| She did so willingly and she will be honoured for it. | Она сделала это добровольно и будет вознаграждена. |
| These offices I relinquish willingly. | Я добровольно оставляю эти должности |
| It was a bit of a stretch for me to expect that you would fit to someone's tastes willingly. | Было немного странно, что ты попытаешься добровольно действовать в чьих-то интересах. |
| If you come willingly I'm to give you this purse on behalf of the Prince of Tübingen containing 2,000 frederick d'or. | Если вы поедете добровольно я передам вам этот кошелёк от им принца Тюбингенского. В нём две тысячи золотых. |
| Or did he go willingly? | Вопрос в том, заложник Дейта или он ушел добровольно? |
| Irrespective of the above difficulties, young persons with disabilities willingly use the opportunities to acquire a suitable profession. | Несмотря на упомянутые сложности, молодые инвалиды охотно используют возможности для получения подходящей профессии. |
| The Group will continue most willingly to play this role in order to help the process come to a fruitful end. | Группа и впредь будет охотно играть эту роль для того, чтобы помочь успешному завершению процесса. |
| They say a mule will labor 10 years willingly and patiently for the privilege of kicking you just once. | Они говорят, мул будет трудится 10 лет охотно и терпеливо за возможность того, чтобы ударить тебя хотя бы раз. |
| This is the decision to change a system that is broken, and that we have unwittingly but willingly allowed ourselves to profit from and benefit from for too long. | Это решение изменить вышедшую из строя систему и признать, что мы невольно, но охотно позволяли себе получать прибыль и выгоду от этого слишком долго. |
| Brigadier General D. I. Pandjaitan goes willingly, but when he prays for too long before entering the truck he is killed. | Бригадный генерал Дональд Панджаитан идёт в плен охотно, но его убивают из-за слишком долгой молитвы перед посадкой в грузовик. |
| A man does not willingly accept the lies that are shoved down his throat by government! | Мужчина не будет с готовностью воспринимать ложь, которую ему в глотку засовывает правительство! |
| This is a team effort, and one that UNOPS willingly undertakes in 2007. | Это является совместной задачей, задачей, которую ЮНОПС с готовностью будет решать в 2007 году. |
| The Commission noted that both the Government of the Sudan and the rebel groups had willingly accepted to cooperate with the Commission. | Комиссия отметила, что как правительство Судана, так и повстанческие группы с готовностью согласились взаимодействовать с Комиссией. |
| We hope that the process of recovery will be speedy. I call on the international community, therefore, to come to the assistance of Taiwan, which in times past has assisted willingly in bringing relief to countries facing similar disasters. | Мы надеемся на то, что процесс восстановления будет быстрым, поэтому я призываю международное сообщество прийти на помощь Тайваню, который в прошлом с готовностью помогал странам, которые сталкивались с аналогичными бедствиями. |
| In concluding the present report, I should like to express my appreciation to Mr. Riza and Maj.-Gen. Baril for willingly undertaking this difficult mission. | Завершая настоящий доклад, я хотел бы выразить благодарность г-ну Ризе и генерал-майору Барилю за то, что они с готовностью взяли на себя эту трудную задачу. |
| She went willingly, Lord, to protect the child. | Она уехала по своей воле, господин, ради ребенка. |
| Now it's finally mine... and the only way to obtain a young Valkyrie's hair... is to make it fall out willingly. | Единственный способ заполучить волосы молодой валькирии, это заставить их упасть по своей воле. |
| I know she wouldn't do a thing like this willingly. | Знаю, она по своей воле так не поступит. |
| Dexter, what 14-year-old girl willingly leaves her cell phone behind? | Декстер, какая 14-летняя девочка по своей воле оставит телефон? |
| You're here willingly, I haven't called you. | Ты пришла сюда по своей воле. |
| He won't come willingly, you know. | Он не придет по доброй воле, я знаю. |
| One of my voluntary assistants will give you a portion of pentobarbital sodium which you will willingly drink. | Один из моих ассистентов принесет вам препарат- пентобарбитал, который вы выпьете по доброй воле. |
| It's cruelty-free, all willingly donated. | Никаких жертв, все по доброй воле. |
| And he won't let him go willingly. | И он его не отпустит по доброй воле. |
| Either you can give it to me willingly, or I shall take it from your dead bodies. | Или вы отдадите мне го по доброй воле, или я заберу его с ваших трупов. |
| The Government of the Sudan willingly took that risk. | Правительство Судана сознательно пошло на этот риск. |
| States, in exercise of their sovereignty, willingly and voluntarily submit disputes to the Court. | В осуществление своего суверенитета государства сознательно и добровольно передают споры на рассмотрение в Суд. |
| Why would you willingly expose yourself to bad news? | Ну кто будет сознательно подставлять себя под неприятные известия? |
| I would never willingly hurt a child. | Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка. |
| But I would have done it willingly. | Но я бы на это пошла, сознательно. |
| At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
| At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
| The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
| Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
| In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
| How many high school students do you know who would willingly open a book? | Сколько ты знаешь школьников, которые открыли бы книгу по собственному желанию? |
| It's actual madness, willingly living with a wild animal but one with thumbs who can steal your money and hurt you emotionally. | Это настоящее безумие - по собственному желанию жить с диким животным, у которого есть большие пальцы и которое может украсть твои деньги и эмоционально травмировать. |
| But of course there's people who willingly go there to die. | Но, конечно, есть люди, по собственному желанию идущие туда, чтобы умереть. |
| Not willingly, anyway. | Не по собственному желанию, по крайней мере. |
| Should we imprison mothers because they are willingly sacrifice their daughters' physical integrity on the altar of tradition? | Должны ли мы отправлять за решетку матерей за то, что они по собственному желанию кладут на алтарь традиции физическое целомудрие своих дочерей? |
| She's gone, but it doesn't look like she went willingly. | Её нет, но не похоже, что она ушла по собственной воле. |
| They went to die willingly. | Они шли на смерть по собственной воле. |
| I did this willingly. | Я сделал это по собственной воле. |
| Not willingly, at least. | По крайней мере по собственной воле. |
| That virgin, for the sake of fulfilling her own deep desire, willingly participated as an offering. | Чтобы получить желаемое, она по собственной воле должна была принять в этом участие. |
| I do it willingly. | Я с радостью это сделаю. |
| I'm sorry, but that is the arrangement she willingly agreed to. | Мне жаль, но это соглашение, которое она с радостью подписала. |
| No one leaves their home willingly or gladly. | Никто не покидает родной дом охотно или с радостью. |
| Take some time to browse through our portfolio, invite us for a cup of coffee, and we shall willingly tell you more about our work, answer any questions you might ask and discuss interesting projects with you. | Посмотрите наши работы в портфолио, пригласите нас на чашечку кофе, и мы с радостью расскажем вам больше о своей работе, ответим на любые ваши вопросы и обсудим интересные проекты. |
| I backed out of that project willingly. | Я сам с радостью свалил оттуда. |