Примеры в контексте "Withdrawal - Выход"

Примеры: Withdrawal - Выход
And since withdrawal from the Treaty is an extremely significant political event, it must also be given extremely significant attention and care by the States parties remaining in the Treaty. И поскольку выход из Договора - чрезвычайно важное политическое событие, государства, остающиеся участниками Договора, также должны относиться к этому событию с повышенным вниманием и ответственностью.
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО.
Discussions would also be welcome on proposals for a mechanism to make withdrawal from the Treaty more difficult and to deprive States that withdrew of the benefits stemming from international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Следует обсудить предложение о создании механизма, который затруднил бы выход из Договора и лишил бы государства, вышедшие из Договора, льгот, которые дает международное сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии.
Factors such as the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the NPT in 2003 and the illegal transfer of nuclear technology by non-State actors did not bode well for the NPT, while its indefinite extension had not brought about the expected results. Такие факторы, как выход Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО в 2003 году и незаконная передача ядерной технологии негосударственным субъектам, не служат хорошим предзнаменованием для ДНЯО; при этом его продление на неопределенный срок не принесло желаемых результатов.
In particular, article 70 of the Vienna Convention on the Law of Treaties provides that withdrawal from a treaty does not absolve a party from performing any obligations that accrued prior to a valid exercise of its right to withdraw. Так, например, статья 70 Венской конвенции о праве международных договоров предусматривает, что выход из договора не освобождает участника от выполнения обязательств, возникших до обоснованного осуществления им своего права на выход.
But today, the Treaty has suffered the first withdrawal of a party to the Treaty and faces a crisis of confidence and compliance born of a growing strain on verification and enforcement. Однако к сегодняшнему дню уже состоялся выход одного государства из Договора, и в настоящее время существует кризисное положение в смысле доверия к Договору и его соблюдения, поскольку меры по контролю и обеспечению соблюдения Договора становятся все более обременительными.
The withdrawal of the United States from the Protocol meant that the remaining Annex II countries must ensure that the implementation of the Protocol would lead to genuine reductions in their greenhouse gas emissions, despite the flexibility permitted by the Bonn agreements. Выход Соединенных Штатов из Протокола означает, что страны, оставшиеся в приложении II, должны обеспечить, чтобы осуществление Протокола привело к действительному сокращению выбросов их парниковых газов, несмотря на всю ту гибкость, которая допускается Боннскими соглашениями.
In an immediate response to the withdrawal, the governors of California, New York, and Washington founded the United States Climate Alliance, pledging to uphold the Paris Agreement within their borders. На выход США из Парижского соглашения немедленно отреагировали губернаторы Калифорнии, Нью-Йорка и Вашингтона, основав Американский климатический альянс, поддерживающий Парижское соглашения в пределах границ штатов-членов АКА.
The treaty usually specifies the conditions under which the parties may withdraw from the treaty, and, in such a case, it is useful to clarify the impact of a withdrawal on the jurisdiction of the Court. В договоре обычно оговариваются условия, на которых стороны могут из него выйти, и в этом случае целесообразно уточнить, как выход из договора отражается на юрисдикции Суда.
The Director General and the Secretariat had worked swiftly to adjust the 2014-2015 programme and budgets proposal and ensure that the withdrawal of France from UNIDO had a minimal impact on programme activities, thus allowing the proposal to be successfully adopted. Генеральный директор и секретариат приняли оперативные меры для корректировки программы и предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы и обеспечению того, чтобы выход Франции оказал минимальное воздействие на программную деятельность, обеспечив тем самым возможность успешного принятия предложенного бюджета.
In our opinion, it is necessary to create conditions which would make it as difficult as possible for any country to withdraw from the CTBT, because such a withdrawal might in turn provoke a chain reaction and thus the breakdown of the treaty. По нашему мнению, необходимо создать условия, которые в максимальной степени затруднили бы выход из Договора какой-либо страны, поскольку такой выход в свою очередь может вызвать цепную реакцию и развал Договора.
Even in the face of unforeseen developments, including the withdrawal of a major contributor, he had managed to maintain the Organization's operation without detriment to its substantive activities and to carry out painful staff reductions without damage to its technical capacities. Даже несмотря на непредвиденные осложнения ситуации, включая выход одного из основных государств-плательщиков, он сумел сохранить уровень оперативности Организации без ущерба для ее основной деятельности и провести болезненные сокращения персонала без ущерба для ее технического потенциала.
Our withdrawal from these instruments might be another pretext for the forces hostile to us to isolate and stifle the Democratic People's Republic of Korea, but for our part, it will be rather convenient not to be bound by these instruments. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из этих договоров, возможно, явится для враждебных нам сил еще одним поводом для изоляции и удушения нашей страны, но что касается нас, то нам, скорее, будет удобно не быть связанными этими договорами.
(a) Modification of the demographic assumptions (withdrawal, early and normal retirement) to better align them with actual experience; а) корректировка демографических предположений (выход из Фонда, досрочный и обычный выход на пенсию) для более точного отражения фактической динамики;
Some States parties did not support efforts to reinterpret or restrict the sovereign right of withdrawal, as these could be detrimental to the implementation of the Treaty. Некоторые государства-участники не поддержали усилия, направленные на то, чтобы по-новому истолковать или ограничить суверенное право на выход из Договора, поскольку эти усилия могут нанести ущерб осуществлению Договора.
His Government also believed that States parties must consider the ramifications for individual and collective security of withdrawal from the Treaty, although it continued to support the right of every State party to withdraw. Правительство его страны также полагает, что государства-участники должны проанализировать последствия выхода из Договора той или иной страны для индивидуальной и коллективной безопасности, хотя оно по-прежнему поддерживает право каждого государства-участника на выход из Договора.
Yes, you may have found us a pathway out of here, but when that withdrawal hits - Может, ты и нашел выход отсюда, но когда закончится действие воды...
The Conference stresses that NPT withdrawal is not a means for States that violate their Treaty obligations to avoid being held accountable for such breaches, in accordance with the responsibilities of the Security Council and, where appropriate, the Board of Governors of IAEA. Конференция подчеркивает, что выход из ДНЯО не является для государств, которые нарушают свои обязательства по Договору, способом избежать привлечения к ответственности за такие нарушения в соответствии с полномочиями Совета Безопасности и, где это уместно, Совета управляющих МАГАТЭ.
The withdrawal of the reservation found to be "impermissible" was not the only solution: there were others (withdrawal from the treaty, modification of the reservation), as was pointed out in the preliminary conclusions. Снятие оговорки, признанной "недопустимой" не является единственным решением; существуют и другие возможности (выход из договора, изменение оговорки), как указывалось в Предварительных выводах.
With regard to the right of withdrawal from treaties, as explicitly defined in article X, he reiterated the position taken by the Movement at the 2005 Review Conference, namely, that the right of withdrawal of parties was governed by international treaty law. Что касается права на выход из договоров, четко сформулированного в статье Х, то оратор вновь подтверждает позицию, занятую Движением на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, которая заключается в том, что право сторон на выход из Договора регулируется международным правом договоров.
The withdrawal of UFVN and APRD from the dialogue process prompted my Special Representative, François Lonseny Fall, to engage in intensive consultations with various national stakeholders, and regional and international partners, with a view to breaking the deadlock and reviving the stalled peace process. Выход УФВН и АПРД из процесса диалога заставил моего Специального представителя Франсуа Лонсени Фаля начать интенсивные консультации с различными национальными заинтересованными сторонами, а также с региональными и международными партнерами, с тем чтобы выйти из сложившегося тупика и возобновить остановившийся мирный процесс.
It should therefore be recalled that Article 54 of the Vienna Convention, which is also a customary international rule, provides that "the withdrawal of a party may take place in conformity with the provisions of the treaty". И поэтому следует напомнить, что статья 54 Венской конвенции, которая является также обычной международной нормой, предусматривает, что "выход... участника" может "иметь место в соответствии с положениями договора".
In 1948, resolution XLII of the 17th International Conference of the Red Cross provided for the formal withdrawal of the Red Cross from the Union. В 1948 г. на 17-й Международной конференции Красного Креста была принята резолюция 42, предусматривавшая официальный выход Красного Креста из Союза.
While reaffirming the sovereign right of each State party to withdraw from the NPT as provided for in article X (1), it was noted that article X envisaged that withdrawal would be exercised only in the face of extraordinary events. Было подтверждено суверенное право каждого государства на выход из ДНЯО, предусмотренное в пункте 1 статьи X, но при этом было отмечено, что, как предусмотрено в статье X, выход должен осуществляться лишь в исключительных обстоятельствах.
Sweden notes the US withdrawal from the ABM Treaty, the abrogation of START II, the withering away of START III, and the conclusion in 2002 of the Moscow Treaty on strategic offensive reductions. Швеция констатирует выход Соединенных Штатов из Договора по ПРО, аннулирование Договора СНВ-2, размывание процесса СНВ-3 и заключение в 2002 году Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов.