| Azerbaijan welcomed the accession of Japan to core treaties and withdrawal of reservations. | Азербайджан приветствовал присоединение Японии к ключевым международным договорам и снятие оговорок. |
| Burkina Faso noted ratification of international human rights instruments and the withdrawal of certain reservations. | Буркина-Фасо отметила ратификацию международных договоров по правам человека и снятие некоторых оговорок. |
| Chad highlighted that Japan was party to core human rights instruments and its withdrawal of reservations. | Чад отметил участие Японии в основных договорах по правам человека и снятие оговорок к ним. |
| Libya commended the withdrawal of the reservation on providing education free of charge. | Ливия приветствовала снятие оговорки о предоставлении бесплатного образования. |
| Australia welcomed the lifting of the state of emergency and Algeria's withdrawal of reservation to article 9, paragraph 2, of CEDAW. | Австралия приветствовала отмену чрезвычайного положения и снятие Алжиром оговорки к пункту 2 статьи 9 КЛДЖ. |
| Australia welcomed Morocco's withdrawal of its reservations to articles 9, paragraph 2, and 16 of CEDAW. | Австралия приветствовала снятие Марокко оговорок к пункту 2 статьи 9 и статье 16 КЛДЖ. |
| Brazil welcomed steps taken to ensure women's rights, including the withdrawal of Morocco's reservations to CEDAW. | Бразилия приветствовала шаги, предпринятые для обеспечения прав женщин, в том числе снятие оговорок к КЛДЖ. |
| It welcomed the withdrawal of its reservations to two articles of CEDAW although concerned that discrimination against women still existed. | Она приветствовала снятие оговорок к двум статьям КЛДЖ, однако выразила обеспокоенность по поводу сохранения дискриминации в отношении женщин. |
| The European Union welcomed the withdrawal of the draft decision as a step marking a return to the tradition and practice of the Fifth Committee. | Европейский союз приветствует снятие проекта решения в качестве шага, направленного на возвращение к традиции и практике Пятого комитета. |
| See if they know why she made that withdrawal. | Выясните, не знают ли они, почему она осуществила снятие наличных. |
| The ballots which will be distributed shortly will reflect that withdrawal. | В бюллетенях для голосования, которые будут распространены в скором времени, будет отражено снятие этой кандидатуры. |
| Obviously, such a finding could not constitute withdrawal per se. | Разумеется, подобная констатация сама по себе не влечет за собой снятие оговорки. |
| Well, it turns out the deposit and the withdrawal were both made in cash. | Ну, выяснилось, что и вклад и снятие со счета были сделаны наличными. |
| The bank manager remembers the withdrawal because he had to personally authorize it. | Управляющий банка помнит снятие со счета, потому что ему пришлось лично дать на это разрешение. |
| This, the withdrawal, the fingerprint... | Это, снятие денег, отпечатки... |
| Canceling a withdrawal is actually much easier than you may think. | Отменить запрос на снятие средств намного проще, чем Вы можете подумать. |
| When you try to make a withdrawal, you receive a letter with the link to your e-mail address. | При попытке подтвердить снятие средств на адрес электронной почты приходит письмо со ссылкой. |
| Your withdrawal request will be checked by the finance department within 48 hours. | Ваш запрос на снятие средств будет проверен финансовым отделом в течение 48 часов. |
| Any withdrawal over $50,000 requires her signature, which she will never agree to if we ask. | Любое снятие со счета более 50000 долларов требует ее подписи, которую она никогда не согласится поставить, если мы попросим. |
| A withdrawal for that amount was made two months ago. | Снятие денег со счета было сделано два месяца назад. |
| They found the $50,000 withdrawal you used to pay him off. | Они нашли снятие со счета 50 тысяч долларов, которые вы ему заплатили. |
| In each of these cases, the dismissal or withdrawal of the claims reflected a sense of legal obligation. | В каждом из этих дел снятие или отзыв требований отражали осознание правового обязательства. |
| If full withdrawal might sometimes seem excessively radical, partial withdrawal remained an option. | Если полное снятие оговорки подчас представляется слишком радикальным, всегда имеется возможность частичного снятия. |
| However, the withdrawal of conditional interpretative declarations seems to have to follow the rules relating to the withdrawal of reservations. | Вместе с тем снятие условных заявлений о толковании, по-видимому, должно регулироваться нормами, касающимися снятия оговорок. |
| The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applicable to the withdrawal of reservations. | Снятие условного заявления о толковании осуществляется в соответствии с правилами, применимыми к снятию оговорок. |