For non-objecting States the partial withdrawal would remain valid. |
Для невозражающих государств частичное снятие будет оставаться в силе. |
Lastly, even if a reservation could be withdrawn at any time, its withdrawal would not have any retroactive effect. |
Наконец, даже при том, что оговорка может быть в любой момент снята, ее снятие не будет иметь обратного действия. |
Second, the withdrawal of a reservation was a right of the contracting State. |
Во-вторых, договаривающееся государство имеет право на снятие оговорки. |
In addition, we more frequently find reservation clauses expressly contemplating the total or partial withdrawal of reservations. |
Однако чаще встречаются положения об оговорках, специально предусматривающие полное или частичное снятие оговорок. |
The question of the date on which the withdrawal of a reservation produced legal effects merited further consideration. |
Заслуживает дополнительного изучения и вопрос о дате, с которой снятие оговорки порождает правовые последствия. |
While there seems to be no example, a partial withdrawal might have a discriminatory effect. |
Несмотря на отсутствие соответствующих примеров, частичное снятие может иметь дискриминационные последствия. |
Such withdrawal takes effect when notice of it has been received by the other States concerned. |
Это снятие вступает в силу в момент, когда другие заинтересованные государства получают об этом уведомление. |
It appears from the provisions thus adopted that the withdrawal of a reservation is a unilateral act. |
Из принятых положений вытекает, что снятие оговорки является односторонним актом. |
The Committee warmly welcomes the withdrawal by HKSAR of reservations to articles 1 and 7 of the Covenant. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению снятие ОАРГ оговорок к статьям 1 и 7 Пакта. |
The withdrawal of the declaration shall not have any effect on contracts already concluded. |
Снятие оговорки не применяется к уже заключенным договорам перевозки. |
Concern was expressed that a partial withdrawal might be used effectively to enlarge the scope of the reservation. |
Была высказана озабоченность в связи с тем, что частичное снятие может использоваться для фактического расширения сферы охвата оговорки. |
In that case, the partial withdrawal almost amounted to a new reservation. |
В этом случае частичное снятие практически уподоблялось бы новой оговорке. |
Accordingly, it went without saying that a partial withdrawal constituted a modification. |
В этой связи было сочтено само собой разумеющимся, что частичное снятие представляет собой изменение. |
The withdrawal of that reservation meant that New Zealand domestic legislation was in full compliance with the Convention. |
Снятие указанной оговорки означает, что теперь внутреннее законодательство Новой Зеландии приведено в полное соответствие с Конвенцией. |
Ms. GAER (Country Rapporteur) said she welcomed Belarus's withdrawal of its reservation under article 20. |
Г-жа ГАЕР (Докладчик по стране) говорит, что она приветствует снятие Беларусью своей оговорки в отношении статьи 20. |
The withdrawal of such declarations or reservations could be joint, unilateral or separate. |
Однако снятие такого рода заявлений или оговорок может быть совместным, односторонним или раздельным. |
Also welcome is Finland's withdrawal of its reservation to article 9(3) of the Covenant. |
Также следует приветствовать снятие Финляндией ее оговорки к статье 9(3) Пакта. |
Where reservations related to constitutional provisions, their withdrawal called for the enactment of a law. |
Некоторые оговорки были сделаны с учетом конституционных положений, в связи с чем их снятие требует принятия соответствующего закона. |
In that case, the withdrawal had an immediate or even a retroactive effect. |
В такой ситуации снятие имеет незамедлительные или даже ретроактивные последствия. |
The withdrawal of Spain's candidature was appreciated. |
С удовлетворением отмечается снятие Испанией своей кандидатуры. |
China welcomed Mauritania's withdrawal of a general reservation to CEDAW and expressed appreciation for its cooperation with United Nations mechanisms. |
Китай приветствовал снятие Мавританией общей оговорки к КЛДЖ и выразил признательность за сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций. |
Only the withdrawal of the reservation or the objection would resolve the situation. |
Эту ситуацию способно разблокировать лишь снятие оговорки или возражения. |
Bangladesh welcomed withdrawal by Egypt of the reservation made on article 9 (2) of CEDAW. |
Делегация Бангладеш приветствовала снятие Египтом оговорки к статье 9 (2) КЛДЖ. |
Kyrgyzstan welcomed the expanded scope of the NHRC and the withdrawal of reservations to human rights instruments. |
Кыргызстан приветствовал расширение круга ведения НККПЧ и снятие оговорок к договорам по правам человека. |
It commended Switzerland for the withdrawal of its reservation to CEDAW to ensure wage equality between men and women. |
Оно выразило признательность Швейцарии за снятие ее оговорки к КЛДЖ с целью обеспечения равенства в оплате труда между мужчинами и женщинами. |