The conservation of wildlife resources was at this time overseen by the Ministry of Livestock, Forestry and Range's National Range Agency. |
Сохранение ресурсов живой природы в то время контролировалось Министерством животноводства, лесного хозяйства и Национальным агентством пастбищных угодий (англ. Ministry of Livestock, Forestry and Range's National Range Agency). |
Featuring its own deck, the hotel invites you to take a boat trip on the river or to walk amidst magnificent trees, outstanding vegetation and impressive wildlife. |
Вы сможете отправиться в на лодочную прогулку по реке с частного причала отеля, либо прогуляться среди великолепных деревьев, уникальных растений и впечатляющий живой природы. |
Students become actively engaged in the struggle of wildlife as they become engaged in tasks that include monitoring the complete migratory cycle of the animals online and learning about the threats to their existence. |
Учащиеся активно включаются в борьбу за сохранение живой природы, решая такие задачи, как мониторинг всего миграционного цикла животных в режиме онлайн и выявление угроз их существованию. |
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, and emit greenhouse gases back into the atmosphere, which creates more disturbance and more tree diebacks. |
Ущерб лесу, наносимый в таком объёме, влияет на круговорот воды, на снижение популяций живой природы и выброс парниковых газов обратно в атмосферу, что ведёт к ещё большему ущербу и отмиранию деревьев. |
This could have led to up to 20 million additional cases of skin cancer and 130 million more cases of eye cataracts, not to speak of damage to human immune systems, wildlife, and agriculture. |
Это могло бы привести к 20 миллионам дополнительных случаев рака кожи и еще 130 миллионам случаев глазной катаракты, не говоря о вреде для иммунной системы человека, живой природы и сельского хозяйства. |
Tourism can lead to the disruption of wildlife habitats, clearance of vegetation for tourism developments, increased pressure on endangered species due to trade and hunting, increased demand for fuelwood, and forest fires; |
Туризм может приводить к уничтожению сред обитания живой природы, сведению растительности для строительства объектов туризма, повышению опасности для находящихся под угрозой исчезновения видов из-за торговли и охоты, росту потребности в топливной древесине, возникновению лесных пожаров; |
Joint campaigns on illegal souvenir trading, wildlife watching codes of conduct, and other issues including those of a purely social nature, could draw their strength from their partnership between the public and private sector. |
Установление партнерских отношений между государственным и частным сектором могло бы способствовать более широкому проведению совместных кампаний, посвященных незаконной торговле сувенирами, кодексам поведения в области организации экскурсий по обозрению живой природы, а также посвященных другим вопросам, включая социальные. |
The game management project actively involves local communities in conservation and reinvests money raised from park entry and safari fees in community development and local wildlife management. |
В рамках проекта управления охотничьими угодьями обеспечивается активное участие местных общин в природоохранной деятельности, а средства, полученные в виде сборов за пользование заповедником и участие в сафари, реинвестируются на цели развития общин и рационального использования местных ресурсов живой природы. |
China has sentenced several wildlife criminals to death, and the secretariat knows of at least two criminals in China who were sentenced to life imprisonment in 2001. |
В Китае несколько человек, совершивших преступления против живой природы, были приговорены к смертной казни, и Секретариату известно по крайней мере о двух преступниках, которые в 2001 году были приго-ворены к пожизненному заключению. |
Within the framework of the United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, an additional protocol to the Convention against Transnational Organized Crime should be elaborated, to provide maximum protection for wildlife and endangered species. |
В рамках Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует разработать дополнительный протокол к Конвенции против транснациональной организованной преступности, с тем чтобы обеспечить максимальную защиту ресурсов живой природы и видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
These programmes are focused on public education and tree planting, agroforestry, water resources, coastal stabilization, community beautification, late successional rainforest tree species, wood products, wildlife and conservation practices. |
Эти программы ориентированы на просвещение общественности и посадку деревьев, агролесомелиорацию, охрану водных ресурсов, стабилизацию береговой линии, благоустройство жилых районов, посадку тропических деревьев, производство древесины, охрану живой природы и совершенствование природоохранной практики. |
This approach covers projects related to forestry, agro forestry, watershed management, desertification control, wildlife and protected area management and fisheries. |
Этот подход охватывает проекты, связанные с лесоводством, агролесоводством, рациональным использованием водных ресурсов, борьбой с опустыниванием, рациональным использованием живой природы и охраняемых районов и рыболовством. |
In Mundema in the south-west, adjacent to the Korup National Park, the largest wildlife reserve in the country, a group called Ekoso Bene Choco Libie has been active since the establishment of the Park. |
В Мандеме, на юго-западе, которая граничит с национальным парком Коруп, самым большим заповедником живой природы в стране, с самого момента создания парка активную деятельность проводит группа «Экосо Бене Чоко Либие». |
Although the memorandum of understanding is not formally binding on the national authorities, it urges the authorities of the secretariat of the Convention and law enforcement agencies - police and customs - to work closely together in each country in order to combat wildlife crime more effectively. |
Хотя этот меморандум о договорен-ности не связывает национальные компетентные органы формальными юридическими обязательства-ми, в этом меморандуме руководству Секретариата Конвенции и правоохранительным органам - полиции и таможне - настоятельно предлагается тесно сотрудничать друг с другом в пределах своей страны с целью более эффективной борьбы с пре-ступлениями против живой природы. |
Workshop participants paid specific attention to the issues of sustainable use of wildlife resources, access and benefit sharing, and linking site-based, thematic and species-based approaches to achieving biodiversity conservation and sustainable use. |
Участники этого практикума уделили особое внимание вопросам устойчивого использования ресурсов дикой живой природы, доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод от их применения, а также увязки местных, тематических и видовых подходов к достижению цели сохранения биоразнообразия и его устойчивого использования. |
Environmental Research and Wildlife Development Agency |
Агентство по экологическим исследованиям и освоению ресурсов дикой живой природы |
Through the generation of local employment and equitable schemes for rewarding habitat conservation and wildlife protection, these communities can share in the benefits from wildlife-related tourism. |
Благодаря расширению занятости на местах и принятию справедливых программ, направленных на вовлечение населения в деятельность по поддержанию среды обитания и охране живой природы, местные общины могут приобщаться к выгодам, связанным с развитием туризма, привлекаемого богатством живой природы. |
Research focusing on wildlife and the legal issues concerning the conflicts of rights that may arise with local communities. |
Научные исследования по вопросам охраны живой природы и правовым вопросам, касающимся возможных коллизий интересов между живой природой и местными общинами. |
The Office participated in the Tokyo Conference on Combating Wildlife Crime, held at the United Nations University in Tokyo from 3 to 5 March 2014, and made a presentation on the contribution of space technology to addressing wildlife management and wildlife crime. |
Управление приняло участие в Токийской конференции по борьбе с преступлениями против живой природы, которая состоялась в Университете Организации Объединенных Наций в Токио 3-5 марта 2014 года, и представило доклад о вкладе космических технологий в рациональное управление дикой природой и в борьбу с преступлениями против живой природы. |
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, and emit greenhouse gases back into the atmosphere, which creates more disturbance and more tree diebacks. |
Ущерб лесу, наносимый в таком объёме, влияет на круговорот воды, на снижение популяций живой природы и выброс парниковых газов обратно в атмосферу, что ведёт к ещё большему ущербу и отмиранию деревьев. |
The World Wildlife Fund estimates the total at $20 billion. |
По оценкам Всемирного фонда живой природы, эта сумма составляет порядка 20 млрд. долларов США. |
Equally disturbing, after the plans were officially supposed to have been made public, representatives of forest-dependant communities were denied copies of the plans by the Department of Forestry and Wildlife in Phnom Penh. |
Не меньшее беспокойство вызывает и то обстоятельство, что хотя эти планы считаются официально обнародованными, представителям общин, проживающих в лесной местности, копий этих планов департаментом лесного хозяйства и живой природы в Пномпене не направлялось. |
It is a partnership between the World Wildlife Fund-World Wide Fund for Nature and the World Conservation Union and was established to monitor trade in wild plants and animals. |
Она осуществляется на основе сотрудничества Всемирного фонда живой природы - Всемирного фонда природы и Всемирного союза охраны природы и была создана с целью контроля за торговлей дикими растениями и животными. |
In his last report to the Commission on Human Rights, the Special Representative discussed the violent dispersal of representatives of forest-dependent communities on 5 December 2002 outside the Department of Forestry and Wildlife |
В своем последнем докладе Комиссии по правам человека Специальный представитель сообщил о применении силы для разгона группы представителей общин, жизнедеятельность которых зависит от лесных ресурсов и которые 5 декабря 2002 года собрались перед зданием Департамента лесного хозяйства и живой природы. |
After Mount Elgon was declared a national park in 1993, the Uganda Wildlife Authority violently forced the residents of Mount Elgon to leave the area and move to caves and mosques in neighbouring villages. |
После того как в 1993 году территория вокруг горы Элгон была объявлена национальным заповедником, Агентство по охране живой природы Уганды принудительно выселило жителей с территории национального парка, заставив их поселиться в пещерах и мечетях соседних деревень. |