An increasingly diverse and mobile global workforce, expanded manufacturing demands and new production schedules can lead to conflicts between professional and religious identities and duties. |
Все более разнообразная и мобильная глобальная рабочая сила, увеличение производственных потребностей и новые производственные графики могут приводить к конфликту между профессиональной и религиозной идентичностью и соответствующими обязанностями. |
The Office of the Capital Master Plan is managing the necessary repair work, taking advantage of having a workforce on site already. |
Управление Генерального плана капитального ремонта руководит необходимыми восстановительными работами, пользуясь тем, что на месте уже имеется рабочая сила. |
In effect, the foreign workforce was partially replaced by female Saudi workers in the areas of administration, education and retail. |
По сути, иностранная рабочая сила была частично заменена саудовскими трудящимися-женщинами в сфере административного управления, образования и розничной торговли. |
To compete in this market, developing countries need not only a well-educated and skilled workforce but also to create incentives for individuals to innovate. |
Для конкурирования на этом рынке развивающимся странам необходима не только хорошо образованная и подготовленная рабочая сила, но и меры для стимулирования индивидуального творчества. |
By measuring and analyzing the existing environment, they demonstrate how a workforce can become more engaged, and ultimately, more productive. |
Путем измерения и анализа существующей обстановки, они демонстрируют, как рабочая сила может стать более активной и в конечном итоге более продуктивной. |
But, given that South Korea's workforce already includes a substantial share of non-regular workers, increasing temporary employment may not contribute to economic growth. |
Однако, поскольку рабочая сила в Южной Корее уже имеет значительную долю нерегулярно работающих работников, рост частичной занятости может и не способствовать экономическому росту. |
China currently saves and invests half of its GDP, but, as its workforce shrinks in the coming years, its investment rate is likely to fall sharply. |
Китай в настоящее время сберегает и инвестирует половину своего ВВП, но так как его рабочая сила будет сокращаться в ближайшие годы, то и уровень инвестиций, скорее всего, резко упадет. |
Human capital is not only a trained and assembled workforce, but also good management, and contracts with outstanding specialists in the area covered by the business. |
Человеческий капитал - это не только собранная вместе и обученная рабочая сила, но и хороший менеджмент, контракты с выдающимися специалистами в той сфере, к которой относится бизнес. |
Sustainable forest management needs a sustainable workforce |
для устойчивого лесопользования необходима устойчивая рабочая сила; |
e) Skills: Skilled and capable workforce to support an inclusive growth path; |
ё) квалификация: квалифицированная рабочая сила, способная поддерживать инклюзивный характер экономического роста; |
A relatively cheap but skilled workforce; |
сравнительно дешевая, но квалифицированная рабочая сила; |
Africa's demographic dividend is being driven by a young and rapidly growing workforce and a decline in the number of children and older persons supported by each worker. |
Движущей силой демографических дивидендов Африки является молодая и быстрорастущая рабочая сила, а также сокращение числа детей и пожилых людей, находящихся на иждивении одного работающего человека. |
As regards the case of foreigners, the workforce is divided into that of high-skilled and low-skilled depending on the career, capabilities, and other traits of each individual. |
Что касается иностранных граждан, то рабочая сила подразделяется на высококвалифицированную и низкоквалифицированную в зависимости от опыта работы, профессиональных навыков и других особенностей каждого лица. |
The strength of your workforce derives from the integrity of your workers, Mr. Bohannon. |
Ваша рабочая сила зависит от того, насколько сохранны ваши рабочие, м-р Бохэннон. |
Generally speaking, each of those organizations had made its contribution to the creation of an enabling environment for the transition, which required a wide-ranging set of institutions and institutional arrangements, physical infrastructure, a skilled workforce and sound economic management. |
В целом, все эти организации внесли вклад в создание благоприятствующих переходу условий, для которого необходимы разнообразные учреждения и институциональные механизмы, физическая инфраструктура, квалифицированная рабочая сила и продуманное управление экономикой. |
The development of ICT requires the availability of a skilled workforce that can apply the available technologies, thus giving rise to the demand for training and education. |
Для развития ИКТ требуется квалифицированная рабочая сила, умеющая использовать существующие технологии, а это порождает потребность в ее профессиональной подготовке и обучении. |
South-South and triangular cooperation, research and development networks, an increasingly mobile and skilled workforce, and regional integration, are trends that can support technology transfer and capacity-building efforts. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, сети НИОКР, все более мобильная и квалифицированная рабочая сила и региональная интеграция - все это тенденции, которые могут укреплять работу по передаче технологии и наращиванию потенциала. |
The creation of value by small and medium enterprises or by smallholder communities can in the long-run convert existing assets such as a youthful workforce, minerals, ores, land, or agricultural commodities into new economic wealth and social progress. |
Создание стоимости малыми и средними предприятиями или сообществами мелких собственников сможет в долгосрочной перспективе преобразовывать существующие активы, такие как молодая рабочая сила, минералы, руды, земли или сельскохозяйственные товары в новые экономические блага и социальный прогресс. |
An advantage is that the workforce in Moldova is yet cheaper, even if qualified. It is good that the language is the same. |
Другое преимущество состоит в том, что в Республике Молдова рабочая сила, хотя и достаточно квалифицирована, дешевле; хорошо также, что можно говорить на одном и том же языке. |
Singapore's largely corruption-free government, skilled workforce, and advanced and efficient infrastructure have attracted investments from more than 3,000 multinational corporations (MNCs) from the United States, Japan, and Europe. |
Практически полное отсутствие коррупции в Сингапуре, квалифицированная рабочая сила, продвинутая и эффективная инфраструктура стали привлекательными для более чем 3000 транснациональных корпораций (ТНК) из Соединенных Штатов, Японии и Европы. |
An efficient port requires not only adequate infrastructure, superstructure and equipment but also good communications and especially a dedicated and skilled management team with a motivated and trained workforce. |
Для эффективной работы порта требуется не только надлежащая инфраструктура, здания, сооружения и оборудование, но и хорошая сеть связи и, в частности, увлеченные своей работой и квалифицированные управленческие кадры и должным образом подготовленная рабочая сила, заинтересованная в результатах своей работы. |
To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. |
Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила. |
The assets liable to valuation include "personal goodwill" and "trained and assembled workforce", but as separate assets. |
В число активов, подлежащих оценке, входят «персональный гудвилл» и «обученная и собранная вместе рабочая сила», причем именно как отдельные активы. |
This is particularly true for construction projects where problems of land ownership, lack of materials, an unskilled workforce, fluctuating prices and unsuitable weather conditions combine to make a 12-month project cycle often unrealistically short. |
Это особенно верно в отношении строительных проектов, когда возникновение одновременно таких проблем, как неурегулированность вопросов землевладения, отсутствие материалов, неквалифицированная рабочая сила, колебания цен и неблагоприятные погодные условия, приводит к тому, что 12-месячный цикл осуществления проекта зачастую оказывается нереалистично коротким. |
Despite their tremendous potential, SMEs are still in a disadvantaged position with respect to essential business requirements, such as capital, profitability, management, workforce, brand and network. |
Несмотря на их огромный потенциал, МСП все еще находятся в невыгодном положении в том, что касается основных бизнес-требований, таких, как капитал, рентабельность, менеджмент, рабочая сила, бренд и сети. |