Примеры в контексте "Withdrawal - Снятие"

Примеры: Withdrawal - Снятие
Following the meeting with the United Nations Committee on the Rights of the Child, further initiatives were taken to guarantee children's rights, including the withdrawal of our only previous reservation to article 26. После встречи с Комитетом Организации Объединенных Наций по правам ребенка были предприняты дополнительные инициативы по гарантии прав детей, включая снятие нашей единственной ранее высказанной оговорки к статье 26.
Operative 2, as amended, will then read: "Notes with appreciation the recent withdrawal of reservations by two States parties to the Geneva Protocol". Таким образом, после внесения изменений, пункт 2 будет гласить: «отмечает с признательностью недавнее снятие оговорок двумя государствами-участниками Женевского протокола».
Consistency would also be advanced - and this is in the interests of all - by the withdrawal of declarations and statements that are not in conformity with the Convention. Снятие заявлений, которые не соответствуют положениям Конвенции, также содействовало бы ее большей последовательности, что отвечало бы интересам всех.
This nuanced position surely can and should be applied to the issue of reservations: it is not essential that the procedure followed in withdrawing a reservation should be identical with that used for formulating it, particularly since a withdrawal is generally welcome. Эта нюансированная позиция может и должна, несомненно, найти применение в сфере оговорок: нет строгой необходимости в том, чтобы процедура, используемая при снятии оговорки, была идентичной процедуре, применяемой при ее формулировании, тем более что снятие в целом является желательным актом.
In the former, he would prefer a threshold of two thirds of States parties for any amendment to the Statute, and would support deletion of paragraph 6, since the issue of withdrawal was well covered by article 115. В первой он поддерживает порог в две трети государств-участников для принятия любой поправки к Статуту и выступает за снятие пункта 6, поскольку вопрос о выходе вполне охватывается статьей 115.
To avoid any confusion, the Commission also deemed it useful to set out in the first paragraph the definition of what constitutes a partial withdrawal. Кроме того, во избежание какой бы то ни было путаницы Комиссия сочла целесообразным уточнить в первом пункте определение того, что собой представляет частичное снятие.
This number will decrease by one after December 2004 when one State Party completes the withdrawal from service of an ATB mine which is difficult to detect. Это количество уменьшится на единицу после декабря 2004 года, когда одно государство-участник завершит снятие с вооружения мины ATB, которая с трудом поддается обнаружению.
The withdrawal of an interpretative declaration must nevertheless be based on the few procedures provided for in draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2 with regard to the authorities which are competent to formulate such a declaration. Тем не менее снятие заявления о толковании должно удовлетворять некоторым формальностям, изложенным в проектах руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2 в отношении органов, компетентных формулировать такое заявление.
For example, with regard to guideline 2.5.9(b), the withdrawal of a reservation with retroactive effects could also entail effect under criminal law. Например, что касается проекта руководящего положения 2.5.9(b), то снятие оговорки с ретроактивным вступлением в силу может также порождать последствия по уголовному праву.
The draft guideline also dealt with the case where the withdrawal did not affect the obligations of the contracting States or international organizations when those were "integral" obligations. Этот проект основного положения также рассматривает случай, когда снятие не влияет на обязательства договаривающихся государств или международных организаций, когда речь идет о "полных" обязательствах.
Singapore's withdrawal of its reservation to article 9 on nationality represented progress, although it was unclear whether the reservation had been removed in part or in full. Снятие Сингапуром оговорки к статье 9 о гражданстве является шагом вперед, хотя остается не совсем ясным, идет ли речь о частичном или полном снятии оговорки.
With regard to draft guideline 2.7.4, the view was expressed that its title was too general, since the withdrawal of objections could have several effects. В отношении руководящего положения 2.7.4 было высказано мнение о том, что его название носит слишком общий характер, поскольку снятие возражений может иметь несколько последствий.
The Committee welcomes the declarations made on 3 September 1996 recognizing the competence of the Committee under articles 21 and 22 and the withdrawal of the reservation on article 20. Комитет приветствует сделанное 3 сентября 1996 года заявление, в котором признается компетенция Комитета в соответствии со статьями 21 и 22, и снятие оговорки к статье 20.
To realize the right to development, it is necessary to create international circumstances conducive to development through practical measures, including poverty alleviation, debt relief and withdrawal of sanctions. Для реализации права на развитие необходимо создать такие международные условия, которые способствовали бы развитию путем принятия практических мер, включая сокращение масштабов нищеты, освобождение от задолженности и снятие санкций.
The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. Частичное снятие оговорки изменяет юридические последствия оговорки в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой оговорки.
Nevertheless, the question arose whether the withdrawal by one of the States of its reservation give rise to effects for the other States which had formulated it. Тем не менее был поднят вопрос о том, имеет ли снятие одним из государств своей оговорки последствия для других государств, которые сформулировали ее.
Despite the withdrawal of the draft resolution, the attitude of senior Russian officials, including President Yeltsin's recent call for economic sanctions against Latvia, should remain a matter of serious concern to the international community. Невзирая на снятие этого проекта резолюции, позиция высших российских должностных лиц, и в том числе недавний призыв президента Ельцина к введению экономических санкций в отношении Латвии, должна оставаться предметом серьезной озабоченности международного сообщества.
That prohibition was enshrined in the Constitution. The withdrawal of the reservation would require a special procedure, but draft legislation had been submitted to Parliament with a view to removal of that restriction. Поскольку это запрещение закреплено в Конституции, снятие оговорки потребует применения специальной процедуры, но на рассмотрение парламента уже представлен законопроект, направленный на ликвидацию данного ограничения.
Bangladesh's withdrawal of its reservation to such a key article, which she vehemently urged, was also all the more imperative in view of its acceptance of the Optional Protocol. Снятие Бангладеш своей оговорки к такой ключевой статье, к чему она настоятельно призывает, также является особо необходимым в связи с принятием ею Факультативного протокола.
With regard to draft guideline 2.5.11, the Special Rapporteur did not underestimate the risk mentioned by some members that States might try to portray an aggravated reservation as a partial withdrawal. В связи с проектом основного положения 2.5.11 Специальный докладчик указал, что он сознает отмеченную некоторыми членами Комиссии опасность того, что государства могут попытаться представить усиление оговорки как ее частичное снятие.
With regard to draft guideline 2.5.9 (b), attention should be paid to the fact that, particularly in the field of human rights treaties, the withdrawal of a reservation with retroactive effects could also entail effect under criminal law. Что касается проекта руководящих указаний 2.5.9(b), то следует уделить внимание тому обстоятельству, что, особенно в области договоров о правах человека, снятие оговорки с ретроактивным действием может также иметь последствия по уголовному праву.
In particular, the global acceptance of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, together with its full and effective implementation, including the withdrawal of reservations, was one of the important ways of promoting non-discrimination. В частности, одним из важных направлений деятельности в области поощрения недискриминации является обеспечение принятия в глобальном масштабе Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также ее полного и эффективного осуществления, включая снятие оговорок.
The Committee notes the State party's partial withdrawal of its reservations to articles 2 and 16, as well as the progress made in order to align its legislation with the Convention. Комитет отмечает частичное снятие государством-участником своих оговорок к статьям 2 и 16, а также прогресс, достигнутый в приведении его законодательства в соответствие с Конвенцией.
It welcomed Thailand's engagement regarding the rights of children, noting the withdrawal of the reservation to article 7 of the Convention on the Rights of the Child. Она высоко оценила обеспечение Таиландом прав детей, выделив снятие оговорки к статье 7 Конвенции о правах ребенка.
The Democratic Republic of the Congo wishes to assure our friends and brothers here whose nationals remain candidates for positions on the Tribunal that its withdrawal will have absolutely no impact on its arrangements or other agreements of principle relating to these circumstances. Демократическая Республика Конго заверяет присутствующих здесь представителей братских и дружественных нам стран, чьи граждане остаются кандидатами на вакансии в Трибунале, что снятие ее кандидатуры никоим образом не скажется на договоренностях или других принципиальных соглашениях, относящихся к данным обстоятельствам.