The Department of Health and Social Services is represented on a National Committee whose primary function is to develop a framework for an all hazard health emergency management plan. Review of Jurisprudence |
Министерство социальных услуг и здравоохранения имеет представителя в Национальном комитете, основная функция которого состоит в разработке основы для охватывающего все риски плана управления мерами по реагированию на чрезвычайные санитарные ситуации. |
National Strike Committee of Belarus (Stachkom) is the unregistered Belarusian organization whose basic mission is to protect the rights of citizens (including arrangement of protest actions against violation of the rights and legitimate interests of citizens). |
Общенациональный стачечный комитет Беларуси (Стачком) - незарегистрированная белорусская организация, основная задача которой - защита прав граждан (в том числе организация акций протеста против нарушения прав и законных интересов граждан). |
These include preparing a strategy on early childhood development, whose fundamental objective is to promote the development of Djibouti's children and to make parents aware of the importance of parental education to the development of children. |
Они включают подготовку стратегии развития детей младшего возраста, основная цель которой состоит в содействии развитию детей Джибути и в ознакомлении родителей с важной ролью их просвещения для развития детей. |
The Ministry of Culture and Sports has formulated a culture and sports policy for 1996-2000 whose basic aim is to raise awareness of the equal rights and responsibilities and the dignity of human beings with a view to promoting public participation in culture and physical education. |
Министерство культуры и спорта выработало политику в области культуры и спорта на период с 1996 по 2000 год, основная задача которой заключается в повышении сознания людьми чувства собственного достоинства и того, что они равны в своих правах и обязанностях. |
Bearing this in mind, these activities naturally fall into two distinct categories: those providing a service primarily to members of delegations and staff members of an essentially ancillary nature, and those whose primary objective is to disseminate information or promote the Organization. |
С учетом этого эта деятельность естественно включает две самостоятельные категории: деятельность по обслуживанию в первую очередь членов делегаций и сотрудников Организации, которая в основном носит вспомогательный характер, и те виды деятельности, основная цель которых состоит в распространении информации и освещении деятельности Организации. |
An Inter-ministerial Committee, whose primary task is the tackling of problems and the improvement of the living conditions of Roma in Greece, has also been established and is presently in operation; |
Был также создан и уже функционирует Межведомственный комитет, основная задача которого состоит в решении проблем и улучшении условий жизни народности рома в Греции; |
(a) The Department provides funding to the Chinese Welfare Association, a group whose primary aim is to promote equality and access to a range of services for the Chinese community living in Northern Ireland; |
а) Министерство предоставляет финансовые средства Ассоциации по вопросам социального обеспечения лиц китайского происхождения - группе, основная цель деятельности которой состоит в обеспечении равных возможностей и доступа к услугам для китайской общины, проживающей в Северной Ирландии; |
The National Committee had been preceded in 1996 by the National Committee for the Preservation and Promotion of the Family, a permanent body attached to the Ministry of National Solidarity and the Family whose principal function was to assist needy families. |
В 1996 году, еще до создания указанного Комитета, был создан национальный комитет по защите и поощрению семьи - постоянный орган при министерстве национальной солидарности и по вопросам семьи, основная функция которого заключалась в оказании помощи нуждающимся семьям. |
This relate to definitions of forest and other wooded land as well as definitions of forest and other wooded land whose primary function is designated as protection of soil and water, conservation of biodiversity and social services. |
Это относится к определениям лес и другие лесопокрытые земли, а также определениям леса и других лесопокрытых земель, основная целевая функция которых состоит в защите почв и водных ресурсов, сохранении биоразнообразия и оказании социальных услуг. |
Bearing in mind that UN-HABITAT is a member of the United Nations Development Group, whose principal objective is to strengthen the policy and programme coherence of United Nations development activities, |
принимая во внимание, что ООН-Хабитат является членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, основная задача которой заключается в усилении согласования политики и программ деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, |
Population goals and policies are integral parts of social, economic and cultural development, whose principal aim is to improve levels of living and the quality of life of all people. (Adapted from World Population Plan of Action, para. 14 (a)) |
Цели и политика в области народонаселения являются составной частью социального, экономического и культурного развития, основная задача которого - повышение уровня и качества жизни всех людей. (Адаптированный вариант пункта 14а Всемирного плана действий в области народонаселения) |
Whose primary objective is the protection of the environment according to the association's statutes or the foundation's charter, |
основная цель которых состоит в защите окружающей среды в соответствии со статутом ассоциации или уставом фонда, |
Inter-Agency Committee for the Protection of Migrant Women (CIPROM), whose objective is to implement measures for migrant women in vulnerable situations; |
Межучрежденческий комитет по защите женщин-мигрантов (МКЗЖМ), основная задача которого заключается в принятии мер в интересах женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении; |
Private debt, the majority of which is owed by North Africa, has, on the whole, dropped slightly and multilateral debt, whose steady rise has made up for private debt, represents a growing proportion of the total stock of debt. |
Объем частной задолженности, основная доля которой приходится на страны Северной Африки, в целом несколько уменьшился, в то время как многосторонняя задолженность, постоянный рост которой компенсирует частную задолженность, представляет собой все более возрастающую долю общего объема задолженности. |
The competent ministry is the ministry within whose purview the main activity of the association falls: the nature of the objectives and purposes of an association as defined in its by-laws determines which ministry shall be considered competent. |
Компетентным министерством является министерство, в компетенцию которого входит основная деятельность ассоциации: характер задач и целей ассоциации, указанных в ее нормативных документах, определяет, какое министерство будет считаться компетентным. |
One type of sustainable agriculture system, organic agriculture, is characterized as "holistic production management [whose] primary goal is to optimize the health and productivity of interdependent communities of soil, life, plants, animals, and people." |
Одна из разновидностей систем устойчивого сельского хозяйства, органическое сельское хозяйство, характеризуется как "целостное управление производством, основная цель которого заключается в оптимизации решения задач обеспечения здоровья и производительности таких взаимозависимых элементов, как почва, жизнь, растения, животные и люди". |
In addition, the National Commission on the Right to an Identity was created in 1992, with the main task of searching for and determining the whereabouts of disappeared children whose identity is known and of children born to women in detention. |
Помимо этого, в 1992 году была создана Национальная комиссия по праву на установление личности, основная функция которой состоит в том, чтобы вести розыск и устанавливать местонахождение пропавших детей, личности которых известны, а также детей, родившихся у женщин-заключенных. |
The view was expressed that the basic cause of the problem was the number of reservations to human rights treaties whose scope was unclear or which were contrary to the object and purpose of those treaties and the failure of States parties to object to such reservations. |
Было высказано мнение, что основная причина этой проблемы заключается в количестве оговорок к договорам о правах человека, объем которых нечеток или которые противоречат объекту и цели этих договоров, а также то обстоятельство, что государства-участники не заявляют возражений против таких оговорок. |
These are primarily organizations such as international development banks and commodity organizations whose principal activities involve independent economic operations or the assumption of obligations, that is, activities which inherently expose them to liability. |
Это в основном такие организации, как международные банки развития и товарно-сырьевые организации, основная деятельность которых включает независимые экономические операции или взятие на себя обязательств, иначе говоря, деятельность, которая по своему роду предполагает их ответственность. |
as the World Bank are a significant source of funding which is used to underwrite projects whose core objective is to upgrade the quality of education in Brazil while underpinning the fairness of its educational system. |
Важным источником финансирования являются кредиты Межамериканского банка развития и Всемирного банка, направляемые на осуществление проектов, основная цель которых состоит в повышении качества образования в Бразилии при обеспечении равномерного охвата ее населения системой образования. |
After giving an analytical summary of the discussions, he emphasized the responsibility of communities, whose principal aim must be to develop their own systems of education based on a critical view of their own needs. |
Анализируя выступления, он подчеркнул ответственность общин коренных народов, основная задача которых должна состоять в развитии собственных систем образования на основе критического подхода к своим нуждам. |
As a result, a number of Congressmen introduced a bill entitled the Cuban Humanitarian Trade Act of 1997,15 whose principal aim is to provide for a waiver of the trade embargo to allow the export of food, medicines and medical equipment to Cuba. |
Вследствие этого несколько членов конгресса представили на рассмотрение законопроект, озаглавленный "Закон 1997 года о гуманитарной торговле с Кубой"15, основная цель которого состоит в том, чтобы исключить из торгового эмбарго поставки на Кубу продуктов питания, медикаментов и медицинского оборудования. |
This led to the Agreement of 15 November, whose basic objective, let us not forget, is to have the Iraqis become, as soon as possible, masters of their own destiny and thus to take a stand on it. |
Это привело к заключению Соглашения от 15 ноября, основная цель которого, давайте не будем забывать, состоит в том, чтобы сделать иракцев как можно раньше хозяевами своей судьбы, предоставить им возможность самим определять свою судьбу. |
The project is carried out simultaneously in Hungary and Slovakia and will use the CAPRA model, whose basic idea is the community resolution of problems, i.e. the police are not considered experts in maintaining public order and security, but form part of a local team. |
Этот проект проводится одновременно в Венгрии и Словакии с применением модели КАПРА, основная идея которой состоит в том, что проблемы решаются на уровне общины, т.е. |
In January 2008 the IdC formed a political pact with Raffaele Lombardo's Movement for Autonomy (MpA), whose power base is in Sicily. |
В январе 2008 IdC оформила политический пакт с партией Рафаэле Ломбардо Движение за Автономию (MpA), чья основная поддержка исходит из Сицилии. |