| The committee guarantees certain rights to indictees who surrender willingly, as well as to their immediate families. | Так, комитет гарантирует определенные права лицам, которые сдались добровольно, а также их ближайшим родственникам. |
| Many of them would sign up willingly, as they intend to join as soon as possible, in spite of the euro's difficulties. | Многие из них зарегистрируются добровольно, так как они намерены присоединиться как можно скорее, несмотря на трудности евро. |
| Given the decentralized system of sanctions in contemporary world society, the disadvantages of any system of jurisdiction not willingly and voluntarily accepted were obvious. | В условиях существования в современном обществе децентрализованной системы применения санкций неудобства, порождаемые судебной системой, которая не признана добровольно и свободно, являются очевидными. |
| I want it on the record that I came here willingly to cooperate with your investigation and to help you find Mr. Vasile and prove his innocence. | Я хочу, чтобы это записали, что я пришла сюда добровольно сотрудничать с вашим расследованием и чтобы помочь вам найти мистера Василе и доказать свою невиновность. |
| Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she said that it was important to bear in mind that humanitarian assistance could only be effective when provided and received willingly. | Обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что необходимо помнить о том, что гуманитарная помощь может быть эффективной только тогда, когда ее оказывают и принимают добровольно. |
| When natural disasters strike, Palau responds willingly and voluntarily. | Когда происходят стихийные бедствия, Палау реагирует охотно и добровольно. |
| I pay tribute to the participants who willingly engaged in that exercise with the results we were able to achieve. | И я отдаю должное участникам, которые охотно включились в это мероприятие, вследствие чего мы и оказались в состоянии добиться соответствующих результатов. |
| Most experts expected that Conlan would avoid trading shots with Creed but he's trading willingly. | Большинство экспертов считали, что Конлан избежит обмена ударами с Кридом Но он охотно соглашается. |
| Brigadier General D. I. Pandjaitan goes willingly, but when he prays for too long before entering the truck he is killed. | Бригадный генерал Дональд Панджаитан идёт в плен охотно, но его убивают из-за слишком долгой молитвы перед посадкой в грузовик. |
| There would probably be a two-track process, beginning with harmonization of procedures and joint programming among such bodies as UNDP, UNICEF and UNFPA; the specialized agencies would probably be invited to join the process in a second phase, and UNIDO would willingly do so. | Возможно, этот процесс бу-дет носить двусторонний характер и начнется с согласования процедур и совместных программ ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА; возможно, на вто-ром этапе подключиться к этому процессу будет предложено специализированным учреждениям, и ЮНИДО пойдет на это весьма охотно. |
| In both cases the States willingly gave the guarantee. | В обоих случаях власти штатов с готовностью предоставили такие гарантии. |
| A man does not willingly accept the lies that are shoved down his throat by government! | Мужчина не будет с готовностью воспринимать ложь, которую ему в глотку засовывает правительство! |
| The Inspector wishes to express his deep appreciation to all those who assisted him in the preparation of this report, particularly the management and staff representatives who participated in the interviews, sent comments and willingly shared their knowledge and expertise in a climate of trust. | Инспектор хотел бы выразить свою глубокую признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, особенно представителям руководства и персонала, которые участвовали в беседах, прислали свои замечания и с готовностью поделились своими знаниями и опытом в доверительной обстановке. |
| His delegation had benefited greatly from guidance offered by the Committee, which he would willingly convey to the competent authorities in his country with a view to improving the current situation. | Его делегация высоко оценила рекомендации, представленные Комитетом, которые он с готовностью препроводит компетентным властям в его стране с целью улучшения нынешнего положения. |
| Ms. Adouki said she would willingly explain the many reasons for Congo's failure to provide a report to the Committee in the 20 years since it had become a State party to the Convention. | Г-жа Адуки говорит, что она с готовностью объяснит многие причины неспособности Конго представить доклады Комитету в последние 20 лет, после того как оно стало государством-участником Конвенции. |
| If you will not return willingly... you will stay to bury your family. | Если ты не вернёшься по своей воле, мы останемся и похороним твою семью. |
| So you're in this house willingly? | Так ты в этом доме по своей воле? |
| I've never willingly been here later than 5:04 p.m. | Я никогда не был здесь по своей воле позже 5:04 вечера. |
| Crane, if you think we're going out onto that ice willingly... you have another thing coming. | Крэйн, если ты думаешь, что мы собираемся ступить на тот лёд по своей воле... то подумай-ка ещё раз. |
| did he tell you what this was about? I didn't let him. I was only interested in making sure he went away, and he did... willingly. | Мне было только нужно, чтобы он ушёл, что он и сделал... по своей воле. |
| If you do not come willingly, my lady... | Если вы не явитесь по доброй воле, миледи... |
| It's cruelty-free, all willingly donated. | Никаких жертв, все по доброй воле. |
| Those on the margins often come to control the center, and those in the center make room for them, willingly or otherwise. | Живущие у границ часто приходят править центром, а те, что в центре, отходят в сторону, по доброй воле или нет. |
| And he won't let him go willingly. | И он его не отпустит по доброй воле. |
| The state has already failed: Assad's regime controls only a fifth of Syria's territory, and the remaining four-fifths will never willingly resubmit to its terrifying control. | Государство уже разрушено: Асад контролирует только пятую часть территории Сирии, а остальные четыре пятых никогда по доброй воле не вернутся под его власть, вселяющую ужас. |
| Why would you willingly expose yourself to bad news? | Ну кто будет сознательно подставлять себя под неприятные известия? |
| Some conspiracy theorists charged that President Franklin D. Roosevelt willingly allowed the attack to happen in order to create a pretext for war, but no credible evidence supports that claim. | Некоторые адепты теорий заговора заявляли, что президент США Франклин Делано Рузвельт сознательно позволил атаке случиться, чтобы создать предпосылку для войны, но никаких достойных доверия доказательств такого мнения представлено не было. |
| Despite appearances, there is a pattern of behaviour that is shared by the members of the Council, who, willingly or not, are often tempted to believe that agreement between five is the same as agreement between 15. | У членов Совета, несмотря на внешнее впечатление, уже сложился стереотип поведения, когда, они, сознательно или подсознательно, нередко поддаются искушению и начинают думать, что согласие, достигнутое между пятью членами, равносильно согласию, достигнутому между 15 членами. |
| For a period of several years, the defendant has knowingly and willingly disregarded Wesenrein law. | За последние несколько лет, подсудимый сознательно и по своей воле пренебрегал законами Ордена. |
| Article 83 of the Constitution stated that work was the "noble duty and honour of a citizen" and that "citizens shall willingly and conscientiously participate in work". | Статья 83 Конституции гласит, что труд является "благородным долгом и почетной обязанностью гражданина" и что "граждане добровольно и сознательно занимаются трудом". |
| At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
| At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
| The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
| Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
| In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
| So did he resign willingly, or was he pressured? | Так он уволился по собственному желанию или под давлением? |
| How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? | Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде? |
| Not willingly, anyway. | Не по собственному желанию, по крайней мере. |
| By sharing our data willingly, we can do what's best foreveryone. | Делясь своей информацией по собственному желанию, мы можемсделать что-то для всеобщего блага. |
| Should we imprison mothers because they are willingly sacrifice their daughters' physical integrity on the altar of tradition? | Должны ли мы отправлять за решетку матерей за то, что они по собственному желанию кладут на алтарь традиции физическое целомудрие своих дочерей? |
| I did this willingly. | Я сделал это по собственной воле. |
| President Clinton once said that there would always be a place in our collective memory for those who've willingly given their lives so that we could live ours. | Президент Клинтон как-то сказал, что в нашей памяти навсегда останутся те, кто по собственной воле отдал свою жизнь, чтобы мы могли прожить наши. |
| Draft article 6 was unacceptable: regardless of the existence of an effective link between the individual and the State, no State would willingly grant another the right to intervene in its affairs on behalf of an individual whom it considered one of its own nationals. | Проект статьи 6 представляется неприемлемым: независимо от существования эффективной связи между индивидом и государством никакое государство по собственной воле не захочет предоставить другому право вмешиваться в его внутренние дела, отстаивая интересы лица, которое оно считает одним из своих граждан. |
| That virgin, for the sake of fulfilling her own deep desire, willingly participated as an offering. | Чтобы получить желаемое, она по собственной воле должна была принять в этом участие. |
| According to information gathered by observers from the OHCHR Burundi office, the population of this province, which shelters rebel armed groups either willingly or at gunpoint, is always targeted by one side or the other. | Согласно информации, собранной наблюдателями ОУВКПЧБ, то одна, то другая воюющая сторона без конца вымещает злобу на жителях этой провинции, которые якобы размещают у себя в домах, по собственной воле или по принуждению, вооруженных мятежников. |
| And they willingly came, because here they always receive the proper attention. | И они с радостью пришли, потому что здесь им всегда оказывают должное внимание. |
| I'm sorry, but that is the arrangement she willingly agreed to. | Мне жаль, но это соглашение, которое она с радостью подписала. |
| Fiji has paid a heavy human and financial price for contributing troops, but it has done so gladly and willingly and will continue to do so. | Фиджи понесла тяжелые людские и финансовые потери из-за направления своих подразделений, однако она сделала это с радостью и готовностью, и мы будем продолжать это делать. |
| Take some time to browse through our portfolio, invite us for a cup of coffee, and we shall willingly tell you more about our work, answer any questions you might ask and discuss interesting projects with you. | Посмотрите наши работы в портфолио, пригласите нас на чашечку кофе, и мы с радостью расскажем вам больше о своей работе, ответим на любые ваши вопросы и обсудим интересные проекты. |
| Yet they all willingly go online and hand over the most intimate details of those lives to big data. | АНБ, правительство за прослушку их частных жизней, и тут же они с радостью лезут в сеть и выкладывают самые интимные детали своей жизни на обозрение. |