Примеры в контексте "Withdrawal - Снятие"

Примеры: Withdrawal - Снятие
It would therefore be better to reword the first sentence to read: "The withdrawal of a reservation entails the application in its entirety of the treaty provision to which the reservation related...". Таким образом, следует изменить редакцию и изложить данное положение следующим образом: "Снятие оговорки влечет за собой применение в полном объеме положения договора, к которому относится данная оговорка...".
The question arose, therefore, as to whether the withdrawal of a reservation of the kind referred to could be regarded as adding to the right of the withdrawing State. Поэтому возникает вопрос о том, можно ли рассматривать снятие оговорки в порядке, указанном в этом руководящем положении, в качестве добавления прав государства, снимающего оговорку.
Ms. Gaspard, after associating herself with the questions posed by Ms. Manalo and Mr. Melander, said that Bangladesh's withdrawal of its reservations to article 2 and article 16, paragraph 1 (c), would undoubtedly have a practical and symbolic impact. Г-жа Гаспар, соглашаясь с вопросами, заданными г-жой Манало и гном Меландером, говорит, что снятие Бангладеш ее оговорок к статье 2 и пункту 1(с) статьи 16 без сомнения будет иметь практическое и символическое значение.
While the sponsor delegation encouraged delegations to lend support to the parts of the working paper of the Russian Federation that were similar to its proposal, it stressed that its suggestions should not be interpreted as the withdrawal of its proposal, which retained its importance. Делегация-автор просила другие делегации поддержать те части рабочего документа Российской Федерации, которые аналогичны ее собственному предложению, но в то же время подчеркнула, что сделанные ею замечания не следует толковать как снятие ее предложения, которое сохраняет свою значимость.
The travaux préparatoires of article 22, paragraph 1, adequately demonstrated that the withdrawal of a reservation was a unilateral act, thus ending a controversy as to the nature of that act. Он заявил, что подготовительная работа по пункту 1 статьи 22 в достаточной степени продемонстрировала, что снятие оговорок представляет собой односторонний акт, положив таким образом конец спору по вопросу об истинной природе этого акта.
Nevertheless, whereas in the case of reservations it is generally relatively easy to determine whether their modification may be interpreted as a partial withdrawal or consists in enlarging their scope, this is virtually impossible in the case of modifications made by States to their interpretative declarations. Однако, если применительно к оговоркам в общем относительно легко определить, означает ли их изменение частичное снятие или же оно заключается в расширении сферы действия, это практически невозможно сделать в отношении изменений, вносимых государствами в их заявления о толковании.
Sri Lanka commended Mauritania for initiating procedures aimed at the withdrawal of its general reservation to CEDAW and welcomed its cooperation with the special procedures, as well as its accession in 2003 to ICRMW. Шри-Ланка высоко оценила Мавританию за инициирование процедур, направленных на снятие ее общей оговорки к КЛДЖ, и приветствовала ее сотрудничество со специальными процедурами, а также ее присоединение в 2003 году к МКПТМ.
It praised Rwanda for its cooperation with the international community, including Rwanda's withdrawal of all reservations to international human rights treaties, and the submission of reports due to the treaty bodies. Она выразила признательность Руанде за сотрудничество с международным сообществом, в том числе снятие Руандой всех оговорок к международным договорам по правам человека и представление докладов договорным органам.
The withdrawal of a reservation becomes operative on the date set by the State or international organization which withdraws the reservation, where: Снятие оговорки вступает в силу в дату, установленную государством или международной организацией, которые снимают оговорку, когда:
While welcoming the withdrawal of the reservation of the State party to article 2 of the Convention regarding personal status, the Committee remains concerned that the Code of Personal Status continues to allow discrimination against women and girls in matters relating to inheritance. Комитет приветствует снятие государством-участником оговорки по статье 2 Конвенции в отношении личного статуса, но вновь выражает озабоченность по поводу того, что Кодекс о личном статусе по-прежнему создает условия для дискриминации женщин и девочек в вопросах, касающихся наследования.
In that regard, the withdrawal by his Government of some reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women was a significant development, as was the reform of election laws to double the number of seats women held in Parliament. В этой связи снятие его правительством ряда оговорок в отношении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является важным событием, равно как и реформа избирательных законов, которая позволила удвоить число мест, занимаемых женщинами в парламенте.
Chile appreciated the ratification of the CRPD, the withdrawal of reservations to the CRC and the legislative enshrinement of the right to the assistance of a lawyer for detainees within 48 hours following arrest. Чили высоко оценило ратификацию Конвенции о правах инвалидов, снятие оговорок к КПР и законодательное закрепление права на помощь адвоката для задержанных в течение 48 часов после ареста.
It encouraged the Republic of Korea to continue exploring avenues to overcome challenges identified for the ratification of international instruments and the withdrawal of reservations, as well as with regard to the National Security Act. Она призвала Республику Корея продолжать изучение путей решения выявленных проблем с ориентацией на ратификацию международных договоров и снятие оговорок, а также проблем, связанных с Законом о национальной безопасности.
India welcomed the withdrawal of the reservation to article 9, paragraph 3, of CRC and the adoption of the Social Services Act and the Gender Impact Assessment and Analysis Act. Индия приветствовала снятие оговорки к пункту 3 статьи 9 КПР и принятие Закона о социальном обеспечении и Закона об оценке и анализе гендерных последствий.
Thailand congratulated Morocco on the guarantees of human rights and fundamental freedoms in the new Constitution, ratification of international human rights instruments, withdrawal of its reservations to CEDAW, establishment of a national human rights institution and reform of justice. Таиланд высоко оценил деятельность Марокко в деле обеспечения прав человека и основных свобод, предусмотренных в новой Конституции, ратификацию международных договоров по правам человека, снятие оговорок к КЛДЖ, создание национального правозащитного учреждения и реформу правосудия.
It welcomed the adoption of positive, significant measures such as accession to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), ratification of the Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance (CPED) and the withdrawal of many reservations to CEDAW. Она приветствовала принятие таких позитивных и важных мер, как присоединение к Римскому статуту Международного уголовного суда (МУС), ратификация Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ) и снятие многочисленных оговорок к КЛДЖ.
On 13 November 2006, the Panel met with Chairman Bryant and showed him the vouchers and the approval of the then-Managing Director of LPRC, Edwin Snowe, for withdrawal of the funds. 13 ноября 2006 года Группа встретилась с председателем Брайантом и предъявила ему ваучеры и разрешение тогдашнего управляющего директора ЛПРК Эдвина Сноу на снятие средств.
The withdrawal of an objection becomes operative on the date set by its author where that date is later than the date on which the reserving State or international organization received notification of it. Снятие возражения вступает в силу с даты, установленной его автором, если эта дата наступает после даты, в которую сделавшие оговорку государство или международная организация получают об этом уведомление.
Professor Bowett also asserts that "the withdrawal of an objection to a reservation... becomes equivalent to acceptance of the reservation". Профессор Боуэт также считает, что "снятие возражения против оговорки... означает принятие оговорки".
Sudan welcomed steps to consolidate the rule of law, measures taken to combat extreme poverty and to protect vulnerable groups, especially children, the withdrawal of reservations to CRC, and measures taken to suppress child trafficking. Судан приветствовал шаги по консолидации верховенства права меры, направленные на борьбу с крайней нищетой и защиту уязвимых групп, прежде всего детей, снятие оговорок к КПР и принимаемые шаги по борьбе с торговлей детьми.
Strengthening of the efforts of the Government and civil-society organizations in calling for the withdrawal of Egypt's reservation to this article, particularly as this article of the Convention is not incompatible with Egypt's Constitution and legislation. Активизация усилий правительства и организаций гражданского общества, направленных на снятие Египтом оговорки к настоящей статье, в частности в связи с тем, что данная статья Конвенции не противоречит Конституции и законодательству Египта.
"For a State which had previously expressed a maximum-effect objection, the withdrawal of the reservation will mean the establishment of full treaty relations with the reserving State." "Для государства... которое ранее заявляло возражения с максимальными последствиями, снятие оговорки будет означать восстановление полных договорных отношений со сделавшим оговорку государством".
The withdrawal should, however, leave all the contracting States or contracting organizations in no doubt as to the will of the State or the international organization which takes that step to renounce its reservation. Вместе с тем целесообразно, чтобы снятие было в глазах всех договаривающихся государств или договаривающихся организаций ясным проявлением воли государства или международной организации, которые хотят отказаться от своей оговорки.
The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary-General , and not on the date of receipt by the other contracting parties of the notification by the depositary. Снятие вступает в силу в дату получения уведомления Генеральным секретарем, а не с даты получения другими договаривающимися государствами уведомления от депозитария.
This effect is mentioned in the first paragraph of guideline 2.5.10 (partial withdrawal "limits the legal effect of the reservation and ensures more completely the application of the provisions of the treaty, or the treaty as a whole") and explained in guideline 2.5.11. Эти последствия упоминаются в первом пункте руководящего положения 2.5.10 (частичное снятие "направлено на ограничение юридических последствий оговорки и на обеспечение более полного применения отдельных положений договора или договора в целом") и уточняются в руководящем положении 2.5.11.