| I assume Conrad didn't go willingly. | Я предполагаю, что Конрад не ушел добровольно. |
| Will you willingly submit to questioning? | Вы согласны добровольно прийти для дачи показаний? |
| It is unlikely that he will come willingly. | Маловероятно что он сдастся добровольно. |
| A writ that tells how you willingly gave over Sir Gaveston to the barons. | Здесь сказано, что вы добровольно передали сэра Гавестона Баронам. |
| "... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." | и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии. |
| In his view, it was unlikely that States would willingly resort to compulsory third-party means to settle such questions. | По его мнению, вряд ли государства охотно будут использовать обязательную процедуру третейского урегулирования таких вопросов. |
| Yes, I compromise, but don't for one second assume... I do it willingly. | Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно. |
| Jack takes this mission on willingly, and in fact, for Jack, it's a fulfillment of a quest that's basically spanned the entire series. | Джек охотно взялся за эту миссию По сути для Джека это означало конец его поисков которые по сути продолжались в течение всего сериала. |
| If it was to be compulsory then such questions would be open to settlement by compulsory third-party means, and it was unlikely that States would willingly do so. | Если это станет обязательным, то такие вопросы будут открыты для урегулирования обязательными мерами с участием третьей стороны, а государство вряд ли будет охотно идти на это. |
| Yet you follow him willingly. | И все же вы охотно следуете за ним. |
| Microfinance institutions would certainly encourage microentrepreneurs to legalize their activity and would willingly propose slightly better credit conditions to formal entrepreneurs. | Учреждения по микрофинансированию, вне всякого сомнения, будут поощрять предпринимателей к легализации их деятельности и будут с готовностью предлагать несколько более выгодные условия кредитования предпринимателям формального сектора. |
| The Inspector wishes to express his deep appreciation to all those who assisted him in the preparation of this report, particularly the management and staff representatives who participated in the interviews, sent comments and willingly shared their knowledge and expertise in a climate of trust. | Инспектор хотел бы выразить свою глубокую признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, особенно представителям руководства и персонала, которые участвовали в беседах, прислали свои замечания и с готовностью поделились своими знаниями и опытом в доверительной обстановке. |
| Ms. Adouki said she would willingly explain the many reasons for Congo's failure to provide a report to the Committee in the 20 years since it had become a State party to the Convention. | Г-жа Адуки говорит, что она с готовностью объяснит многие причины неспособности Конго представить доклады Комитету в последние 20 лет, после того как оно стало государством-участником Конвенции. |
| How can the United Nations hope to enforce any future inspections or investigations when it has willingly backed down on the one mandated for Jenin? | Как Организация Объединенных Наций может надеяться обеспечить проведение в будущем инспекций или расследований, когда она с готовностью отказалась от расследования, предусмотренного для Дженина? |
| For that reason, since 1948 Australia has willingly participated in over 30 United Nations peacekeeping and peace-monitoring operations, including United Nations efforts in Korea, the Middle East and Cambodia. | Поэтому Австралия с 1948 года с готовностью участвовала в свыше чем 30 операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию или по наблюдению за поддержанием мира, в том числе в усилиях Организации Объединенных Наций в Корее, на Ближнем Востоке и Камбодже. |
| I've never willingly been here later than 5:04 p.m. | Я никогда не был здесь по своей воле позже 5:04 вечера. |
| She came quite willingly. | Она пришла по своей воле. |
| You must know I will never join the dark side willingly. | Ты должен понять, я ни за что не примкну к тёмной стороне по своей воле. |
| Second, where it is unlikely that the taxpayer will willingly provide all records of income. | Во-вторых, в том случае, когда маловероятно, что данный налогоплательщик по своей воле сообщит всю информацию о доходах. |
| Dexter, what 14-year-old girl willingly leaves her cell phone behind? | Декстер, какая 14-летняя девочка по своей воле оставит телефон? |
| No one dared face them willingly. | Никто не осмеливался схлестнуться с ними по доброй воле. |
| To go willingly... or to go in chains. | Поехать по доброй воле... или поехать в кандалах. |
| I gave you the chance of aiding me willingly but you have elected the way of pain! | Я дал тебе возможность помочь мне по доброй воле но ты избрал путь страданий! |
| I would prefer it if you came with me willingly, but understand this- you will be coming with me. | Я предпочел бы, чтобы ты пошла по доброй воле, но уясни вот что... ты пойдешь со мной. |
| The state has already failed: Assad's regime controls only a fifth of Syria's territory, and the remaining four-fifths will never willingly resubmit to its terrifying control. | Государство уже разрушено: Асад контролирует только пятую часть территории Сирии, а остальные четыре пятых никогда по доброй воле не вернутся под его власть, вселяющую ужас. |
| The Government of the Sudan willingly took that risk. | Правительство Судана сознательно пошло на этот риск. |
| States, in exercise of their sovereignty, willingly and voluntarily submit disputes to the Court. | В осуществление своего суверенитета государства сознательно и добровольно передают споры на рассмотрение в Суд. |
| Some conspiracy theorists charged that President Franklin D. Roosevelt willingly allowed the attack to happen in order to create a pretext for war, but no credible evidence supports that claim. | Некоторые адепты теорий заговора заявляли, что президент США Франклин Делано Рузвельт сознательно позволил атаке случиться, чтобы создать предпосылку для войны, но никаких достойных доверия доказательств такого мнения представлено не было. |
| The obligations imposed in the resolution could not be met effectively unless they were met willingly and collectively. | Обязанности, предусмотренные в резолюции, могут выполняться эффективно только в том случае, если это делается сознательно и на коллективной основе. |
| Why would you willingly expose yourself to bad news? | Ну кто будет сознательно подставлять себя под неприятные известия? |
| At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
| At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
| The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
| Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
| In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
| How many high school students do you know who would willingly open a book? | Сколько ты знаешь школьников, которые открыли бы книгу по собственному желанию? |
| Now, they can be divided into two categories - people who disappear willingly and people who don't. | Так вот, их можно поделить на две категории - пропавшие по собственному желанию и нет. |
| So did he resign willingly, or was he pressured? | Так он уволился по собственному желанию или под давлением? |
| It's actual madness, willingly living with a wild animal but one with thumbs who can steal your money and hurt you emotionally. | Это настоящее безумие - по собственному желанию жить с диким животным, у которого есть большие пальцы и которое может украсть твои деньги и эмоционально травмировать. |
| Many Croats who left in this way, left willingly in the knowledge that they were getting a very good deal in the exchange. | Многие хорваты, которые покинули страну при указанных обстоятельствах, сделали это по собственному желанию, зная о том, что для них это будет очень выгодно. |
| They went to die willingly. | Они шли на смерть по собственной воле. |
| I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this, but it's probably a bad idea that you willingly talk to the police. | Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию - скорее всего, плохая идея. |
| Draft article 6 was unacceptable: regardless of the existence of an effective link between the individual and the State, no State would willingly grant another the right to intervene in its affairs on behalf of an individual whom it considered one of its own nationals. | Проект статьи 6 представляется неприемлемым: независимо от существования эффективной связи между индивидом и государством никакое государство по собственной воле не захочет предоставить другому право вмешиваться в его внутренние дела, отстаивая интересы лица, которое оно считает одним из своих граждан. |
| That virgin, for the sake of fulfilling her own deep desire, willingly participated as an offering. | Чтобы получить желаемое, она по собственной воле должна была принять в этом участие. |
| According to information gathered by observers from the OHCHR Burundi office, the population of this province, which shelters rebel armed groups either willingly or at gunpoint, is always targeted by one side or the other. | Согласно информации, собранной наблюдателями ОУВКПЧБ, то одна, то другая воюющая сторона без конца вымещает злобу на жителях этой провинции, которые якобы размещают у себя в домах, по собственной воле или по принуждению, вооруженных мятежников. |
| I do it willingly. | Я с радостью это сделаю. |
| She'd willingly lend you a wooden spoon, or a ladle. | И она с радостью одолжит тебе ложку или половник. |
| I do it willingly and gladly. | Я делаю это охотно и с радостью. |
| A good citizen would have gladly told his government representatives that he had an aircraft, and then willingly made it available. | Ответственный гражданин с радостью предоставил бы правительству самолет, который у него есть и поставил бы его на ход. |
| I backed out of that project willingly. | Я сам с радостью свалил оттуда. |