагрузке не отражают
The current staffing for trial teams was based on a workload of six ongoing trials and two trials in preparation. Нынешнее штатное расписание следственных групп основывалось на расчетной рабочей нагрузке в шесть текущих судебных процессов и два процесса подготовительных работ.
The above presentation and supporting tables make it possible to assess the workload which the Tribunal will have in the months and years to come. Вышеприведенные замечания и иллюстрирующие их таблицы позволяют дать оценку той рабочей нагрузке, которую будет нести Трибунал в ближайшие месяцы и годы.
Moreover, the Committee reiterates its comment that there is a need to relate workload data to resource needs (ibid., para. 23). Кроме того, Комитет повторяет свое замечание о необходимости увязки данных о рабочей нагрузке с данными о потребностях в ресурсах (там же, пункт 23).
Accordingly, the Committee recommended that the Court re-justify these posts in the budget for 2005 with information as to the actual and expected workload. В связи с этим Комитет рекомендовал Суду пересмотреть эти должности в бюджете на 2005 год с информацией о фактической и предполагаемой рабочей нагрузке.
The mechanism or mechanisms is or are to be small, temporary and efficient, commensurate with a reduced workload in the post-completion period. Состав такого механизма или механизмов должен быть немногочисленным, временным и эффективным, соразмерным пониженной рабочей нагрузке по завершении работы трибуналов.