The ageing of the population, along with changes in the workforce dynamics of older persons, have helped shape the debate on pensions. |
Старение населения, а также изменения в динамике участия лиц более старшего возраста в рабочей силе послужили основой для проведения обсуждений по пенсионным вопросам. |
Here you are making money hand over fist and you're too greedy to take care of your workforce. |
Значит, ты тут гребешь деньги лопатой... и ты слишком жаден, чтобы позаботится о своей рабочей силе. |
Its workforce stands to suffer, slowly but surely, from erosion of its relative advantages in terms of wages and job security. |
Его рабочей силе предстоит пострадать, медленно но верно, от эрозии его относительных преимуществ в плане заработной платы и гарантий занятости. |
In the context Liberalisation and globalization, the need for high quality skilled workforce has gained prominence in Indian plans and policies. |
В связи с либерализацией и глобализацией в индийских планах и программах все больше учитывается потребность в высококачественной квалифицированной рабочей силе. |
Worker participation remains a key, as the vast bulk of the specialized knowledge for delivery of public services exists in the workforce. |
Одним из ключевых факторов остается участие трудящихся, поскольку основная часть специализированных знаний в области оказания коммунальных услуг принадлежит рабочей силе. |
Given the type of continuing and growing exigencies on the workforce, this may require particular attention to vocational education and life-long learning. |
С учетом постоянного роста требований к рабочей силе, возможно, потребуется уделять особое внимание профессиональному образованию и пожизненному обучению. |
The Australian, state and territory governments have a range of initiatives aimed at improving women's workforce participation, including programmes specifically targeting disadvantaged women. |
Правительство Австралии и правительства штатов и территорий выступили с рядом инициатив, направленных на увеличение участия женщин в рабочей силе, включая программы, конкретно направленные на оказание помощи женщинам, которые находятся в неблагоприятном положении. |
That step would help ensure the health of the Fund and was consistent with changes in the workforce as people lived longer and healthier lives. |
Это шаг поможет обеспечить жизнеспособность Фонда и отвечает изменениям в составе рабочей силе, поскольку люди живут дольше и лучше сохраняют свое здоровье. |
In 2006, the workforce that includes all employed and unemployed persons totalled 2.76 million full-time persons. |
В 2006 году в рабочей силе, включая всех работающих и безработных, число лиц, работающих полный день, в общей сложности составляло 2,76 млн. |
Labour Market training and participation in the workforce |
Профессиональная подготовка и участие в рабочей силе |
Say, maybe you should stay home with the kids, and I should join the workforce. |
Может, тебе стоит остаться дома с детьми, а я присоединюсь к рабочей силе. |
The female percentage of the workforce has increased from 36 per cent to 44 per cent. |
Доля женщин в рабочей силе увеличилась с 36% до 44%. |
In fact, China makes goods for markets all over the world, including its own, thanks to a combination of factors: its low costs, its large and educated workforce, and a flexible manufacturing system that responds quickly to market demands. |
На самом деле, Китай производит продукты для всего мира, включая себя, благодаря комбинации: низких затрат, большой и образованной рабочей силе и легко приспосабливаемой системе производства которая быстро отвечает на запросы рынка. |
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. |
Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины. |
I appeal to all developed countries with major workforce requirements to open up their job opportunities, reduce barriers to trade in services and promote labour mobility. |
Я призываю все развитые страны с большими потребностями в рабочей силе предоставить возможности трудоустройства, снизить барьеры в сфере предоставления услуг и содействовать мобильности рабочей силы. |
The remaining four case studies focus on the agricultural and textile sectors, and show how women's participation in the workforce has increased, decreased or changed as a result of trade liberalization. |
Остальные четыре конкретных исследования посвящены сельскому хозяйству и текстильной промышленности и демонстрируют, как в результате либерализации торговли расширялось, сужалось или изменялось участие женщин в рабочей силе. |
The number of persons in the workforce has been falling slightly since 2002 for men, whereas it has remained fairly stable for women, cf. Figure 1. |
Численность мужчин в рабочей силе с 2002 года слегка сократилась, в то время как численность женщин оставалась практически постоянной (см. диаграмму 1). |
Singapore implements programmes to encourage employers to adopt flexible work arrangements, job redesign, support the employment of mature workers, and establish Smart Work Centres nationwide to enhance women's workforce participation. |
Сингапур осуществляет программы по поощрению работодателей к введению гибких графиков работы, изменению форм организации труда, поддержке найма опытных работников, а также создает "интеллектуальные рабочие центры" на всей территории страны для расширения участия женщин в рабочей силе. |
Finally, the increased participation of older persons in the workforce represents a potentially large untapped source of economic productivity, increased tax revenues for Governments, a reduced burden on public pension and health-care systems, and reduced dependence on government benefits. |
Наконец, расширение участия пожилых людей в рабочей силе представляет собой потенциальный значительный неиспользованный источник экономической производительности, увеличения налоговых поступлений для правительств, уменьшения нагрузки на государственные системы пенсионного обеспечения и здравоохранения, а также снижения зависимости людей от государственных пособий. |
The national strategy for the advancement of women aimed to raise women's share of the workforce and of newly created jobs each year to 50 per cent. |
Национальная стратегия по улучшению положения женщин направлена на увеличение доли женщин в рабочей силе и на вновь создаваемых рабочих местах на 50 процентов ежегодно. |
Similarly, with regard to the applicability of the Master Standard to a workforce like the German civil service, and the resulting grade equivalencies, nothing had transpired to alter the situation or the views of members of the Commission thereon. |
Что касается применения Эталона к рабочей силе, такой, как гражданская служба Германии, и связанных с этим результатов исследования эквивалентности классов, то не было получено никакой информации, которая могла бы изменить сложившееся положение или мнения членов Комиссии по этому вопросу. |
(b) More than ever before, United Nations system organizations require a flexible workforce, not only within each organization but among the different organizations. |
Ь) более чем когда-либо организации системы Организации Объединенных Наций нуждаются в гибкой рабочей силе не только в рамках каждой организации, но в системе в целом. |
At the same time, social protection measures also need to take into account the situation of women in the paid workforce, especially those in the informal sector - for example by providing non-contributory universal pension schemes. |
В то же время, принимая меры социальной защиты, государству следует принимать во внимание также положение женщин в наемной рабочей силе, особенно женщин в неорганизованном секторе, например, путем обеспечения универсальных пенсионных систем, не требующих взносов. |
The second stage covers the period 2011 - 2015 and aims mainly at creating an environment conducive to the development of a workforce in line with international standards, deepening structural reforms, boosting investment activity and ensuring a highly developed human capital. |
На втором этапе, охватывающем 2011-2015 годы, деятельность в основном будет направлена на формирование среды, обеспечивающей стимулирование потребности в рабочей силе, соответствующей международным стандартам, углубление структурных реформ, увеличение инвестиционной активности и обеспечение высокого уровня развития людского капитала. |
On 24 November 2009, the House of Representatives Standing Committee on Employment and Workplace Relations tabled their report regarding pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. |
24 ноября 2009 года Постоянный комитет Палаты представителей по вопросам занятости и производственных отношений представил свой доклад в отношении справедливости оплаты труда и связанным с этим вопросам, касающимся расширения участия женщин в рабочей силе. |