If he gave it to me willingly, his suffering would not be prolonged. | Если он добровольно ею поделился, его страдания были недолги. |
Looks like she came back here willingly with a john, who then turned psycho. | Похоже, что она пришла сюда добровольно, с клиентом, который оказался психом. |
In March 1912, returning from the Pole, he walked willingly to his death in a blizzard, to try and save his comrades, beset by hardships. | В марте 1912, на обратном пути с полюса, он добровольно пошёл на смерть в снежный буран, чтобы попытаться спасти своих товарищей, застигнутых бедой. |
It refused to cooperate with the facilitators who happened to be mutual friends of the two countries and whose good offices were accepted by both, willingly and with no reservation. | Она отказалась сотрудничать с содействующими сторонами, которые к тому же являются друзьями обеих стран, чьи добрые услуги были приняты ими добровольно и безоговорочно. |
A number of young people are said to have willingly taken the tests for enrolment in the army, while others wished to leave the civic service soon as possible, fearing for their lives. | Некоторые молодые люди добровольно пришли на экзамены, с тем чтобы быть зачисленными в армию, но многие из них желают как можно скорее покинуть эту службу, опасаясь за свою жизнь. |
He willingly works in the department, helping the staff. | Охотно работает в отделении, помогая персоналу. |
Reports from witnesses in the federal building indicate that Sean Pierce willingly surrendered himself. | Отчеты свидетелей в федеральном здании указывают, что Шон Пирс охотно сам сдался. |
German mercenaries willingly offered their services to the Swedes. | Немецкие наёмники охотно предлагали шведам свои услуги. |
He's helped me willingly. | Он охотно помог мне. |
This is the decision to change a system that is broken, and that we have unwittingly but willingly allowed ourselves to profit from and benefit from for too long. | Это решение изменить вышедшую из строя систему и признать, что мы невольно, но охотно позволяли себе получать прибыль и выгоду от этого слишком долго. |
The Federation willingly accepted this assistance, and SFOR consequently conducted its August Federation inspections accompanied by these experts. | Федерация с готовностью приняла эту помощь, и впоследствии, в августе, СПС провели инспекции в Федерации в сопровождении этих экспертов. |
It is the hope of the CARICOM States that this cooperation will be willingly given to enable to Court to fulfil its mandate and meet the complex challenges that lie ahead. | Государства - члены КАРИКОМ надеются, что такое сотрудничество будет с готовностью предоставлено, что поможет Суду выполнить свой мандат и решить стоящие перед ним сложные задачи. |
The Executive Committees of the International Statistical Institute and the International Association for Official Statistics willingly endorsed this aim as well as the multidisciplinary approach proposed by the Swiss organizers and thus accepted to host the initiative under the aegis of the scientific authority of both institutions. | Исполнительный комитет Международного статистического института и Международная ассоциация официальных статистиков с готовностью поддержали эту идею, а также многосторонний подход, предложенный швейцарскими учреждениями-организаторами, и согласились провести это инициативное мероприятие под эгидой этих двух учреждений, обладающих научным авторитетом в этой области. |
In 1996, when international demand for Chilean investments was especially strong, the sequestering requirement appeared to serve in effect as the willingly paid price of entry into the Chilean stock market. | В 1996 году, когда размещение инвестиций в Чили было особенно привлекательным для зарубежных инвесторов, упомянутое требование выступало фактически как с готовностью оплачиваемая цена выхода на чилийский фондовый рынок. |
The prison directors cooperated willingly as they had received written instructions to do so. | Администрация тюрем с готовностью оказывала содействие, поскольку получила на этот счет письменные указания. |
I didn't join this fight willingly. | Я не по своей воле вступила в эту схватку. |
I mean you no harm, But willingly or not, You will come. | Я не причиню тебе вреда, но по своей воле или нет, ты пойдешь. |
You're all going back to the island willingly? | Вы все возвращаетесь на остров по своей воле? Да. |
So Hudson Hawk is not willingly working for the Mayflowers, but Kaplan and the candy bars are. | Итак, Ястреб не по своей воле работает на Мейфлауэров, а Каплан и шоколадки - по своей. |
You never willingly did that. | Ты никогда не делаешь этого по своей воле; |
You didn't seem inclined to leave your new friends willingly, so I had to improvise. | Ты не был склонен бросать своих дружков по доброй воле, пришлось импровизировать. |
I gave you the chance of aiding me willingly but you have elected the way of pain! | Я дал тебе возможность помочь мне по доброй воле но ты избрал путь страданий! |
of the beast here present, known as Virginie... and attests she could never have willingly participated in... the unnatural act for which she is condemned. | известна своим хорошим характером и никогда бы по доброй воле не согласилась на столь противоестественное деяние, в котором её обвиняют. |
And he won't let him go willingly. | И он его не отпустит по доброй воле. |
The state has already failed: Assad's regime controls only a fifth of Syria's territory, and the remaining four-fifths will never willingly resubmit to its terrifying control. | Государство уже разрушено: Асад контролирует только пятую часть территории Сирии, а остальные четыре пятых никогда по доброй воле не вернутся под его власть, вселяющую ужас. |
Why would you willingly expose yourself to bad news? | Ну кто будет сознательно подставлять себя под неприятные известия? |
The various duties of prevention identified as principles of procedure and content are duties States are expected to undertake willingly and voluntarily, as their application would be in their own interest. | Предполагается, что государства будут сознательно и добровольно выполнять различные обязательства в отношении предотвращения, сформулированные как принципы процедуры и существа, поскольку это будет соответствовать их собственным интересам. |
Some conspiracy theorists charged that President Franklin D. Roosevelt willingly allowed the attack to happen in order to create a pretext for war, but no credible evidence supports that claim. | Некоторые адепты теорий заговора заявляли, что президент США Франклин Делано Рузвельт сознательно позволил атаке случиться, чтобы создать предпосылку для войны, но никаких достойных доверия доказательств такого мнения представлено не было. |
Will the world continue to finance this deficit willingly, to put its money into a country with such a demonstrated lack of competence in macroeconomic management (to say nothing of the corporate, banking, and accounting scandals)? | Будет ли мир продолжать финансировать этот дефицит сознательно, вкладывая свои деньги в страну, которая столь очевидно продемонстрировала некомпетентность в управлении макроэкономикой (не говоря уже о скандалах в корпоративной, банковской и бухгалтерской сфере)? |
Article 83 of the Constitution stated that work was the "noble duty and honour of a citizen" and that "citizens shall willingly and conscientiously participate in work". | Статья 83 Конституции гласит, что труд является "благородным долгом и почетной обязанностью гражданина" и что "граждане добровольно и сознательно занимаются трудом". |
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
So did he resign willingly, or was he pressured? | Так он уволился по собственному желанию или под давлением? |
How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? | Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде? |
Wanted DeAndre to come willingly. | чтобы ДеАндре поехал с ним по собственному желанию. |
Not willingly, anyway. | Не по собственному желанию, по крайней мере. |
By sharing our data willingly, we can do what's best foreveryone. | Делясь своей информацией по собственному желанию, мы можемсделать что-то для всеобщего блага. |
She's gone, but it doesn't look like she went willingly. | Её нет, но не похоже, что она ушла по собственной воле. |
They went to die willingly. | Они шли на смерть по собственной воле. |
I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this, but it's probably a bad idea that you willingly talk to the police. | Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию - скорее всего, плохая идея. |
President Clinton once said that there would always be a place in our collective memory for those who've willingly given their lives so that we could live ours. | Президент Клинтон как-то сказал, что в нашей памяти навсегда останутся те, кто по собственной воле отдал свою жизнь, чтобы мы могли прожить наши. |
Prime Minister position, of my own accord, and willingly abandon the most exhilarating work that I have ever accomplished. | Я по собственной воле слагаю с себя полномочия и отказываюсь от этой увлекательной работы. |
And they willingly came, because here they always receive the proper attention. | И они с радостью пришли, потому что здесь им всегда оказывают должное внимание. |
She'd willingly lend you a wooden spoon, or a ladle. | И она с радостью одолжит тебе ложку или половник. |
No one leaves their home willingly or gladly. | Никто не покидает родной дом охотно или с радостью. |
I do it willingly and gladly. | Я делаю это охотно и с радостью. |
Fiji has paid a heavy human and financial price for contributing troops, but it has done so gladly and willingly and will continue to do so. | Фиджи понесла тяжелые людские и финансовые потери из-за направления своих подразделений, однако она сделала это с радостью и готовностью, и мы будем продолжать это делать. |