Those States should be able to utilize the aquifer without their use being considered inequitable vis-à-vis a State which willingly was not exercising its right. | Эти государства должны иметь возможность использовать водоносный горизонт без того, чтобы использование ими считалось несправедливым по отношению к государству, которое добровольно не осуществляет своего права. |
You expect the jury to believe that she went with you willingly? | Вы полагаете, что присяжные поверят, что она пошла с вами добровольно? |
Women must also organize themselves to fight against discrimination, for those who had traditionally oppressed them would not willingly give up their privileged status. | ЗЗ. Женщинам необходимо также сплачиваться для борьбы с дискриминацией, поскольку те, кто традиционно угнетал их, добровольно не уступят свое привилегированное положение. |
Those who have been once intoxicated with power, and have derived any kind of emolument from it, even though but for one year, never can willingly abandon it. | Тот, кто уже отравился властью и получил от неё хоть какую-то выгоду, хотя бы только на один год, никогда добровольно не откажется от её. |
Serbia and Montenegro expresses its concern over the fact that the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo and Metohija failed to condemn the March ethnic violence and ethnic cleansing promptly and willingly. | Сербия и Черногория выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что временные институты самоуправления в Косово и Метохии своевременно не выступили с заявлением, в котором они бы добровольно осудили имевшие место в марте акты этнического насилия и этнической чистки. |
It's an honour which we Italians grant them willingly. | Это честь, которую мы, итальянцы, охотно им предоставляем. |
And if she spend one day with a famous person it would be Tiger Woods, because he willingly poznałaby his secret. | И если она провести один день с известным человеком было бы Тайгер Вудс, потому что он охотно poznałaby свою тайну. |
He willingly turns a blind eye to what goes on in the bar's back room, but makes sure that there's no trouble in the main room. | Он охотно закрывает глаза на то, что происходит в задней комнате бара, но следит за тем, чтобы в главном зале не было никаких проблем. |
If a rule were to be adopted that countries occupying other countries should be excluded from membership in United Nations bodies, his delegation would willingly join with Azerbaijan in rooting them out, including from the Security Council. | Если будут приняты правила, согласно которым страны, оккупирующие другие страны, должны быть исключены из членского состава органов Организации Объединенных Наций, делегация Алжира охотно присоединится к Азербайджану в их исключении, в том числе из Совета Безопасности. |
She willingly drank alcohol, took drugs. | Она охотно пила алкоголь принимала наркотики |
Several agreements on arms control and disarmament have not been ratified by States that, however, signed them willingly. | Ряд соглашений по контролю на вооружениями и разоружению не были ратифицированы государствами, которые, тем не менее с готовностью подписали их. |
In this initial phase, we willingly share the fruit of our efforts with other delegations as a contribution to the enhancement of international cooperation in this field. | На этом первоначальном этапе мы с готовностью разделяем плоды наших усилий с другими делегациями в качестве вклада в укрепление международного сотрудничества в этой области. |
It is the hope of the CARICOM States that this cooperation will be willingly given to enable to Court to fulfil its mandate and meet the complex challenges that lie ahead. | Государства - члены КАРИКОМ надеются, что такое сотрудничество будет с готовностью предоставлено, что поможет Суду выполнить свой мандат и решить стоящие перед ним сложные задачи. |
Once he brings about truly modernizing reforms, people will supposedly follow willingly, forgetting centuries of serfdom, the dictatorship of the proletariat, the political chaos and economic free-fall of the 1990's, and the decade of Putin's managed democracy. | Однажды он действительно осуществит реформы по модернизации, люди предположительно с готовностью последуют за ним, забывая столетия крепостного права, диктатуру пролетариата, политический хаос и экономический упадок 1990-х годов и десятилетие управляемой Путиным демократии. |
But such has been our fascination with democracy as a value deeply rooted in our culture that we in Africa have willingly decided to face up to the challenge of putting in place an enduring system of democratic governance in our respective countries. | Но мы настолько увлечены демократией как ценностью, глубоко укоренившейся в нашей культуре, что мы, африканцы, с готовностью пошли на то, чтобы создать прочную систему демократического правления в наших странах. |
You're all going back to the island willingly? | Вы все возвращаетесь на остров по своей воле? Да. |
Even if the cell is responsible, my sister would have never willingly helped those men do what they did! | Даже если эта ячейка виновна, моя сестра никогда бы не стала по своей воле помогать тем людям делать то, что они делали! |
I came willingly, Milady. | Я приехал по своей воле, миледи. |
I'd like to interject here. I have never willingly inflicted pain or hurt anyone. | Чтоб ты знала, я никогда по своей воле не причинял боли и не бил кого-то! |
Those who had been deported were Eritrean nationals who had willingly opted for Eritrean citizenship after the separation of the two States. | Депортированные лица - это граждане Эритреи, которые по своей воле предпочли получить эритрейское гражданство после раздела страны на два государства. |
To go willingly... or to go in chains. | Поехать по доброй воле... или поехать в кандалах. |
One of my voluntary assistants will give you a portion of pentobarbital sodium which you will willingly drink. | Один из моих ассистентов принесет вам препарат- пентобарбитал, который вы выпьете по доброй воле. |
It's cruelty-free, all willingly donated. | Никаких жертв, все по доброй воле. |
You can come with me willingly, or you can come strapped to the hood of my roller. | Ты идёшь со мной по доброй воле или едешь привязанным в капоту моего роллера. |
Those on the margins often come to control the center, and those in the center make room for them, willingly or otherwise. | Живущие у границ часто приходят править центром, а те, что в центре, отходят в сторону, по доброй воле или нет. |
Some conspiracy theorists charged that President Franklin D. Roosevelt willingly allowed the attack to happen in order to create a pretext for war, but no credible evidence supports that claim. | Некоторые адепты теорий заговора заявляли, что президент США Франклин Делано Рузвельт сознательно позволил атаке случиться, чтобы создать предпосылку для войны, но никаких достойных доверия доказательств такого мнения представлено не было. |
However, they represent only a small fraction of the overall business community, being 3 out of a total of about 60 large businesses, the remainder of which willingly support ICU. | Однако они представляют лишь небольшую часть всего сообщества предпринимателей - З компании из общего числа, включающего приблизительно 60 крупных компаний, причем остальные из них сознательно поддерживают СИС. |
Will the world continue to finance this deficit willingly, to put its money into a country with such a demonstrated lack of competence in macroeconomic management (to say nothing of the corporate, banking, and accounting scandals)? | Будет ли мир продолжать финансировать этот дефицит сознательно, вкладывая свои деньги в страну, которая столь очевидно продемонстрировала некомпетентность в управлении макроэкономикой (не говоря уже о скандалах в корпоративной, банковской и бухгалтерской сфере)? |
Despite appearances, there is a pattern of behaviour that is shared by the members of the Council, who, willingly or not, are often tempted to believe that agreement between five is the same as agreement between 15. | У членов Совета, несмотря на внешнее впечатление, уже сложился стереотип поведения, когда, они, сознательно или подсознательно, нередко поддаются искушению и начинают думать, что согласие, достигнутое между пятью членами, равносильно согласию, достигнутому между 15 членами. |
For a period of several years, the defendant has knowingly and willingly disregarded Wesenrein law. | За последние несколько лет, подсудимый сознательно и по своей воле пренебрегал законами Ордена. |
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
At some point Alexander removes his shirt - willingly, unwillingly - an argument escalates - Alexander is shot. | В какой-то момент Александер снимает рубашку - вольно или невольно - закипает спор, и Александер застрелен. |
The link between the continuation of the conflict and the exploitation of natural resources would have not been possible if some entities, not parties in the conflict, had not played a key role, willingly or not. | Связь между продолжением конфликта и эксплуатацией природных ресурсов была бы невозможной, если бы некоторые организации, не являющиеся сторонами в конфликте, не играли вольно или невольно ключевую роль. |
Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
In some respects, Georgia's revolution has made our small nation - willingly or unwillingly - a test case for the modern challenges of democratic transition and perhaps for a revised formula for international relations in our increasingly interconnected and complex world. | В определенном смысле слова грузинская революция - вольно или невольно - превратила нашу небольшую страну в экспериментальное поле для решения современных проблем переходного периода к демократии, и, возможно, поиска нового алгоритма международных отношений в нашем все более взаимосвязанном и сложном мире. |
How many high school students do you know who would willingly open a book? | Сколько ты знаешь школьников, которые открыли бы книгу по собственному желанию? |
Now, they can be divided into two categories - people who disappear willingly and people who don't. | Так вот, их можно поделить на две категории - пропавшие по собственному желанию и нет. |
It's actual madness, willingly living with a wild animal but one with thumbs who can steal your money and hurt you emotionally. | Это настоящее безумие - по собственному желанию жить с диким животным, у которого есть большие пальцы и которое может украсть твои деньги и эмоционально травмировать. |
How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? | Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде? |
By sharing our data willingly, we can do what's best foreveryone. | Делясь своей информацией по собственному желанию, мы можемсделать что-то для всеобщего блага. |
She's gone, but it doesn't look like she went willingly. | Её нет, но не похоже, что она ушла по собственной воле. |
I did this willingly. | Я сделал это по собственной воле. |
I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this, but it's probably a bad idea that you willingly talk to the police. | Не удивлён, что должен говорить тебе об этом, но по собственной воле обращаться в полицию - скорее всего, плохая идея. |
Prime Minister position, of my own accord, and willingly abandon the most exhilarating work that I have ever accomplished. | Я по собственной воле слагаю с себя полномочия и отказываюсь от этой увлекательной работы. |
After that his heritage was recognised and he was given command of the Fianna: Goll willingly stepped aside, and became a loyal follower of Fionn, although in some stories their alliance is uneasy. | После этого узнают, кому он приходится наследником, и ему отдается командование над Фианой: Голл по собственной воле отступает в сторону и становится верным последователем Финна (хотя во многих историях их альянс нелегок, и случаются затруднения). |
And they willingly came, because here they always receive the proper attention. | И они с радостью пришли, потому что здесь им всегда оказывают должное внимание. |
I do it willingly. | Я с радостью это сделаю. |
It is hardly a place to go willingly. | Это не то место, куда уезжают с радостью. |
I do it willingly and gladly. | Я делаю это охотно и с радостью. |
Fiji has paid a heavy human and financial price for contributing troops, but it has done so gladly and willingly and will continue to do so. | Фиджи понесла тяжелые людские и финансовые потери из-за направления своих подразделений, однако она сделала это с радостью и готовностью, и мы будем продолжать это делать. |