Over and above the role of rural finance in ensuring a sustainable standard of living, targeted action must be taken in favour of women so as to help to create a series of virtuous circles leading from their social and political empowerment to a higher level of well-being. |
Кроме финансирования развития сельских районов с целью обеспечения устойчивого уровня жизни, должны проводиться целенаправленные действия в интересах женщин, с тем чтобы помочь создать непрерывный позитивный цикл, позволяющий им перейти от расширения своих социальных и политических прав и возможностей на более высокий уровень благосостояния. |
This is to be accomplished within the framework of traditional values and ethics, and through concerted efforts to achieve sustainable improvements in the standard of living, the quality of life, and the levels of well-being and welfare. |
Эта цель должна преследоваться в рамках традиционных ценностей и этических норм, согласованными усилиями по достижению устойчивого повышения уровня жизни, ее качества и уровня благосостояния и материального обеспечения. |
A large share of programme resources have been allocated to activities aimed at improving the well-being and standards of living of poor groups, sometimes in some of the remotest and most disadvantaged regions of the country. |
Значительная доля ресурсов программы была выделена на мероприятия по повышению благосостояния и уровня жизни наиболее бедных слоев населения, иногда в некоторых наиболее удаленных и находящихся в наиболее неблагоприятном положении регионах страны. |
The role of the Economic and Social Council must be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. |
Необходимо укрепить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы дать ему возможность эффективно решать в современных условиях возложенные на него задачи в плане повышения благосостояния и уровня жизни всех людей. |
Main elements of the plan are: (a) providing equal opportunities to all citizens regarding social services; (b) increasing the well-being and living standards of the population; and (c) giving priority to the fight against poverty and social exclusion. |
Основными элементами плана являются: а) обеспечение всем гражданам равных возможностей для получения социальных услуг; Ь) повышение благосостояния и уровня жизни населения; и с) придание первостепенного значения борьбе с нищетой и социальной изоляцией. |
Our well-being is influenced not just by our absolute living standard, but also by our position relative to others in our immediate social group as well as to other social groups. |
Наше благосостояние зависит не только от нашего абсолютного уровня жизни, но и от позиции, занимаемой нами по отношению к другим членам нашей непосредственной социальной группы, а также по отношению к другим социальным группам. |
While we acknowledge that progress has been achieved and efforts made to improve the living standards of the most vulnerable sectors of the country, we must continue to enjoy international bilateral and multilateral cooperation if we are to achieve higher levels of well-being. |
Несмотря на признание нами того факта, что мы добились прогресса и прилагаем усилия для повышения уровня жизни наиболее уязвимых групп населения нашей страны, мы должны признать и то, что нам по-прежнему необходимо международное двустороннее и многостороннее сотрудничество для дальнейшего повышения уровня нашего благосостояния. |
However the full involvement of women and girls in education is necessary to ensure a rise in living standards, and the contribution of women and girls to the economic well-being of their country. |
Следует помнить, что полное участие женщин и девочек в образовании необходимо для того, чтобы обеспечить повышение уровня жизни и увеличение вклада женщин и девочек в экономическое благополучие своей страны. |
In addition to the advances made with respect to poverty reduction, our country has recorded a series of significant advances in a set of social indicators, which reflect the emphasis placed by the Government of Mexico on improving the standards of living and well-being of its population: |
Помимо успехов, достигнутых в области борьбы с бедностью, наша страна добилась заметного прогресса по комплексу показателей социального развития, что отражает активное стремление правительства Мексики к повышению уровня жизни и благосостояния населения: |
Intensify its efforts on the improvement of mechanisms to further protect the rights of children and the advancement of the economic well-being and standard of living of the poor (Malaysia); |
99.88 активизировать свои усилия по совершенствованию механизмов для защиты прав детей и улучшению экономического благосостояния и уровня жизни бедных слоев населения (Малайзия); |
a) social return: maintenance of the population in its environment, maintenance of the social fabric, satisfaction of essential needs, raising of living standards and general well-being. |
а) социальную отдачу: сохранение населения в местах проживания, укрепление социальной ткани общества, удовлетворение основных потребностей, рост уровня жизни и общего благосостояния; |
The goal is to consolidate a National Science and Technology System that meets the country's priority requirements, find solutions to specific problems and needs and help raise the population's standard of living and well-being involves: |
Цель программы заключается в укреплении Национальной системы научных исследований и технических разработок, которая отвечала бы приоритетным задачам, стоящим перед страной, обеспечивала бы возможность решения конкретных проблем и удовлетворения конкретных потребностей общества, а также способствовала бы повышению уровня жизни и благосостояние населения. |
Reaffirming our commitment to the principles and objectives, stipulated in the Constitutive Act of the African Union aimed at promoting cooperation and integration between our countries in all fields with a view to raising the living standards of our peoples and the well-being of future generations; |
подтверждая нашу приверженность провозглашенным в Учредительном акте Африканского союза принципам и целям, касающимся укрепления сотрудничества и интеграции между нашими странами во всех сферах в целях повышения уровня жизни наших народов и благосостояния грядущих поколений; |
Improving the basic standard of living and social well-being |
Обеспечение достаточного уровня жизни и |
In an effort to reduce the likelihood of individuals experiencing devastating declines in well-being, or falling into or becoming trapped in chronic poverty, the Government has developed a National Social Protection and Risk and Disaster Management Strategy, with the support of its development partners. |
В целях уменьшения вероятности катастрофического снижения уровня жизни, обеднения или пребывания в состоянии хронической бедности правительство при содействии партнеров в области развития разработало национальную стратегию социальной защиты, управления рисками и ликвидации последствий катастроф. |
The legitimacy and credibility of our Organization, now sixty-one years old, remains intact, and its actions for the advancement of well-being and for better living standards on this planet all continue to be irreplaceable. |
Наша Организация, которой исполнился 61 год, не потеряла легитимность и авторитет, а ее деятельность в интересах повышения благосостояния и уровня жизни на планете остается незаменимой. |
Rural women are an important link between rural and urban areas: they maintain food security and the general well-being of their families/households; they are capable of raising living standards through profitable use of remittances from urban workers. |
Сельские женщины являются важным связующим звеном между сельскими и городскими районами: они обеспечивают продовольственную безопасность и общее благосостояние своих семей/домохозяйств; они могут способствовать повышению уровня жизни посредством рационального использования средств, перечисляемых членами семьи, работающими в городах. |
Technical interventions linking water mains with distant settlements are being put in place to provide outlying communities with potable supplies; improved water availability and quality is aimed at enhancing rural living and contributing to the overall physical well-being of the beneficiary communities. |
Осуществляются технические мероприятия, предусматривающие прокладку трубопроводов в отдаленные населенные пункты, с тем чтобы обеспечить питьевой водой проживающие в них общины; улучшение водоснабжения и повышение качества воды направлено на повышение уровня жизни в сельских районах и содействие обеспечению общего физического благополучия общин бенефициаров. |
A regards day labourers and members of the indigenous population, the employment and self-employment of the latter under conditions of equity is being promoted to improve their well-being, while respect for the labour rights of day workers and their advancement in the work environment are being promoted. |
В целях повышения уровня жизни поденных сельскохозяйственных рабочих и представителей коренного населения осуществляются меры по обеспечению их найма и самозанятости на равных с другими категориями населения условиях, а также проводится деятельность, направленная на более эффективное соблюдение трудовых прав сельскохозяйственных поденщиков и создание для них благоприятных условий труда. |
People save partly because of weaknesses in government social-insurance programs; strengthening social security (pensions) and public health and education will simultaneously reduce social inequalities, increase citizens' sense of well-being, and promote current consumption. |
Люди делают сбережения частично из-за неадекватности правительственных программ социального страхования, поэтому укрепление системы социального обеспечения (например, пенсионных выплат), а также государственной системы образования и здравоохранения приведет к сокращению социального неравенства и повышению уровня жизни населения, а также будет способствовать росту уровня потребления. |
On the contrary, Ecuador wants to implement measures to improve the living standards and the security level of the population, based on the principles and objectives established in the National Development Plan of Ecuador-National Plan for Well-being. |
Напротив, Эквадор стремится осуществлять меры, для повышения уровня жизни и безопасности населения на основе принципов и целей, определенных в национальном плане развития Эквадора - «Национальном плане обеспечения благосостояния». |
Lack of access to such technologies undermines women's well-being and reduces the time they can allocate to the more interactive part of care that would better improve the well-being of care recipients. |
Ограниченный доступ к подобным технологиям снижает уровень жизни женщин и сокращает время, которое они могли бы посвятить более интерактивной части ухода, что в большей степени способствовало бы повышению уровня жизни тех, о ком они заботятся. |
It has highlighted the gains to be realized by society as a whole from increased equality for women, including the importance of raising standards for women to ensure their well-being in order to promote the well-being of the family and consequently of the population as a whole. |
В Платформе подчеркивается, что в результате обеспечения большего равенства женщин выиграет все общество в целом, говорится о важном значении повышения уровня жизни женщин в целях обеспечения их благосостояния и тем самым благосостояния семьи и, следовательно, населения в целом. |
The confluence of the global financial and economic crisis and concerns about the decline of the economic well-being of Trinidad and Tobago, has not altered the Government's priority regarding the MDGs and improving the well-being of citizens. |
Совокупное воздействие мировых финансового и экономического кризисов и озабоченность падением экономического роста в Тринидаде и Тобаго не мешали правительству уделять приоритетное внимание ЦРДТ и повышению уровня жизни своих граждан. |
Financial well-being of the families According the living standard surveys of 2002 the smallest income and expenditure per member of a household was among families with three and more children and single-parent families. |
Согласно проведенному в 2002 году обследованию уровня жизни, самый низкий уровень дохода и расходов на одного члена домашнего хозяйства был у семей, имеющих троих и большее число детей, и у семей с одним родителем. |