Particular importance in improving standard of living statistics is attached to the organization of a national survey of the well-being of households and their participation in social programmes. |
Особое значение для совершенствования статистики уровня жизни населения имеет организация национального обследования благосостояния домохозяйств и их участия в социальных программах. |
There will be a discussion on how space technology can be "spun off" in order to benefit people's lives and well-being more directly. |
Будут обсуждены возможности более широкого использования побочных выгод применения космической техники непосредственно в интересах повышения уровня жизни и благосостояния людей. |
Increasing life expectancy is a result of successful social and health policies and improved overall living standards and general well-being. |
Увеличение продолжительности жизни является следствием успешного проведения социальной политики и политики в области здравоохранения, а также, в целом, повышения уровня жизни и общего благосостояния. |
We believe that peace and security cannot be established in the world without achieving economic and social development and ensuring conditions of well-being and dignified living for all peoples. |
Мы считаем, что мир и безопасность не могут быть достигнуты на нашей планете без обеспечения социального и экономического развития и создания условий благосостояния и достойного уровня жизни для всех народов. |
Investment in the industrial sector, whether large-scale or small-scale, was imperative for overall social development, an improved standard of living and the general economic well-being of all countries. |
Для общего социального развития, повышения уровня жизни и общего экономического благополучия всех стран необходимы крупные и малые инвестиции в промышленный сектор. |
The task force decided to broaden the conceptual work to present the distributional aspects of sustainable development or the measurement of current well-being. |
Целевая группа решила раздвинуть границы своей теоретической работы таким образом, чтобы выявить структурные аспектов устойчивого развития и разработать показатели уровня жизни населения, достигнутого на данный момент. |
Major United Nations conferences and summits in the 1990s and their follow-ups identified goals and commitments and formulated strategies to promote improved well-being and standards of living. |
На крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в 1990 - х годах и последующих мероприятиях были определены цели и обязательства и сформулированы стратегии, направленные на содействие повышению благосостояния и уровня жизни. |
(m) Improvements in people's well-being should not be based on unsustainable patterns of production, consumption or resource use, which undermine development progress; |
о) повышение уровня жизни людей не должно основываться на неустойчивых моделях производства, потребления или использования ресурсов, которые подрывают прогресс в области развития; |
The Russian Federation must now find ways of updating its economy, closing the technology gap, innovating, increasing labour productivity and worker qualifications, adopting and implementing additional measures to improve living standards, and improving social well-being. |
Сейчас перед Российской Федерацией стоит задача модернизации экономики, преодоления технологического отставания, внедрения инноваций, повышения производительности труда и квалификации работников, принятия и реализации дополнительных мер по повышению уровня жизни населения и улучшению социального самочувствия. |
Increased trade and living standards, as well as economic development, should be achieved in conjunction with rational use of natural resources and enhanced care for the environment and the well-being of future generations. |
Задачи расширения торговли, повышения уровня жизни и обеспечения экономического развития должны решаться в сочетании с рациональным использованием природных ресурсов и уделением повышенного внимания окружающей среде и вопросам благосостояния будущих поколений. |
The process of renewal in Viet Nam, carried out since 1986, has achieved a considerable reduction in poverty and a higher standard of living and well-being for the people. |
Процесс обновления Вьетнама, осуществляемый с 1986 года, позволил добиться существенного сокращения нищеты и повышения уровня жизни и благосостояния нашего народа. |
Rest assured that in spite of the continuing rhetoric, we in Antigua and Barbuda will continue our efforts to achieve a high standard of living and improved economic and social well-being for our 80,000 people. |
Будьте уверены, что, несмотря на продолжающуюся риторику, мы в Антигуа и Барбуде будем продолжать предпринимать усилия по достижению высокого уровня жизни и улучшению экономического и социального благосостояния нашего 80-тысячного народа. |
That process is no longer viewed merely in terms of advancement in the financial standard of living of people but also in terms of their social and political well-being. |
Он более не рассматривается лишь просто с точки зрения повышения финансового уровня жизни людей, а трактуется и под углом зрения их социального и политического благополучия. |
This programme aims to remove regional disparities in employment, thus diminishing poverty and raising the standard of living of families, while increasing the well-being of children. |
Эта программа направлена на устранение региональных диспропорций в сфере занятости, способствуя тем самым сокращению нищеты и повышению уровня жизни семей в интересах обеспечения благополучия детей. |
The objective of the agreement reached at the Conference was to raise the quality of life and well-being of human beings and to promote human development. |
Цель достигнутой на конференции договоренности заключалась в повышении уровня жизни и благосостояния людей и в содействии развитию человека. |
The paper discusses the aspects of rural livelihood diversification, blending non-farm economic activities with farm activities as the development paradigm for improving the livelihood and well-being of rural households. |
В этом документе рассматриваются аспекты диверсификации средств к существованию в сельских районах за счет сочетания фермерской с нефермерской экономической деятельностью в качестве модели развития для повышения уровня жизни и благосостояния сельских домохозяйств. |
Social inclusion ensures that those at risk of poverty and exclusion can participate fully in economic, social and cultural life and enjoy an adequate standard of living and well-being. |
Принцип охвата всего населения означает то, что лица, которым угрожает нищета или маргинализация, могут в полном объеме принимать участие в экономической, социальной и культурной жизни при сохранении надлежащего уровня жизни и благополучия. |
The results achieved by Cuba demonstrate its determination to continue fostering the achievement of higher standards of living and well-being for our population and channelling our limited resources towards those areas of greater socio-economic impact. |
Достигнутые Кубой результаты свидетельствуют о ее решимости продолжать содействовать обеспечению более высокого уровня жизни и благосостояния нашего населения и направлять наши ограниченные ресурсы в те области, которые имеют наибольшую социально-экономическую отдачу. |
In our overall policy, pride of place is allotted to the well-being of our people and the improvement of their standard of living, with priority given to social sectors. |
В рамках нашей общей политики приоритетное внимание уделяется благосостоянию нашего народа и повышению его уровня жизни, при этом упор делается на социальные секторы. |
Second, do we need more rapid information about social phenomena, like changes in living standards or well-being? |
Во-вторых, существует ли потребность в более оперативной информации о таких социальных явлениях, как изменение уровня жизни или показателей благосостояния? |
The National Development Strategy for 2007-2010 demonstrated the commitment of the Kyrgyz Republic to those goals; it focused on improving living standards and social well-being, including in cooperation with regional and international mechanisms. |
Национальная стратегия развития на 2007 - 2010 годы демонстрирует приверженность Кыргызской Республики этим целям; внимание в ней сосредоточено на повышении уровня жизни и социального благосостояния, в том числе во взаимодействии с региональными и международными механизмами. |
The principal objectives are greater well-being for the people, a better standard of living, universal protection for human rights and freedoms, the development of democracy and unswerving compliance with international obligations. |
Основными целями проводимых преобразований являются повышение благосостояния народа, уровня жизни, обеспечение всесторонней защиты прав и свобод человека, развитие демократических процессов, неуклонное исполнение международных обязательств. |
The resounding success achieved in different areas of national agricultural production was helping not only to raise the income and standard of living of Venezuelans, but also to increase their life expectancy and well-being. |
Ошеломляющий успех, достигнутый в различных отраслях национального сельскохозяйственного производства, способствует не только повышению доходов и уровня жизни венесуэльцев, но и увеличению их средней продолжительности жизни и росту благосостояния. |
During 2005-2006, there was a transition to this new programme on democracy, governance and well-being, under which research seeks to understand the constraints that new democracies face in improving citizens' livelihoods, social services and social protection. |
В 2005 - 2006 годах был осуществлен переход к новой программе «Демократия, государственное управление и материальное благополучие», в рамках которой проводятся научные исследования, направленные на изучение факторов, затрудняющих рост уровня жизни населения, социального обеспечения и социальной защиты в новых демократических государствах. |
Indeed, it is a milestone that is critically important in addressing the socio-economic well-being and living standards of all peoples, by which I mean the quality and, indeed, the dignity of life. |
Действительно, это событие является вехой, имеющей принципиально важное значение для решения вопросов, связанных с обеспечением социально-экономического благополучия и повышения уровня жизни, и здесь я имею в виду качество жизни, и по сути, создание достойных условий жизни для всех людей. |