Samoa's formal private-sector workforce is still relatively small and subject to considerable variation over time. |
В Самоа официальная рабочая сила, занятая в частном секторе, по-прежнему относительно невелика, а ее численность крайне нестабильна. |
A healthy workforce is a productive workforce, able to do its rightful part in building cohesive, prosperous societies. |
А здоровая рабочая сила обеспечивает высокую производительность труда и способна внести полноценный вклад в формирование сплоченного, процветающего общества. |
In the transport sector, in which men account for approximately 70 per cent of the workforce, the average salary over the same period was LTL 1155,3 per month. |
В транспортном секторе, рабочая сила в котором примерно на 70 процентов состоит из мужчин, средняя заработная плата за тот же период равнялась 1155,3 лита в месяц. |
And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President. |
И это - самая молодая, сертифицированная на национальном уровне рабочая сила в Америке, с нашим губернатором Бронкса. |
This makes BPO an easy target for populists, which is unfortunate because what developed countries really need is a flexible workforce. |
Это делает ДПП легкой мишенью для популистов, что является неудачным потому, что то, в чем действительно нуждаются развитые страны - это гибкая рабочая сила. |
Taking the local workforce into account, using local materials and local subcontracting are major components of these projects. |
В рамках перечисленных проектов реально задействуется местная рабочая сила, используются местные материалы и местные подрядчики. |
Delhi's workforce constitutes 32.82% of the population, and increased by 52.52% between 1991 and 2001. |
Рабочая сила Дели составляет 32,82 % населения и с 1991 по 2001 годы увеличилась в абсолютном размере на 52,52 %. |
That's as if the entire workforce of the State of California worked full time for a year doing nothing but fetching water. |
Это то же самое, как если бы вся рабочая сила штата Калифорния таскала бы воду полный рабочий день на протяжении года. |
Given the demographic, economic and geographic constraints, small island developing States should consider a well educated, highly adaptable and environmentally conscious population and workforce as a central pillar of national sustainable development. |
Принимая во внимание обусловленные демографическими, экономическими и географическими факторами трудности, малым островным развивающимся государствам следует считать важнейшей предпосылкой устойчивого развития на национальном уровне обеспечение того, чтобы их население и рабочая сила обладали такими качествами, как образованность, высокая способность к адаптации и экологическая грамотность. |
India's demographics are considerably better than China's, and the size and growth rate of a country's workforce is one of the two key factors that drive long-term economic performance - the other being productivity. |
Демографическая ситуация в Индии намного лучше, чем в Китае. Рабочая сила страны, ее размер и темпы роста, является одним из двух главных факторов, которые определяют долгосрочные экономические показатели. |
Over the last decade (1997 - 2007), the financial performance of our group showed a 25-fold increase; our people include over 40 executive managers and a workforce of 400. |
За последнее десятилетие (1997 - 2007), финансовое развитие нашей группы составило 25-кратное увеличение; наш высший персонал насчитывает более 40 исполнительных директоров, а рабочая сила равна 400. |
As a highly mobile, well educated, risk-taking workforce converges on urban hubs, the excitement of city life, coupled with the availability of co-working spaces and a variety of supporting mechanisms, helps to sustain innovative momentum. |
Так как высокомобильная, хорошо образованная, готовая идти на риски рабочая сила собирается в городских центрах; впечатления от городской жизни, в сочетании с наличием совместных рабочих пространств и различных механизмов поддержки, помогают поддерживать инновационный импульс. |
Both these undertakings require an effective, trained and motivated workforce, operating within the confines of professionally managed establishments that are capable of undertaking major civil engineering work on an ongoing basis. |
Для выполнения обеих задач требуется работоспособная, квалифицированная и мотивированная рабочая сила, функционирующая в рамках профессионально управляемых хозяйственных единиц, способных выполнять крупные работы в области гражданского строительства на непрерывной основе. |
If properly managed, the economic benefits will be significant both for the developing world (higher remittances, but also greater opportunities for learning and experience) and rich countries (a younger, dynamic, and often entrepreneurial workforce). |
При надлежащем управлении значительные экономические выгоды получат как развивающиеся страны (увеличится число выезжающих за границу, но также появится больше возможностей для обучения и приобретения опыта), так и богатые страны (более молодая, динамичная и зачастую способная к предпринимательству рабочая сила). |
Singapore's workforce has consistently been rated among the best in the world by the IMD, Business Environment Risk Intelligence (BERI), PERC and the WEF. |
Рабочая сила Сингапура неизменно считается одной из самых лучших в мире, по мнению ИРУ, "Бизнес энвайронмент риск интеледженс" (БЭРИ), ПЭРК и ВЭФ. |
The total workforce will reach 17.7 million by the end of the current five-year plan, with 2.8 million or 15.8% unemployed. |
Общая рабочая сила достигнет цифры в 17,7 миллионов к концу текущего пятилетнего плана, в то время как 2,8 миллионов людей, т.е. 15,8 % населения останутся безработными. |
The potential workforce (people between the ages of 15 and 65) includes 1.3 million semi-literate and 1.5 million semi-numerate people. |
Потенциальная рабочая сила (лица в возрасте 15 - 65 лет) насчитывает 1,3 млн. человек, которые не умеют хорошо писать и читать, и 1,5 млн. человек, которые не умеют хорошо считать. |
The majority of the workforce that does not live on base resides in the immediate northern Santa Barbara county communities of Lompoc, Vandenberg Village, Santa Ynez, Orcutt or Santa Maria. |
Основная рабочая сила - это живущие не на базе, а поблизости, на севере округа Санта-Барбара в населённых пунктах Ломпок, Ванденберг, Санта-Инез, Оркутт и Санта-Мария. |
It is possible, however, to organize such an endeavour by following a path delineated by the three basic fundamentals that make an organization: its values and the way they are communicated, its workforce and what it is expected to deliver. |
Однако такую работу можно организовать, следуя трем основополагающим принципам, на которые опирается работа любой организации: ее ценности и то, каким образом они пропагандируются, ее рабочая сила и ожидаемые от нее результаты. |
Logistics providers tend to concentrate in metropolitan areas, where it is less risky to set up shop; that is where the main customers, the customers' own clientele, the transport infrastructure hubs, the workforce and a dynamic real-estate market are to be found. |
Действительно, создание предприятия в зоне крупной метрополии сопряжено с меньшим риском, поскольку именно там находятся основные клиенты, клиенты клиентов, узловые комплексы транспортной инфраструктуры, необходимая рабочая сила и динамичный рынок недвижимости. |
The effect of that discriminatory legislation in Switzerland was that a large number of migrant workers in an irregular situation lived in constant fear of expulsion, despite the fact that they were active in all economic sectors and that the migrant workforce was indispensable. |
Такое дискриминационное законодательство приводит к тому, что в этой стране большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих статуса, соответствующего установленным нормам, живут в постоянном страхе высылки, в то время как они представлены во всех секторах экономики и их рабочая сила является необходимой для страны. |
To attain the goal of making Malaysia an industrialised nation, the workforce must strive for quality and excellence through positive elements of labour protection and skills upgrading. |
Для достижения цели, заключающейся в том, чтобы превратить Малайзию в промышленно развитую страну, рабочая сила должна стремиться к повышению своей квалификации и уровня своих знаний, используя для этого позитивные элементы охраны труда и повышения навыков. |
And this isn't just a sort of short-term workforce to connect patients to basic resources, it's a next generation healthcare leadership pipeline who've spent two, three, four years in the clinic waiting room talking to patients about their most basic health needs. |
И это не просто рабочая сила для краткосрочных подработок, таких как обеспечение пациентов базовыми ресурсами; это следующее поколение руководителей системы здравоохранения, которые провели два, три, четыре года в приёмной какой-нибудь клиники, разговаривая с пациентами о базовых потребностях для поддержания их здоровья. |
Although EPZs have been criticized for the type of employment they create (mostly unskilled or semi-skilled) they have provided jobs for a section of the population who would otherwise not have had the opportunity to enter the workforce. |
Хотя в адрес ЗОЭ высказывается критика по поводу характера создаваемых рабочих мест (поскольку главным образом привлекается неквалифицированная или полуквалифицированная рабочая сила), они способствуют созданию рабочих мест для определенной части населения, которая в противном случае не имела бы возможности найти работу. |
This award is based on a disability-inclusive business model, which views persons with disabilities as an untapped workforce with a range of skills and a market possessing significant purchasing power. |
В основу этой награды заложена учитывающая интересы инвалидов бизнес-модель, в которой инвалиды рассматриваются как неиспользуемая рабочая сила, обладающая профессиональными навыками, и как сегмент рынка с высокой покупательной способностью. |