If you will not join us willingly, we will be forced to use other means of persuasion. |
ЕСЛИ НЕ ПРИМКНЁТЕ К НАМ ДОБРОВОЛЬНО... МЫ БУДЕМ ВЫНУЖДЕНЫ ПРИБЕГНУТЬ К ИНЫМ МЕТОДАМ УБЕЖДЕНИЯ! |
I did come here as a prisoner, but I came willingly, in order to inform you that this man is plotting a war between Earth and Draconia! |
Я пришел сюда в плену, но добровольно, чтобы сообщить вам, что этот человек планирует развязать войну между Землей и Драконией! |
Give people the chance and they will always vote for freedom, always prefer tolerance to prejudice, never willingly accept the suppression of human rights and governance by extremism. |
Дай людям шанс, и они всегда будут голосовать за свободу, всегда отдадут предпочтение терпимости, а не предрассудкам, они никогда добровольно не согласятся на подавление прав человека и не отдадут управление в руки экстремистов. |
Moreover, non-parties to the London Amendment, by a consensus decision of the Montreal Protocol Parties, have been assessed contributions to the Multilateral Fund, which was established by that Amendment, and have in practice willingly paid. |
Кроме того, государства, не являющиеся Сторонами Лондонской поправки, на основании единогласного решения Сторон Монреальского протокола оценивают размер взносов в Многосторонний фонд, созданный в соответствии с данной Поправкой, и на практике добровольно их выплачивают. |
The coal industry has willingly accepted this fact for a number of years now - this is not news, nor the first paper written on the topic. |
Угольная отрасль добровольно признает этот факт уже на протяжении ряда лет, и это уже не является новостью, поскольку данной теме был уже посвящен не один документ. |
Article 83 of the Constitution stated that work was the "noble duty and honour of a citizen" and that "citizens shall willingly and conscientiously participate in work". |
Статья 83 Конституции гласит, что труд является "благородным долгом и почетной обязанностью гражданина" и что "граждане добровольно и сознательно занимаются трудом". |
In that judgement, the European Court stated "that punishing a person for the mere fact that he acted as the religious leader of a group that willingly followed him can hardly be considered compatible with the demands of religious pluralism in a democratic society". |
В своем решении Европейский суд заявил, "что наказание того или иного лица лишь за то, что он действовал как религиозный лидер группы, добровольно поддержавшей его, едва ли можно считать совместимым с императивами религиозного плюрализма в демократическом обществе". |
The latter, often with the consent or even the urging of their families, willingly join such forces, attracted by the prospect of receiving wages and providing security for their homesteads or camps. |
Последние, часто с согласия и даже по настоянию родителей, добровольно вступают в эти отряды, влекомые перспективой заработка и возможностью обеспечить безопасность своих домов или лагерей. |
And even as some Governments roll back reform, we also celebrate the courage of a President in Colombia who willingly stepped aside, or the promise of a new constitution in Kenya. |
И пусть даже некоторые правительства сворачивают реформы, мы все равно приветствуем смелость президента Колумбии, добровольно подавшего в отставку, или обещание новой конституции в Кении. |
There are those that question why a man such as myself, a man who treasures his privacy, would willingly subject himself to the public eye. |
Есть те кто задаются вопросом, почему такой человек, как я, человек, который дорожит своей личной жизнью, добровольно поставит себя на суд публике. |
Eritrea moved its armed forces into the demilitarized zone known as the Temporary Security Zone - from which Ethiopia had willingly withdrawn its troops - displacing United Nations peacekeeping Forces and violating the Algiers Agreements of 2000. |
Эритрея ввела свои вооруженные силы в демилитаризованную зону, известную под названием временная зона безопасности, - из которой Эфиопия добровольно вывела свои войска, - вытеснив миротворческие силы Организации Объединенных Наций и нарушив Алжирские соглашения от 2000 года. |
But we have had an effect on the parties on the ground by personally visiting their offices and showing that we were determined to require them to implement the agreements that they themselves willingly entered into. |
Но мы оказываем воздействие на стороны на местах, лично посещая их офисы и показывая, что мы полны решимости потребовать от них выполнения соглашений, которые они добровольно заключили. |
They signed up willingly to carry out registration and to work the polling stations, and on polling day more than 8 million accepted the risk of attack to come out and vote. |
Он добровольно согласился провести регистрацию и обеспечить работу избирательных участков, а в день голосования более 8 миллионов человек, несмотря на опасность подвергнуться нападению, пришли на них и проголосовали. |
The citizenship of the willingly repatriated illegal immigrants and the number thereof is the index showing the status of illegal immigration per each citizenship and the number thereof in the stated calendar year. |
Гражданство добровольно репатриированных нелегальных иммигрантов и их число отражено в приводимых данных о статусе нелегальных иммигрантов в зависимости от гражданства и их численности в указанном календарном году. |
This is a guy that's like, "if you don't come to me willingly, I will not touch you." |
Это парень, это все равно что, если ты не придешь ко мне добровольно, я тебя не трону тебя. |
The facts show that she willingly went to the police station, and properly understood her rights as communicated to her by the police, including her right to have a lawyer, and her right to leave at any moment. |
Факты свидетельствуют о том, что она добровольно явилась в полицейский участок, надлежащим образом поняла свои права, зачитанные ей полицейскими, включая ее право иметь адвоката и ее право покинуть участок в любой момент. |
The next step should be drafting a universal declaration of a nuclear-weapon-free world, which would reaffirm the determination of all States to move willingly and progressively towards a convention on a nuclear-weapon-free world. |
Следующим шагом должна стать разработка всеобщей декларации о мире, свободном от ядерного оружия, в которой будет подтверждена решимость всех государств добровольно и последовательно продвигаться к заключению конвенции о мире, свободном от ядерного оружия. |
So, is it wise that the woman gives up willingly all these rights completely in return for a passing relation that ensues no responsibility or commitment from her partner towards her or her child? |
Следовательно, можно ли считать правильным, когда женщина добровольно полностью отказывается от всех этих прав в обмен на кратковременную связь, которая не налагает на ее партнера никакой ответственности и никаких обязательств по отношению к ней или ее ребенку? |
Right, if he thought those cameras had incriminating video on them, why would he willingly turn them over? |
Да, если он думал, что на тех камерах есть уличающее его видео, почему он добровольно отдал их нам? |
If my son is still here, if there's still a part of him standing here in front of me, then he'll put these on willingly and he'll come with me, because he knows |
Если мой сын всё ещё здесь, если осталась хоть часть его в стоящем передо мной существе, тогда он наденет их добровольно и пойдёт со мной, потому что он знает, |
IF THEY GIVE ME BLACKBEARD WILLINGLY AND EXPEDITIOUSLY. |
Так и будет, если они выдадут мне Черную Бороду добровольно и безотлагательно. |
You want me willingly? |
Ты хочешь меня добровольно? |
A lie detector test he willingly agreed to. |
На который он добровольно согласился. |
My men willingly follow me. |
Мои люди идут за мной добровольно! |
Arthur won't go willingly. |
Артур добровольно не уйдёт. |