Azerbaijan welcomed the accession of Japan to core treaties and withdrawal of reservations. |
Азербайджан приветствовал присоединение Японии к ключевым международным договорам и снятие оговорок. |
Burkina Faso noted ratification of international human rights instruments and the withdrawal of certain reservations. |
Буркина-Фасо отметила ратификацию международных договоров по правам человека и снятие некоторых оговорок. |
Chad highlighted that Japan was party to core human rights instruments and its withdrawal of reservations. |
Чад отметил участие Японии в основных договорах по правам человека и снятие оговорок к ним. |
Libya commended the withdrawal of the reservation on providing education free of charge. |
Ливия приветствовала снятие оговорки о предоставлении бесплатного образования. |
Australia welcomed the lifting of the state of emergency and Algeria's withdrawal of reservation to article 9, paragraph 2, of CEDAW. |
Австралия приветствовала отмену чрезвычайного положения и снятие Алжиром оговорки к пункту 2 статьи 9 КЛДЖ. |
Australia welcomed Morocco's withdrawal of its reservations to articles 9, paragraph 2, and 16 of CEDAW. |
Австралия приветствовала снятие Марокко оговорок к пункту 2 статьи 9 и статье 16 КЛДЖ. |
Brazil welcomed steps taken to ensure women's rights, including the withdrawal of Morocco's reservations to CEDAW. |
Бразилия приветствовала шаги, предпринятые для обеспечения прав женщин, в том числе снятие оговорок к КЛДЖ. |
It welcomed the withdrawal of its reservations to two articles of CEDAW although concerned that discrimination against women still existed. |
Она приветствовала снятие оговорок к двум статьям КЛДЖ, однако выразила обеспокоенность по поводу сохранения дискриминации в отношении женщин. |
The European Union welcomed the withdrawal of the draft decision as a step marking a return to the tradition and practice of the Fifth Committee. |
Европейский союз приветствует снятие проекта решения в качестве шага, направленного на возвращение к традиции и практике Пятого комитета. |
See if they know why she made that withdrawal. |
Выясните, не знают ли они, почему она осуществила снятие наличных. |
The ballots which will be distributed shortly will reflect that withdrawal. |
В бюллетенях для голосования, которые будут распространены в скором времени, будет отражено снятие этой кандидатуры. |
Obviously, such a finding could not constitute withdrawal per se. |
Разумеется, подобная констатация сама по себе не влечет за собой снятие оговорки. |
Well, it turns out the deposit and the withdrawal were both made in cash. |
Ну, выяснилось, что и вклад и снятие со счета были сделаны наличными. |
The bank manager remembers the withdrawal because he had to personally authorize it. |
Управляющий банка помнит снятие со счета, потому что ему пришлось лично дать на это разрешение. |
This, the withdrawal, the fingerprint... |
Это, снятие денег, отпечатки... |
Canceling a withdrawal is actually much easier than you may think. |
Отменить запрос на снятие средств намного проще, чем Вы можете подумать. |
When you try to make a withdrawal, you receive a letter with the link to your e-mail address. |
При попытке подтвердить снятие средств на адрес электронной почты приходит письмо со ссылкой. |
Your withdrawal request will be checked by the finance department within 48 hours. |
Ваш запрос на снятие средств будет проверен финансовым отделом в течение 48 часов. |
Any withdrawal over $50,000 requires her signature, which she will never agree to if we ask. |
Любое снятие со счета более 50000 долларов требует ее подписи, которую она никогда не согласится поставить, если мы попросим. |
A withdrawal for that amount was made two months ago. |
Снятие денег со счета было сделано два месяца назад. |
They found the $50,000 withdrawal you used to pay him off. |
Они нашли снятие со счета 50 тысяч долларов, которые вы ему заплатили. |
In each of these cases, the dismissal or withdrawal of the claims reflected a sense of legal obligation. |
В каждом из этих дел снятие или отзыв требований отражали осознание правового обязательства. |
If full withdrawal might sometimes seem excessively radical, partial withdrawal remained an option. |
Если полное снятие оговорки подчас представляется слишком радикальным, всегда имеется возможность частичного снятия. |
However, the withdrawal of conditional interpretative declarations seems to have to follow the rules relating to the withdrawal of reservations. |
Вместе с тем снятие условных заявлений о толковании, по-видимому, должно регулироваться нормами, касающимися снятия оговорок. |
The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applicable to the withdrawal of reservations. |
Снятие условного заявления о толковании осуществляется в соответствии с правилами, применимыми к снятию оговорок. |